# translation of kcron.po to Kazakh # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 15:52+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(Жүйелік Crontab)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "'%1' пайдаланушының паролінің жазуы табылмады" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "UID '%1' пайдаланушының паролінің жазуы табылмады" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "Crontab-ты жаңарту кезінде қате пайда болды." #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "күн сайын " #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "1-інде" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "2-сінде" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "3-інде" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "4-інде" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "5-інде" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "6-сында" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "7-сінде" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "8-інде" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "9-ында" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "10-ында" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11-інде" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12-сінде" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13-інде" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14-інде" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15-інде" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16-сында" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17-сінде" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18-інде" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19-ында" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20-сында" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21-інде" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22-сінде" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23-інде" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24-інде" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25-інде" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26-сында" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27-сінде" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28-інде" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29-ында" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30-ында" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31-інде" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "апта күні " #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "Дүйсенбі" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "Сейсенбі" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "Сәрсенбі" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "Бейсенбі" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "Жұма" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "Сенбі" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "Жексенбі" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "ай сайын " #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "Қаңтардың" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "Ақпанның" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "Наурыздың" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "Сәуірдің" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Мамырдың" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "Маусымның" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "Шілденің" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "Тамыздың" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "Қыркүйектің" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "Қазанның" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "Қарашаның" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "Желтоқсанның" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "MONTHS DAYS_OF_MONTH" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "DAYS_OF_WEEK сайын" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOM_FORMAT, сонымен қатар DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "TIME" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr ", және " #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " және " #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "," #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "Тапсырма жоспарлағышы" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "KCron инициализациялауда қате пайда болды:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron жабылады.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "Бұл қолданба бағдарламаларды ая режімінде орындауын жоспарлауғаарналған. " "Жаңа тапсырманы жоспарлап қою үшін Таспсырмалар қапшығын түртіп, мәзірден " "\"Өңдеу->Жаңа\" дегенді таңдаңыз." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "Тапсырма жоспарлағышқа қош келдіңіз" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "Ө&згерту..." #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "&Рұқсат етілсін" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "Қ&азір орындалсын" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "Дайын." #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Жоспарланган тапсырма өзгертілген.\n" "Өзгерістерді сақтау керек пе?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "Сақтауда..." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "Басып шығаруда..." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "Алмасу буферіне қиып алуда..." #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "Алмасу буферіне көшірмелеуде..." #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыруда..." #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "Жаңа жазу қосылуда..." #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "Жазу өзгертуде..." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "Жазу өшіруде..." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "Жазу бұғатталуда..." #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "Жазу рұқсат етілуде..." #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "Команда орындалуда..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "Жаңа тапсырма не айнымалыны құру." #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны өзгерту." #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны өшіру." #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны бұғаттау/рұқсат ету." #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "Таңдалған тапсырманы бірден орындау." #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "Құралдар панелін көрсету/жасыру." #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "Күй-жай панелін көрсету/жасыру." #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "Бұғатталған" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "Бұғатталған." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "Тапсырманы өзгерту" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "Тапсырмалар" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "Тапсырманы өңдеу" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "Тапсырманың атауы:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "Бағдарлама:" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "Сиптаттамасы:" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "Тапсырмалар жоқ..." #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "Айнымалыны өзгерту" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "Айнымалыны өңдеу" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "Айнымалы:" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "Мәні:" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "Айнымалылар жоқ..." #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "Айнымалылар" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "Жоспарлар кестесін басып шығару" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "Жаспарлау баптаулары" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "Жоспарлар кес&тесін басып шығару" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "Б&арлық пайдаланушыларды басып шығару" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "&Басқаның атынан:" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "&Түсініктеме:" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "&Бағдарлама:" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "&Шолу..." #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "Қай айлардың" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "Барлығын таңдау" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "Ай күндері" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "Апта күндері" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "Күн сайын" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "Күнде орындалсын" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "Сағат" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "AM" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "PM" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: kttask.cpp:523 msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "Тапсырманы жоспарлау үшін керегі:\n" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "орындалатын бағдарлама" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "айлары" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "ай не апта күндері" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "сағаттары" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "минуттері" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "Бағдарлама табылмады. Қайталаңызшы." #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "Бұл орындалатын бағдарлама емес ғой. Қайталаңызшы." #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "Тек жергілікті тіркелген жүедегі файл ғана орындалады." #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "&Айнымалы:" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "Мә&ні:" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "Түсінікте&ме:" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "Әдетті мекен капшықты ауыстыру." #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "Келтірілген пайдаланушыға эл.пошта жіберу." #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "Әдетті қоршау-ортаны ауыстыру." #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "Бағдарлама файлдарын іздейтін қапшықтар." #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "Айнымалының атауын келтіріңіз." #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "Анымалының мәнін келтіріңіз." #: ktview.cpp:99 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "Пайдаланушылар/Тапсырмалар/Айнымалылар" #: ktview.cpp:101 msgid "Tasks/Variables" msgstr "Тапсырмалар/Айнымалылар" #: ktview.cpp:103 msgid "Value" msgstr "Мәні" #: ktview.cpp:104 msgid "Description" msgstr "Сипаттама" #: ktview.cpp:270 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%1 <%2> / %3" #: ktview.cpp:278 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Жоспарланған тапсырмалар" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "TDE Тапсырма жоспарлағышы" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "KCron" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Барлығын таңдау" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "&Хабарламаларсыз"