# translation of kviewviewer.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:11+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Кескін параметрлері" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Кескінді бет өлшеміне шақтау" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Кескінді бет ортасына" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Басып шығару %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "Лайықты кескіннің өрісі табылмады. Бәлкім, KView дұрыс орнатылмаған." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "KImageViewer::Canvas деп аталу тиісті компонентке қатынау жаңылысы. " "KImageViewer интерфейсі орнатылғанын тексеріңіз." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "жүктелген кескін жоқ" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "TDE-нің кескінді қарау құрал бөлшегі" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, KView жасаушылары" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "түгелімен жегілген" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Кескін дискіге сақталмады. Бәлкім, бұл файлға жазуға рұқсатыңыз жоқ шығар." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "жаңа кескін" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Беймәлім кескін пішімі: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Бұндай файл жоқ: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Жақындау" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Алыстау" #: kviewviewer.cpp:473 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Жақындау" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Аудару" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Төңкеріп" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Аунатып" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Сағат &тіліне қарсы бұру" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Сағат тілі бойынша бұру" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Кескінді терезеге шақтау" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Жүгірту жолақтарын көрсету" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Жүгірту жолақтарын жасыру" #: kviewviewer.cpp:616 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Кескінді былай сақтау..." #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Кескінді былай сақтау..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Өзгерген кескін жүктелсін бе? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Сіз өзгерткен %1 кескіні дискіде де бір өзгеріске ұшыраған.\n" "Файлды қайта оқып жасаған өзгерістеріңізді жоғалтасыз ба?\n" "Әлде, қайта оқымай, өзгерген кескініңізді файлға жазып дискідегі\n" "өзгерістерді жоғалтасыз ба?" #: kviewviewer.cpp:815 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Қайта оқымау" #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Қайта оқымау" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Жүктелген кескін жоқ" #: kviewviewer.rc:4 kviewviewer_ro.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kviewviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewviewer.rc:13 kviewviewer_ro.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KView" #: kviewviewer.rc:20 kviewviewer_ro.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Кескін параметрлері" #: kviewviewer.rc:24 kviewviewer_ro.rc:22 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Кескіннің өлшемі" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Бет өлшеміне шақтау" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Қалаған" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Бет ортасына"