Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. " "Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не " "орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " "
Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер " "бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. " "java_policy.tgz деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. " "Жаңа ережесін қосу үшін Жаңа... деген батырмасын басып, шыққан диалогта " "керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін Өзгерту... " "деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. Өшіру " "деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " "ережелер қолданылатын болады." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік " "менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді " "оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды " "жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз " "шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, " "кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Бұны рұқсат еткенде Java виртуалды машинасы желілік тасымалдау үшін TDEIO " "бағдарламасын қолданады" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай " "java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, " "/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы " "/opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, " "оларды осында жазыңыз." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java " "виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер " "Сіз желіні шарлап жүргенше, ол істеп тұра тұрсын десеңіз, қажет күту уақытын " "орнатып қойыңыз. Виртуалды машина бүкіл Сіздің konqueror шолғышпен жұмыс " "істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген " "құсбелгіні алып тастаңыз." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "До&менге қарай" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Жаңа Java ережесі" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Java ережесін өзгерту" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java ережесі:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Жоғарыдағы хост не домен үшін Java ережесін таңдаңыз." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "JavaScript жүйе &бойы рұқсат етілсін" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған " "бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды " "орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Қат&елер туралы хабарлау" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "JavaScript орындалғандағы қателер туралы хабарлауын рұқсат ету." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Жөн&деушіні қосу" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната " "аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін Жаңа... деген батырмасын басып, шыққан " "диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін Өзгерту... " "деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. Өшіру " "деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " "ережелер қолданылатын болады. Импорт пен Экспорт " "деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен " "JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік " "береді." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар " "көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда " "JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті " "ережелердің орнына қолданылады. " "
Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Бұл батырма JavaScript ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
"javascript_policy.tgz деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript жалпы ережелер"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "До&менге қарай"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Жаңа JavaScript ережесі"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaScript ережесін өзгерту"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript ережесі:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Жоғардағы хост не домен үшін JavaScript ережесін таңдаңыз."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Доменге қарай қолданылатын JavaScript ережелері"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Жаңа терезелерді ашу:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Жалпы қолданылсын"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Жалпы ережесінің параметрін қолдану."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Қалқымалы терезелердің талаптарын орындау."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Сұрау"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындауын сұрау."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Бас тарту"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындамау."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Ойласып"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не "
"перненің басуы болса, орындау."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі window.open() "
"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра "
"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз "
"пайдалы."
"
"
"
Ескерту: Сонымен бұны рұқсат етпесе, window.open() "
"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. "
"Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Терезенің өлшемдерін өзгерту:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Скрипттерге терезенің өлшемдерін өзгертуге рұқсат беру."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі "
"өзгерді деп ойлайды, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесін window.resizeBy() немесе "
"window.resizeTo() командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
"не істелмекті анықтайды."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Терезені жылжыту:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге рұқсат беру."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп "
"ойлайды, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын window.moveBy() немесе "
"window.moveTo() командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
"не істелмекті анықтайды."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Терезедегі назары:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға рұқсат беру."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп "
"ойлайды, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесіне window.focus() командасымен назарды "
"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Күй-жай жазуды өзгерту:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге рұқсат беру."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп "
"ойлайды, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесіне window.status немесе "
"window.defaultStatus командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті "
"анықтайды."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Тілдерді қабылдау:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Кодтамаларды қабылдау:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror шарлауын бақылау модулі"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript қатынас бақылауы\n"
"Доменге арнаулы ережелерді қолдану"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар " "көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау " "не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " "
Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. " "Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. " "plagin_policy.tgz деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін " "орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін Жаңа... " "деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені " "өзгету үшін Өзгерту... деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек " "ережесін таңдаңыз. Өшіру деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже " "өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape плагин модульдер" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "ең төмен" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "төмен" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "орташа" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "жоғары" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "ең жоғары" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "