# translation of tdeio_sftp.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP хостына кіру" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:518 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "%1:%2 хостымен SFTP байланыс құрылуда" #: tdeio_sftp.cpp:522 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген" #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "сайт:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:600 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "SFTP дестесі оқылмады" #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "SFTP дестесі оқылмады" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ssh процесын орындау қатесі." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "ssh жегу қатесі." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Парольді келтіріңіз." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "%1 идентификациясы өтпеді" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті " #~ "\"таныс хостар\" файлында жоқ." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе " #~ "әкімшіңізге қатынаңыз." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау " #~ "тізбегі:\n" #~ "%2\n" #~ "Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу " #~ "керек.\n" #~ "\n" #~ "Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" #~ "\n" #~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп " #~ "жіберген. Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп " #~ "шығу керек. Кілт бақылау тізбегі:\n" #~ "%2\n" #~ "Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып " #~ "қойыңыз." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" #~ "\n" #~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. " #~ "Бәрі бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін " #~ "тексеріп шығу керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Хосттың кілті қабылданбады." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Байланыс қатесі." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "%1 SFTP нұскасы" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Протокол қатесі." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап " #~ "көріңіз." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Қосылым жабылды" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Қатенің коды: %1" #~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgstr "%1:%2 хостымен SFTP байланыс құрылуда" #~ msgid "No hostname specified" #~ msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді." #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "SFTP дестесі оқылмады"