# translation of tdeio_sftp.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "ssh процесын орындау қатесі." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "ssh жегу қатесі." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Парольді келтіріңіз." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "%1 идентификациясы өтпеді" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті " "\"таныс хостар\" файлында жоқ." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе " "әкімшіңізге қатынаңыз." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау тізбегі:\n" "%2\n" "Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу " "керек.\n" "\n" "Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" "\n" "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп " "жіберген. Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп шығу " "керек. Кілт бақылау тізбегі:\n" "%2\n" "Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып қойыңыз." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" "\n" "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. Бәрі " "бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу " "керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n" "%2\n" "\n" "Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Хосттың кілті қабылданбады." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP хостына кіру" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "сайт:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Байланыс қатесі." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "%1 SFTP нұскасы" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Протокол қатесі." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап " "көріңіз." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Қосылым жабылды" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "SFTP дестесі оқылмады" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Қатенің коды: %1"