# translation of klipper.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ақәуле Мамаева, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Жалпы" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "Әре&кеттер" #: configdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "Перне тірке&сімдер" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде " "браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы құсбелгісі қойылса, " "таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, " "бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, " "мысалы, қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне " "жазылмайды. Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.

You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "Буферінің екі бөлек түрі бар:

Алмасу буфері мәзірде не " "құралдар батырмаларындығы \"Көшіріп алу\" дегенді таңдағанда немесе Ctrl+C " "тіркесімді басқанда толтырылатын буфері.

Таңдау буфері " "мәтінді таңдағаннан кейін бірден толтырылады. Бұған тек тышқанның ортаңғы " "батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады.

Алмасу мен Таңдау " "буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.
" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, TDE 1.x мен 2.x " "жүйеліріндегідей болып." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын" #: configdialog.cpp:147 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:" #: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " сек" #: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "0 деген күтуді болдырмайды" #: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:" #: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr " жазу" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):" #: configdialog.cpp:232 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" "Үлгі өрнегі (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details " "дегенді қараңыз)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын" #: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "Әр&екетті қосу" #: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "Әрекетті ө&шіру" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген " "алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "Қосымша..." #: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "Команданы қосу" #: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "Команданы өшіру" #: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз" #: configdialog.cpp:343 msgid "" msgstr "<жаңа команда>" #: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз" #: configdialog.cpp:366 msgid "" msgstr "<жаңа әрекет>" #: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "Қосымша баптаулары" #: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.
" msgstr "" "Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. " "WM_CLASS терезе класын анықтау үшін терминалда

xprop | " "grep WM_CLASS

деп жазыңыз. Сосын класын білу керек терезені " "түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін " "мәлімет.
" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "Алмасу буфері" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Klipper мәзірін көрсету" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "<алмасу буфері бос>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "<сәйкестіктер жоқ>" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "Ә&рі" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Klipper-ді &баптау..." #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' " "дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Жүйеге кіру кезінде Klipper\n" "автоматты түрде жегілсін бе?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "Жегілсін" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "Жегілмесін" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "&Әрекеттер болсын" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Әрекеттер қосулы" #: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "TDE қиып алып орналастыру журналы" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "Авторы" #: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "Бастапқы авторы" #: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "Үлес қосушы" #: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған" #: toplevel.cpp:1131 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr "- келесі үшін әрекет: " #: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "Осы мәзір бұғатталсын" #: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "Мазмұнын өзге&ту..." #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Мазмұнын өзгерту" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Klipper-ді &баптау..."