# translation of katepart.po to Kazakh # # Izbasarov M.I. , 2006. # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:26+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 дегенді басып шығару" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Таңдалғаны) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1 үшін типографиялық келісім" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Мәтіннің &баптаулары" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Таңдалған &мәтін ғана басып шығарылсын" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Жол нөмірлері &басып шығарылсын" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Синтаксис &түсіндірмесі басып шығарылсын" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Бұл егер құжатта таңдалған мәтін болса ғана, рұқсатты болады.

" "

Рұксатты болса тек таңдалған мәтін ғана басып шығарылады.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Бұл құсбелгісі қойылса, беттің сол жағында жол нөмірлері басылып " "шығарылады.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Құжаттың түріне қарап, синтаксисін талдап бояулау үшін қолданған " "типографиялық келісімдер туралы мәліметтер басылып шығарылады." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Ко&лонтитулдар" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Жоғарғы колонтитул болсын" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "&Төменгі колонтитул болсын" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Колонтитулдің каріпі:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Қаріпті &таңдау..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Жоғарғы колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Пішімі:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Түстері:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Жазудың:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Аясының" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Төменгі колонтитул" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "Пі&шімі:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Аясының" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Жоғарғы колонтитул пішімі. Келесі белгілерді қолдануға болады:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: пайдаланушының аты
  • " "
  • %d: қысқа күні мен уақыты
  • " "
  • %D: толық күні мен уақыты
  • " "
  • %h: басып жатқандағы уақыт
  • " "
  • %y: қысқа пішімдегі күні
  • " "
  • %Y: толық пішімдегі күні
  • " "
  • %f: файл атауы
  • " "
  • %U: Құжаттың толық адресі
  • " "
  • %p: беттің нөмірі
" "
Ескерту: '|' деген таңбаны қолданбаңыз." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Төменгі колонтитулдың пішімі. Келесі белгілерді қолдануға болады:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "Б&елгілеу" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Сұлбасы:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Аясы боялсын" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Қор&шаулар сызылсын" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Қоршаудың қасиеттері" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Ені:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Жиегі:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Түсі:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Бұны қоссаңыз, редактордың ая түсі қолданылады.

" "

Егер қолданыстағы түстер сұлбаңыздың аясы қою түсті болса, бұл пайдалы болуы " "мүмкін,.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Бұны қоссаңыз, әрбір беттің мазмұны, қасиеттері төменде анықталған, " "айналдыра қоршаумен өрнектеледі. Сонымен қатар, жоғарғы және төменгі " "колонтитулдар негізгі мәтіннен бір жолмен бөлінеді.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Қоршау сызығының ені" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Мәтінмен қоршау аралығы қанша пиксел" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Қоршау сызығының түсі " #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Бетбелгісі қойылсын" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Егер осы жолда бетбелгісі болмаса, ол қойылады. Егер бетбелгісі болса, ол " "өшіріледі." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Бетбелгісі өшірілсін" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Барлық бетбелгілер өшірілсін" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Назардағы құжаттың барлық бетбелгісін өшіреді." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Келесі бетбелгісіне" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Келесі бетбелгісіне өту." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Алдыңғы бетбелгісі" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Алдыңғы бетбелгісіне өту." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Келесі: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Алдыңғы: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate компоненті" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Ендірілетін редактор компоненті" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004, Kate авторлары" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Негізін қалаушысы" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Күшті буфер жүйесі" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Өңдеу командалары" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Сынау, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Бастапқы негізін қалаушысы" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite авторы" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-ті KParts-қа көшіруі" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite амалдардан қайту журналы, Kspell-мен бірлестіруі" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite-те XML синтаксисын талдап бояулау" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Жамаулары мен т.б." #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Жасаушысы, талдап бояулау шебері" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec-файл, Perl, Diff үшін талдап бояулауін және т.б." #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL талдап бояулауін" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL талдап бояулауын" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite талдап бояулауын" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG талдап бояулауын" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX талдап бояулауын" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile, Python талдап бояулауын" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python талдап бояулауын" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme талдап бояулауын" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP түйінді сөздері мен дерек түрлерінің тізімі" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Тамаша анықтамасы" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Үлесін қосқан, бірақ осында аталмаған бүкіл әріптестерім" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Көрсетілген мәтіннің немесе үлгі өрнегінің бірінші кездесуін іздеу." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Іздегеннің келесі кездесуін табу." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Іздегеннің алдыңғы кездесуін табу." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Көрсетілген не үлгі өрнегіне сай келетін мәтінді тауып, оны келтірілген " "мәтінмен алмастыру." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "'%1' деген жол табылмады!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Іздеу" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "%n алмастыру жасалды." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Құжаттың соңына жетті." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Құжаттың басына жетті." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Таңдағанның соңына жетті." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Таңдағанның басына жетті." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Басынан бастап жалғастырылсын ба?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Соңынан бастап жалғастырылсын ба?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Тоқтату" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Алмастыруды қүптау" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "&Барлығы алмастырылсын" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "Алмасты&рып жабу" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&Алмастырылсын" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "&Келесіні табу" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Іздегеніңіз табылды. Не істемексіз?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Қолдануы: find[:[bcersw]] ІЗДЕЙТІНІ" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Қолдануы: ifind[:[bcersw]] ІЗДЕЙТІНІ" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Қолдануы: replace[:[bceprsw]] ІЗДЕЙТІНІ [АЛМАСТЫРУЫ] " #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Қолдануы: find[:bcersw] ІЗДЕЙТІНІ

