# translation of kcmaccess.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 10:56+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "NumLock, CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "NumLock, CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "NumLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "%1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess " #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Авторы" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Дыбысты қоңырауы" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Таң&далған қоңырау қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды " "баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз.Әтетте, ол жай " "шиқылдайды." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні " "қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын шығарсыз." "<p> Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны сүйемелдеу ретінде " "орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Орындайтын дыбысы:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс " "файлын таңдай аласыз. \"Шолу...\" батырмасын басып, керек файлды таңдайтын " "диалогты бастауға болады." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Көрінетін қоңырау" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Бұл құсбелгісі әдетте қоңырау дыбысы шығарылатын кезде, \"көрінетін қоңырау\" " "ретінде көрінетін белгі көрсеткізеді. Бұл саңырау адамдар үшін әсіресе қолайлы." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "Экра&нды терістеу" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Экрандағы барлық түстері төменде белгіленген уақытқа терістеледі." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "Экранды &жарқ еткізу" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "Экран төменде белгілеген уақытқа қалаған түске боялады." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Бұнда \"экранды жарқ еткізуге\" қолданылатын \"көрінетін қоңырау\" белгісінің " "түсін таңдауға болады." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Ұзақтық:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " мсек" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "" "Мұнда \"көрінетін қоңырау\" белгінің берілетін ұзақтығын баптай аласыз." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "Қоңы&рау" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Жа&бысқақ пернелер" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Жабысқақ пернелерді бұға&ттау" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Жабысқақ пернелер екі пернені бірге басқанда босатылсын" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "Түрлендіру пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Қосқыш пернелер" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Қосқыш пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Түрлендіру не қосқыш пернесі күйін өзгерткенде KDE жүйелік құлақтандыру тетігі " "қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Жүйелік құлақтандыруды баптау..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Түрлендіру пернелері" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Бая&у пернелері" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Қабылдауды кідірт&у:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Перне ба&сылғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Перне басылып қаб&ылданғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Перне басылып қаб&ылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Қалшылға қарсы пернелері" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Қалшылдауды &басу уақыты:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Перне басылып қабылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Пернетақта сүзгілері" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Ым қимылдарды белсендендіру" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Жабысқақ және баяу пернелерді белсендендіруге ым қимылдары қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n" "Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n" "Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n" "Тышқан пернелері: %1\n" "Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n" "Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Баяу және жабысқақ пернелері біршама белсенсіздік аралықтан кейін болмасын" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " мин" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Уақыт аралығы:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Құлақтандыру" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Арнайы мүмкіндіктерді ым қимылымен қосу не өшіру кезде жүйелік қоңырауы үн " "шығарсын" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезде құптау диалогы " "шығарылсын" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезінде " "KDE құптау диалогты шығарады.\n" "Абайлаңыз, құсбелгісін алып тастасаңыз, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктері " "ешбір құптаусыз қосылып - өшіріліп тұрады." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Перненің арнайы мүмкіндіктеріне қосылу-өшірілу кезінде KDE жүйелік құлақтандыру " "тетігі қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV файлдары " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"