# translation of kcmlilo.po to Kazakh # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 10:22+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Таңдау..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "lilo.conf файлын бірден осы жерде өңдеуге болады. Бүкіл өзгерістер автоматты " "түрде графикалық интерфейске көшіріледі." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "&Жүктеуіш жазуы орнатылатын дискжетегі/бөлімі:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Бұнда LILO жүктеуіші орнатылатын дискжетегін не бөлімін таңдаңыз. LILO-мен " "қатар басқа жүктеуішімен қолдануды ұйғармасаңыз, бұл жүктеуіш " "дискжетегіңіздің MBR (бастапқы жүктеу жазуы) болуы тиіс.<br> Бұндайда, " "жүктеуіш дискжетегіңіз IDE болса, ол таңдауыңыз <i>/dev/hda</i> болар, ал " "дискжетегіңіз SCSI болса, таңдауыңыз <i>/dev/sda</i> болар." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Әдетті өзек/ОЖ-сін келесі уақыттан к&ейін жүктелсін:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 секунд" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "LILO <b>Images</b> қойындысында <i>әдетті</i> деп белгіленген өзекті (немесе " "ОЖ-ні) жүктеудің алдында осында келтірілген уақыт күтеді." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "&Сызықты режім қолданылсын" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Сызықты режім қолдансын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз.<br>Сызықты режім " "жүктеуішке өзектердің орналасуын сектор/бастиек/цилиндр түрінің орнында " "сызықты адресі түрінде көрсетеді.<br>сызықты режімді кейбір SCSI " "дискжетектер талап етеді, егер басқа компьютерде қолдану үшін бастапқы " "жүктеу дискін жасауы жоспарыңызда болмаса, бұның ешбір зияны болмайды." "<br>Егжей-тегжейін man lilo.conf анықтамасынан білуге болады." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "&Ықшамдау режімі қолданылсын" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Ықшамдау режімін қолдансын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз.<br>Ықшамдау " "режімі шектес секторларды оқу сұраныстарды бір сұранысқа біріктіруге " "тырысады. Бұл жүктелу уақыты мен жүктеу картасын қысқартады, алайда кейбір " "жүйелерде істемейді." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Жүктелу командалар әдетті болып &жазылсын" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, бастапқы жүктелу командалар, келесі жүктелулер үшін " "әдетті қылынып, жазылып алынады. LILO таңдауды, оны қолмен өзгерткенше, " "\"жаттап алып\" қайталап жүреді.\n" "Бұл lilo.conf файлға <b>lock</b> параметірін жазады." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Параметрлер ш&ектелсін" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, төменде сұралатын пароль, тек бір параметр " "өзгертілгенде ғана талап етіледі (мысалы, пайдаланушы парольсіз <i>linux</i> " "дегенді жүктей алады, бірақ <i>linux single</i> не <i>linux init=/bin/sh</i> " "дегендерді жүктей алмайды).\n" "Бұл lilo.conf файлға <b>restricted</b> параметірін жазады.<br>Бұл барлық " "Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек параметрлерді " "қаласаңыз, <i>Операциялық жүйелер</i> қойындысындағы <i>Егжей-тегжейі</i> " "дегенге барыңыз." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Талап етілетін &пароль:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Жүктелу кезінде (керек болса) талап етілетін пароль. Жоғардағы " "<i>restricted</i> деген құсбелгісі қойылса, пароль тек қосымша параметрлер " "үшін ғана талап етіледі.<br><b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл пароль /etc/lilo.conf " "файлында кәдімгі мәтін ретінде сақталады. Ешбір сенімсіз тұлға бұны оқи " "алмасын. Сонымен қатар, бұнда жүйеге кіру кәдімгі/root парольдерін " "қайталамаңыз.<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір " "өзек үшін бөлек параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүйелер</i> " "қойындысындағы <i>Егжей-тегжейі</i> дегенге барыңыз." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Консольдің ә&детті графикалық режімі:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " "<i>Details</i>." msgstr "" "Бұнда әдетті графикалық режімді таңдай аласыз.<br>.VGA графикалық режімді " "пайдалану үшін өзегі фреймбуфер құрылғыларды қолдайтын ғылып компиляциялану " "керек. <i>ask</i> параметрі режімді жүктелу кезінде сұрауды болдырады." "<br>Бұл барлық Linux өзектері үшін әдетті болады. Егер әрбір өзек үшін бөлек " "параметрлерді қаласаңыз, <i>Операциялық жүелер</i> қойындысындағы <i>Егжей-" "тегжейі</i> дегенге барыңыз." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "әдетті" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "ask" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 түс (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 түс (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 түс (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M түс (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 түс (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 түс (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 түс (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M түс (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 түс (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 түс (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 түс (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M түс (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 түс (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 түс (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 түс (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M түс (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "LILO сұ&рауы автоматты түрде болсын" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " "the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, LILO, бір перне басылғанына-басылмағанына қарамастан, " "сұрауды шығарады. Қойылмаса, Shift пернесі басылмай, LILO әдетті операциялық " "жүйесін жүктей береді, ал ол перне басылса, сұрау шығарылады.<br>Бұл lilo." "conf файлға <b>prompt</b> параметірін жазады." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Бұл қазір жүктей алатын өзектер мен операциялық жүйелер. Өңдейтін жазуды " "таңдаңыз." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "Өзе&гі:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Қалаған өзек файлының атауын келтіріңіз." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Жарлығы:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Қалаған өзектің жарлығын (атауын) келтіріңіз." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Түбір файл жүйесі:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Қалаған өзегі үшін түбір (яғни жүктеліс кезінде / ретінде тіркейтін диск " "бөлімі) файл жүйесі." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Бастапқы RAM-дискі:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Бұл өзек үшін бастапқы RAM-дискін (initrd) пайдалауды қаласаңыз, оның файл " "атауын келтіріңіз. Қаламасаңыз, бос қалдырыңыз." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Қосым&ша параметрлері:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Өзекке тапсырылатын қосымша параметрлеріңіз болса осында келтіріңіз. Әдетте, " "бос қалдырылады.<br>Бұл lilo.conf файлға <b>append</b> параметрін жазады." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Ә&детті болсын" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Пайдаланушы басқаны таңдамаса, осы өзегі/ОЖ жүктелсін" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Егжей-&текжейі" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Бұл батырма, қалған, онша жиі қолданылмайтын параметрлердің диалогін " "шығарады." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "Ж&обалау" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Жүйеңізге (бәлкім) лайық lilo.conf файлын жобалап шығарады" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Конфигурациясын тек&серу" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "" "Кофигурациясы дұрыс екенін тексеру үшін LILO-ны тексеріс режімінде орындау" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Өзе&кті қосу..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Жүктелістер мәзіріне жаңа Linux өзегін қосу" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Басқа &ОЖ-ні қосу..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Жүктелістер мәзіріне жаңа Linux емес ОЖ-ні қосу" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Жазуды ө&шіру" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Жүктелістер мәзірінің жазуын өшіру" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Конфигурациясы дұрыс. LILO хабары:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Конфигурациясы дұрыс" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Конфигурациясы дұрыс емес. LILO хабары:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Конфигурациясы дұрыс емес" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Өзе&к файлы:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Жүктеліс дис&кі:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Мұнда жүктеуін қалайтын операциялық жүйесінің дискі бөлімін келтіріңіз." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Мұнда операциялық жүйесінің жарлығын (атауын) келтіріңіз." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Дис&кі:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Жалпы параметрлер" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Операциялық жүйелер" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Сарапшы" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Жалпы параметрлер" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Операциялық жүйелер" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "Консольдің &графикалық режімі:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Бұнда әдетті графикалық режімді таңдай аласыз.<br>.VGA графикалық режімді " "пайдалану үшін өзегі фреймбуфер құрылғыларды қолдайтын қылып компиляциялану " "керек. <i>ask</i> параметрі режімді жүктелу кезінде сұрауды болдырады." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Түбір файл жүйесін &тек оқу үшін қылып тіркеу" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Түбір файл жүйесін бұл өзек үшін тек оқу үшін деп тіркеу. Инициялизациялау " "скрипттері, әдетте, тексерістерден кейін түбір файл жүйесін оқу-жазу " "режіміне ауыстырып тіркейтін болғандықтан, бұл параметрді әрқашан да қосып " "қойған жөн.<br>Анық мақсатсыз бұны өшірмеңіз." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Дискі &бөлім кестесі тексерілмесін" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Бұл конфигурацияны жазу алдындағы кейбір қисындылығын тексерулерді болдырмау " "параметры. \"Қалыпты\" жағдайда қолданылмайды, бірақ кейбір жағдайларда " "пайдалы, мысалы, иілгіш дискінен, оны дискжетекте LILO орындалғанда ылғи " "ұстамай, жүктелу мүмкіндікті қамтамасыз ету үшін. <br>Бұл lilo.conf файлға " "<b>unsafe</b> параметірін жазады." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." "conf" msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, бастапқы жүктелу командалар, келесі жүктелулер үшін " "әдетті қылынып, жазылып алынады. LILO таңдауды, оны қолмен өзгерткенше, " "\"жаттап алып\" қайталап жүреді..<br>Бұл lilo.conf файлға <b>lock</b> " "параметірін жазады." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, (төменде сұралатын) пароль, тек бір параметр " "өзгертілгенде ғана талап етіледі (мысалы, пайдаланушы парольсіз <i>linux</i> " "дегенді жүктей алады, бірақ <i>linux single</i> не <i>linux init=/bin/sh</i> " "дегендерді жүктей алмайды).\n" "Бұл lilo.conf файлға <b>restricted</b> параметірін жазады." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Жүктелу кезінде (керек болса) талап етілетін пароль. Жоғардағы " "<i>restricted</i> деген құсбелгісі қойылса, пароль тек қосымша параметрлер " "үшін ғана талап етіледі.<br><b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл пароль /etc/lilo.conf " "файлында кәдімгі мәтін ретінде сақталады. Ешбір сенімсіз тұлға бұны оқи " "алмасын. Сонымен қатар, бұнда жүйеге кіру кәдімгі/root парольдерін " "қайталамаңыз." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO конфигурациясы" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Бұл конфигурацияны жазу алдындағы кейбір қисындылығын тексерулерді болдырмау " "параметры. \"Қалыпты\" жағдайда қолданылмайды, бірақ кейбір жағдайларда " "пайдалы, мысалы, иілгіш дискінен, оны дискжетекте LILO орындалғанда ылғи " "ұстамай, жүктелу мүмкіндігін орнату үшін. <br>Бұл lilo.conf файлға " "<b>unsafe</b> параметірін жазады." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Бұл не?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "<i>Бұл не?</i> батырмасы - бағдарламаның анықтамалар жүйесінің бір бөлігі. " "\"Бұл не?\" деген батырманы түрткеннен кейін терезедегі керек интерфейс " "бөлшегін түртсе, ол бөлшек туралы қысқа анықтама шыға келеді." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" "i> button on the left." msgstr "" "Бұл батырма бағдарламаның онлайн анықтамасын шақыруүшін. Істемесе, анықтама " "файлы (әлі) жазылмаған болғаны, бұндайда, сол жақтағы <i>Бұл не?</i> " "батырманы пайдаланыңыз." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Ә&детті" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Бұл батырма барлық параметрлерді әдетті (бәлкім, жөнді) мәндерге ысырып " "тастайды." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "Ысы&рып тастау" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Бұл батырма барлық параметрлерді бағдарлама орындалуы басталған алдындағы " "күйлеріне ысырып тастау үшін." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Бұл батырма барлық өзгерістерді сақтап қою үшін." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Бұл батырма барлық өзгерістерді сақтап, бағдарламадан шығу үшін." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Бұл батырма өзгерістерді сақтамай, бағдарламадан шығу үшін."