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Қолдануы: ifind:[:bcrs] ІЗДЕЙТІНІ" "
ifind мәтінді терген кезінде іздеуді инкременттік түрде жүзеге асырады

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Қолдануы: replace[:bceprsw] ІЗДЕЙТІНІН АЛМАСТЫРУЫ

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Параметрлері

" "

b - Кері қарай іздеу" "
c - Меңзерден бастап іздеу" "
r - Іздейтіні үлгі өрнегі болып табылады" "
s -Үлкен-кішілігін ескеріп іздеу" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Таңдалған мәтінде ғана іздеу" "
w - Тек бүтін сөздерді іздеу" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - Алмастыруды сұрау

" "

Егер АЛМАСТЫРУЫ көрсетілмесе, бос жол қолданылады.

" "

Егер ІЗДЕЙТІНІне бос орын кіретін болса, онда ІЗДЕЙТІНІ де, АЛМАСТЫРУЫ да " "бір немесе қос тырнақшаларға алу қажет. Іздеу жолының ішінде тырнақшаның өзі " "кездессе оның алдында кері көлбеу сызығы қойылады." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register: екі параметр талап етіледі (оқиға идентификаторы мен " "шақырылатын функциясы)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register: екі параметр талап етіледі (оқиға идентификаторы (сан) мен " "шақырылатын функциясы (функция))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register: оқиға идентификаторы дұрыс емес" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register: функциясы орнатылған ғой" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine: бір параметр талап етіледі (жол нөмірі)" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine: бір параметр талап етіледі (жол нөмірі (сан))" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "document.removeText: төрт параметр талап етіледі (бастапқы жол, бастапқы баған, " "соңғы жол, соңғы баған)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText: төрт параметр талап етіледі (бастапқы жол, бастапқы баған, " "соңғы жол, соңғы баған (төртеуі де сан))" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" "document.removeText: үш параметр талап етіледі (жол нөмірі, баған нөмірі, " "мәтіні)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" "document.removeText: үш параметр талап етіледі (жол нөмірі, баған нөмірі, " "мәтіні (сан,сан, таңбалар жолы))" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "LUA интерпретаторы инициализацияланбады" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "LUA бағытталған скриптінде қателер бар: %1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Беймәлім)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Қаріптер мен түстер" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Меңзер & Таңдау" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Өңдеу" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Шегіністер" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Ашу/Сақтау" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Талдап бояулау" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Файл түрлері" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Тіркесімдер" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Плагин модульдері" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Қаріптер мен түстер сұлбалары" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Меңзер мен Таңдаудың қасиеттері" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Өңдеу параметрлері" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Шегіністің ережелері" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Файлдарды ашу мен сақтау" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Талдап бояулаудың ережелері" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Файл түріне арналған баптаулары" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Тіркесімдерді баптау" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Плагин модульдер менеджері" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "%1 деген файл толық жүктелмеді, себебі уақытша файл үшін дискіде орын жоқ." