# translation of twin_clients.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, кәдімгі "
"шегінің өзінің түсімен боялады."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі бұрышында "
"\"ұстайтын\" бұрыштама болады."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Әрекеттерді баптау"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Мәзір батырмасындағы қос шертім:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ештеңе етпейді"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Терезені түйеді"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Терезені айдарға түйеді"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Терезені жабады"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. "
"Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз."

#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"

#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерінде емес"

#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерінде"

#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"

#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Айдардан жаю"

#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"

#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"

#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>\"B II\" тақырып үлгісі</center></b>"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "&Градиенттер бейнеленсін"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде градиенттер "
"қолданылады."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"

#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>\"Keramik\" тақырып үлгісі</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау"

#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Ең артында ұстау"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Жабысқақ"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Жабысқақ емес"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "KWM нақышын орнатады"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Нақышты баптау файлының жолы"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін десеңіз, "
"осы құсбелгісін қойыңыз."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің айдарының "
"томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук немесе "
"айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын босатуыкерек "
"жағдайда пайдалы."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
"Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы "
"құсбелгісін қойыңыз."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Баптау диалогы"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Терезенің шегі боялсын"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының "
"түсімен боялады."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Батырмалар анимациялансын"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде біртіндеп "
"бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе "
"жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз."

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, "
"әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\""

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілсін"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы төменгі "
"бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді "
"жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да тышқанды "
"алмастыратын құрылғылармен істегенде."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
"Мұнда терезенің өлшемін өзгерту үшін қолданатын бұрыштаманың өлшемін өзгерте "
"аласыз."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Кіші"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"