# translation of ktimemon.po to Kazakh # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 10:53+0700\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "&Жалпы" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "Дискретизация &жиілігі" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " мс" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Масштабтау" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматты" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "&Пейджинг:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Свопинг:" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&Контексты ауысу:" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Түстер" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Өзегі:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "Пайдаланушы:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "Артықшылығы:" #: confdlg.cc:101 msgid "IOWait:" msgstr "IO операцияны күту:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "Пайдалануда:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Буферлер:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Бүремеленген:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "Процессор" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "Жады" #: confdlg.cc:139 msgid "Swap" msgstr "Своп" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Своп:" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "Аясы:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "&Әрекеттесу" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Тышқанның әрекеттері" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Сол батырмасы:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Ортаңғы батырмасы:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Оң батырмасы:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Әрекетсіз" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Мәзірді шығарады" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Жегеді" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "'%1' файлы ашылмады. Диагностикасы:\n" "%2.\n" "Бұл файл қолданыстағы жадын анықтауға керек.\n" "Мүмкін proc файл жүйеңіз Linux стандартты емес шығар?" #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "'%1' файлы ашылмады. Диагностикасы:\n" "%2.\n" "Бұл файл жүйелік мәліметі анықтауға керек.\n" "Мүмкін proc файл жүйеңіз Linux стандартты емес шығар?" #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " "mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "'kstat жиыны инициализацияланбады. Бұл жиын файлы өзек туралы мәліметті табуға " "керек. Диагностикасы:\n" "%1.\n" "Операциялық жүйеңіз Solaris па? Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне " "қатынаңыз - қатенің себебін тауып көрелік." #: sample.cc:212 msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "'%1' деген жад пайдалану файлы ашылмады.\n" "Диагностикасы: %2" #: sample.cc:222 msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " "sort this out." msgstr "" "Бәлкім, '%1' деген жад пайдалану файл пішімі күтілген түрінде емес.\n" "roc файлP жүйеңіз қолданыстағымен үйлесімді емес сияқты. http://bugs.kde.org/ " "сайт арқылы жетілдірушілерімен хабарласып көріңіз." #: sample.cc:239 msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "'%1' деген жүйеңізді пайдалану файлы ашылмады.\n" "Диагностикасы: %2" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Жүйе мәліметі алынбады.\n" "table(2) жүйелік шақыруының қайтарған қатесі: %1.\n" "Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:309 msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " "running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. Операциялық " "жүйеңіз Solaris-тың стандартты емес нұсқасы ма?\n" "Жетілдірушісіне http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:325 msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "'kstat' жиынында процессор статистикасының жазулары табылмады. Диагностикасы: " "'%1'.\n" "Жетілдірушісіне http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:338 msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " "library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " "this out." msgstr "" "Процессорлар саны өзгеріп кеткен, немесе 'kstat' жиыны қайшылы нәтижелерді " "қайтарды (%1 орнына %2 процессор).\n" "Жетілдірушісіне http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:350 msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " "to sort this out." msgstr "" "Процессор статистикасының жазулары 'kstat' жиынынан табылмады. Диагностикасы: " "'%1'.\n" "Жетілдірушісіне http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " "bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." msgstr "" "'kstat' жиынындағы KTimeMon бір мәселе туғызды:ол физикалық жады 0 байт дап " "хабарлады!\n" "Бос жады - %1, қол жекізуде - %2.\n" "Жетілдірушісінің mueller@kde.org адресіне қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:379 msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n" "Жетілдірушісіне http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:388 msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "KTimeMon своп көлемін анықтаймын дегенде жад тапшылығына ұшырады.\n" "Жалпы (2 * %2 + %3 * %4) жадының %1 байт сұралған еді.\n" "Жетілдірушісе http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:400 msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "Қолданыстағы своп көлемі анықталмады. Диагностикасы: '%1'.\n" "Жетілдірушісіне http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: sample.cc:407 msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " "out." msgstr "" "%1 своп көлемі сұралғанда тек %2 ғана бөлінген.\n" "KTimeMon бағдарламасы жұмысын жалғастырып көреді.\n" "Жетілдірушісіне http://bugs.kde.org/ арқылы қатынаңыз - қатенің себебін тауып " "көрелік." #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "процессор: %1% бос\n" "жады: %2 Мб %3% бос\n" "своп: %4 Мб %5% бос" #: timemon.cc:238 msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "KDE жүйесінің KTimeMon бағдарламасы\n" "Жетілдірушісі Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" "Авторы M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "H. Maierhofer жазған timemon бағдарламаның негізінде" #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Жүелік монитор" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Жатық диаграмма" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Баптаулары..." #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Еншілес командасы берген диагностикасы:\n" "\n"