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "%1 деген файл жүктелмеді, өйткені оны оқуға болмайды.\n" "\n" "Бұл файлды оқуға рұқсатыңыз бар екенін тексеріңіз." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "%1 деген файлдың мазмұны бинарлық, оны сақтасыңыз бүлдіріп аласыз." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Бинарлық файл ашылды" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Бұл файл дұрыс жүктелмейді, себебі уақытша файл үшін дискіде орын жоқ.Оны " "сақтау деректердің жоғалуына әкеледі.\n" "\n" "Сонда да сақталсын ба?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Деректердің жоғалуы мүмкін" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Сонда да сақталсын" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Бинарлық файлды сақтау әрекеті" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Шынымен осы өзгертілмеген файлды сақтағыңыз келе ме? Дискідегі файлға " "енгізілген өзгерістерді жоғалтып аласыз." #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Өзгертілмеген файлды сақтау әрекеті" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Шынымен осы файлды сақтағыңыз келе ме? Ашылған файл мен дискідегі файл екеуі де " "өзгертілген. Кейбір деректеріңізді жоғалтып аласыз." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Қолданыстағы кодтамада осы құжаттағы кейбір UNICODE таңбалары жоқ. Шынымен осы " "кодтамада сақтағыңыз келе ме? Кейбір деректеріңізді жоғалтасыз." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Құжат сақталмады, себебі %1 дегенге жазуға болмайды.\n" "\n" "Бұл файлға жазу рұқсатыңыз немесе дискіде жеткілікті бос орын бар екенін " "тексеріңіз." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Осы файлды жапқыңыз келгені рас па? Деректер жоғалуы мүмкін." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Бәрібір жабылсын" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Файл сақталсын" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Сақтау қатесі" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Не істемексіз?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Дискідегі файл өзгертілген" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "Файл қа&йта жүктелсін" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "Өзгерістерді &елемеу" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "'%1' деген файлды басқа бағдарлама өзгертіп қойды." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "'%1' деген файлды басқа бағдарлама құрып қойды." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "'%1'деген файлды басқа бағдарлама өшіріп қойды." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\"деп аталған файл бар ғой. Ол қайта жазылсын ба?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Файл үстінен жазылсын ба?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Үстінен жазу" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Файл түрі:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Жаңа" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Атауы:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Бөлімі:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "Айн&ымалылар:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Файл жұ&рнақтары:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &түрлері:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "А&ртықшылығы:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Файлдың жаңа түрін құру." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Назардағы файл түрін өшіру." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Мәзір жолында көрсетілетін файлдар түрінің атауы." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Мәзірдегі файлдар түрлерінің топ бөлімнің атауы." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Бұл жол Kate-тің айнымалылар арқылы осы MIME түріне жатататын файлдарға " "арналған баптауларын орнатуға мүмкіншілік береді. Бұнда бүкіліне жуық " "параметрледі келтіруге болады, мысалы талдап бояулау, шегіністер, кодтамасы " "және т.б.

" "

Баптаудың толық тізімін редактордың оқулығынан қарауға болады.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Үлгі қалқасы файлдарды файл атауы арқылы таңдауға мүмкіндік береді. Әдетте, " "үлгі қалқасы жұлдызша мен файлдың жұрнағынан құрылады,мысалы, " "*.txt; *.text. Тізімде үлгі қалқалары үтірлі нүктемен бөлінеді." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "MIME түрінің маскасы файлдарды MIME түрі арқылы таңдауға мүмкіндік береді. " "Тізімде MIME түрлері үтірлі нүктемен бөлінеді, мысалы," "text/plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "MIME түрлерін таңдау шеберін іске қосу." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Файл түрінің артықшылық ретін орнату. Егер файл бірнеше түрлеріне жататын " "болса, берілген артықшылық реті қолданылады." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Жаңа файл түрі" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 қасиеттері" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Осы файл үшін MIME түрлерін таңдаңыз.\n" "Бұл түрге сәйкестірілген файл жұрнақтарын де автоматты түрде өзгертілетінін " "ескеріңіз." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME түрлерін таңдау" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Қолдануға болатын командалар" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Жеке бір команда туралы анықтаманы алу үшін " "'help <команда>' деп жазыңыз.

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "'%1' туралы анықтама жоқ" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "%1 деген команда жоқ" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

Бұл Katepart-тың команда жолы." "
Қолдануы: команда [ параметрлерлі ]" "
Командалар тізімін көру үшін help list деп жазыңыз." "
Жеке бір команда туралы анықтаманы алу үшін " "'help <команда>' деп жазыңыз.

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Сәтті болғаны: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Сәтті болды" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Қате: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "\"%1\" командасының қатесі." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Бұндай команда жоқ: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Бетбелгі" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Белгі түрі %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Әдеттегі белгі түрін орнату" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Мәтін аумағының аясы" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Кәдімгі мәтін:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Таңдалған мәтін:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Назардағы жол:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Белсенді тоқтау нүктесі" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Аялдап тұрған тоқтау нүктесі" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Бұғатталған тоқтау нүктесі" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Орындау" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Қосымша элементтер" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Сол жақ шегінің аясы:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Жол нөмірі:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Жақшалардың бояулауы:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Сөзді тасымалдау маркері:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Кестелеу маркері:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Өңдеу аумағы аясының түсін орнату.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Таңдалған мәтін үзіндінің аясының түсін орнату.

" "

Таңдалған үзінді мәтіннің өзінің түсін орнату үшін \"" "Талдап бояулауды баптау\" диалогын қолданыңыз.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Таңдалған маркердің аясының түсін орнату.

" "

Ескерту: маркер мөлдір болғандықтан солғын түспен көрсетіледі.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Өзгертуге қалайтын маркер түрін таңдаңыз.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "

Белсенді, яғни меңзер орналасқан жолдың ая түсін орнату.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Жолдың нөмірлерін (көрсетілуі сұралса) және бүгіліп тасымалданған жолдарды " "көрсету үшін қолданылатын түс.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Сыңары жақшаның түсі. Яғни, егер меңзерді бір жақшаға, мысалы мынау, (" ", орналастырсаңыз, оның сыңарысы ), осы түспен ерекшелінетін болады.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Жолдарды тасымалдау маркерлердің түсі:

Статикалық тасымалдау
" "
Тасымалдау басталатын бағанды белгілейтін тік сызық
" "Динамикалық тасымалдау
тасымалданғандай қылып көрсетілетін жолдардың " "сол жағындағы жебе
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Кестелеу маркердің түсі:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Бұл тізім колданыстағы сұлбаның әдетті стилін көрсетіп, оларды өзгертуге " "мүмкіндік береді. Стилдің атауы қолданыстағы стильді сипаттайды." "

Түстерді өзгерту үшін түс шаршысына түртіңіз немесе ашылмалы мәзірден таңдап " "алыңыз." "

Ашылмалы мәзірді пайдаланып ая түсі мен таңдалған аяның түсін бұрыңғы " "қалпына келтіруге болады." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "Талдап &бояулау:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Бұл тізім колданыстағы талдап бояулау режімінің элементтерін көрсетіп, оларды " "өзгертуге мүмкіндік береді. Стилдің атауы қолданыстағы стильді сипаттайды." "

Перенетақта арқылы өзгерту үшін <БОС ОРЫН> " "пернесін басып, шыққан ашылмалы мәзірден керек әлементін таңдаңыз." "

Түстерді өзгерту үшін түс шаршысына түртіңіз немесе ашылмалы мәзірден таңдап " "алыңыз." "

Ашылмалы мәзірді пайдаланып ая түсі мен таңдалған аяның түсін бұрыңғы " "қалпына келтіруге болады." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Түстер" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Кәдімгі мәтін стильдері" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Мәтінді талдап бояулау стильдері" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "%1 үшін ә&детті сұлба:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Жаңа сұлбаның атауы" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Жаңа сұлба" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Контексті" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Кәдімгі" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Таңдалған" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Аясы" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Таңдалғанның аясы" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Әдеттегі стиль қолданылсын" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "Қа&лың" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "Көл&беу" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Асты сызылған" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "С&ызылған" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Кәдімгінің &түсі..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Т&аңдалғанның түсі..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Аясының түсі..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Таңдалғанның аясының түсі..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Әдетті ая түсі" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Таңдалғанның әдетті ая түсі" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Ә&детті стиль қолданылсын" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Әдетті стиль қолданылсын\" параметрі стиль қасиеттерін өзгерткеннен кейін " "автоматты түрде ысырылып тасталынады." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate стилдері" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "%4 қатесі %1 (%2/%3) файлында табылды" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 деген ашылмады" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Қателер!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Қате: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматты түрде шегіну" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Шегіну режімі:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Баптау..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Теру кезінде Doxygen \"*\"түсініктемесін автоматты түрде қосу" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Алмасу буферінен орналыстырған кодтың шегінісін туралау" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Шегіну бос орындардан кұрылсын" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Шегіну кестелеулер &бос орындардан құрылсын" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs стиліндегі аралас режім" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Бос орындар саны:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Шеіністер &тартібі сақталсын" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Артық бос орындар сақталсын" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Пернелер қолданылсын" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Tab пернемен шегіну" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "&Backspace пернемен шегіну" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Егер басқасы таңдалмаса Tab перне режімі" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Шегініс таң&балары ендірілсін" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Кестелеу таңбасы енд&ірілсін" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "&Назардағы жолды шегіндіру" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Шегіністер, кестелеулер орнына, бос орындармен толтырылсын десеңіз, осы белгіні " "қойыңыз." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "Ұзындығы белгілі бос орындар санынан артық шегіністер қысқартылмайды." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Бұл шегініс деңгейін ұлғайту үшін Tab пернесін қолдануды рұқсат етеді." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Бұл шегініс деңгейін кішрейту үшін Backspace пернесін қолдануды рұқсат " "етеді." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Doxygen стиліндегі түсініктемені теру кезінде автоматты түрде \"*\" дегенді " "қосу." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "" "Шегініс үшін кестелеу мен бос орындар араластырып қолдануды рұқсат ету." #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Бұны таңдаса, алмасу буферінен орналастырған код шегіндіріледі. Қайту " "командасы шегіністі қайтарады." #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Шегіністі құратын бос орындар саны." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Егер бұл батырма рұқсат етілсе, оны шегіністерді қосымша баптау диалогын шақыру " "үшін қолдануға болады." #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Шегіністерді баптау" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Мәтін меңзерінің қимылдары" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Ақылды Ho&me мен End пернелер" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "М&еңзерді тасымалдау" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown меңзерді жылжытады" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Неше жол меңзер астында/үстінде:" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Таңдау тәртібі" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "Қ&алыпты" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&Тұрақты" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Терген мәтін таңдалған үзіндіні ауыстырады, ал меңзер жылжығанда таңдалғаны " "жоғалады." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Меңзерді жылжытқаны және теру таңдалғанды жоғалтқызбайды." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Курсор орналасқан жолдың үстінде және астында мүмкіндігінше көрінетін жолдар " "саны." #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Бұны таңдасаңыз, Home пернесін басқанда, меңзер бос орындарды елемей, бірден " "жолдың мәтін басталатын орнына ауысады. End пернесі ұқсас істейді." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, редакторлардың көпшілігіндегіндей, меңзер жол " "басында/соңында тұрғанда Солға не Оңға " "пернелерін бассаңыз, меңзер адыңғы/келесі жолға ауысады." "

Әйтпесе, жолдың басында тұрған меңзер алдыңғы жолға ауыспайды, бірақ жолдың " "соңында тұрған меңзер келесі жолға ауыса береді, бұл бағдарлама жасаушыларға " "ыңғайлы." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Бұны таңдаса, PageUp мен PageDown пернелерін басқанда, меңзер терезедетік " "жоғары/төмен секіреді." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Кестелеулер" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&Кестелеу таңбаларының орнына бос орындар ендірілсін" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Кестелеулер көрсетілсін" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Кестелеу қадамы:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Жолдарды статикалық тасымалдау" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Статикалық &тасымалдау" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&Статикалық тасымалдау маркерлері көрсетілсін" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Тасымалдайтын сөз ұзындығы:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "С&оңындағы бос орындар өшірілсін" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Автожақшалар" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Шектеусіз" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Қайту қадамдарының саны:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Іздеу мә&тіні мынадан алынсын:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Ешқайдан" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Тек таңдалғанды" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Таңдалғанды сосын назардағы сөзді" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Тек назардағы сөзді" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Назардағы сөзді сосын таңдағанды" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Назардығы жол Тасымалдайтын сөз ұзындығы: параметрін көрсеткішіне " "жеткенде сөз автоматты түрде тасымалданады." "

Әлден бар жолдарға бұл параметр әсер етпейді - бұлар үшін Құралдар " "мәзіріндегі Статикалық тасымалдауды қолдану дегенді таңдаңыз." "

Егер жолдар терезенің еніне сәйкес тасымалданғандай көрсету " "режімін қаласаңыз, Әдеттегілер бетіндегі Динамикалық тасымалдау " "дегенді таңдаңыз." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Тасымалдау рұқсат етілсе, бұндағы параметр қай ұзындыққа жеткенде сөз автоматты " "түрде тасымалданатының анықтайды." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Ашатын жақшаны ([,( немесе {) енгізгенде, меңзердің оң жағында автоматты түрде " "сыңарысы (}, ) немесе ]) енгізіледі." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "Мәтіндегі кестелеулерді таңбалау." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Қайту немесе қайталау үшін жадта сақталатын қадамдардың саны. Көп қадамды " "жаттау үшін көп жад керек." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Іздеуі керек деген мәтін қайдан (іздеу диалогына автоматты түрде алынып) " "берілетіні: " "
" "
    " "
  • Ешқайдан: мәтін алдын-ала берілмейді.
  • " "
  • Тек таңдалғанды: тек таңдалған үзіндісінен.
  • " "
  • Таңдалғанды сосын назардағы сөзді: таңдалған үзіндісі болса - " "осыдан, болмаса - назардағы сөзді.
  • " "
  • тек назардағы сөзді: назарда сөз болса - осыны.
  • " "
  • Назардағы сөзді сосын таңдалғанды: назарда сөз болса - осыны, " "болмаса - таңдалған үзіндісін.
Егер жоғарыда көрсетілген режімдерде " "іздеу жолы анықталмаса онда іздеу жолында соңғы ізделген мәтін көрсетіледі." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "Бұл таңдалса, кестелеу қадамынын ұзындығына жеткен қатар бос орындар " "кестелеулермен ауыстырылады." #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Бұл таңдалса, меңзер жолдан кеткенде, жолдың соңында бос орындар қалса, олар " "автоматты түрде өшіріледі." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Құсбелгісі қойылса, тасымалдау көрсететін бағанында Өңдеу " "қасиеттеріне сәйкес тік сызық маркері қойылатын болады." "

Бұл маркерлер тек бірқадамды қаріптерді пайдаланғанда қойылады." #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Сөздерді тасымалдау" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Динамикалық тасымалдау" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Динамикалық тасымалдау индикаторлары (қолдануға болатын болса):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Жол нөмірлерінен кейін" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Әрқашанда қосылған" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Динамикалық тасымалданған жолдардың шегініс деңгейі:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% көрініс енінен" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Рұқсат етілмеген" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Код жолдарын бүктеу" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "&Бүктеу маркерлері көрсетілсін (бар болса)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Барлық бұтақтар бүктелсін" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Шектері" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "&Таңбаша шегі көрсетілсін" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "&Жол нөмірлері көрсетілсін" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Жүгі&рту жолағының белгілері көрсетілсін" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Бетбелгілерді реттеу тәртібі" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "&Орналасуы бойынша" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "Құ&ру кезі бойынша" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "Шегініс сызықтары көрсетілсін" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, мәтін жолдары терезе шегінде тасымалданатын болады." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Динамикалық тасымалданған жолдар индикаторлары қашан көрсетілітінін таңдау" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Динамикалық тасымалданған жолдар бірінші жолдың шегінісі бойынша тігінен " "тураланатын режімді қосады. Бұл кодты және оны белгілеуін анық оқылатын " "қылады.

" "

Оның үстінен, бұл динамикалық тасымалданған жолдар экранның кай (пайызбен " "өлшенген) бөлігіне жеткеннен кейін, тігінен тураланбайтынын орнатуға мүмкіндік " "береді. Мысалы, бұл параметр 50% болса, шегініс тереңдігі экран енінен 50% " "асатын жолдын тасысалдануы, тігінен тураланбайды.

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, барлық жаңа терезелердің жол нөмірлері терезенің сол " "жағында көрсетілетін болады." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, барлық жаңа терезелері терезенің сол жағындағы таңбаша " "жиегімен көрсетілетін болады." "
" "
Бұл таңбаша жиегі, мысалы үшін, бетбелгіні орнатуға қолданылады." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, жүгірткінің тік жолағында белгішелер көрсетілетін болады." "
" "
Бұл таңбаша жиегі, мысалы үшін, бетбелгілерді көрсетуге қолданылады." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, барлық жаңа терезелер кодты бүктеу белгілерімен (бүктеу " "қолданылантын құжат үшін) көрсетілетін болады." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Бетбелгілер мәзіріндегі бетбелгілерді реттеу тәртібін таңдау." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Бетбелгілер ол қойылған жол нөмірі бойынша реттеледі." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Әрбір жаңа бетбелгі, құжаттың қай жерінде қойылғанына қарамай, соңына қосылады." #: part/katedialogs.cpp:739 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, жол шегіністерді анықтау үшін тік сызықша көрсетілетін " "болады." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Файл пішімі" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодтамасы:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "Ж&олды аяқтау:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Жол аяқтауы авто анықталсын" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Жадын пайдалан" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Файлдың жүктелетін &блоктар санның жоғарғы шегі:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Жүктегенде/сақтағанда авто тазалау" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Соңындағы бос орындар өші&рілсін" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Баптау файл қапшығы" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Баптау файлы қолданбасын" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Б&аптау файлды іздеу тереңдігі:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Сақтау кезіде сақтық көшірмесі жасалсын" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "&Жергілікті файлдар" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "Қа&шықтағы файлдар" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Жұрнақ:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Жүктеу және сақтау кезінде жолдың соңындағы артық бос орындар автоматты түрде " "өшіріледі." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Файлды сақтаудың алдында, Kate " "атауын'<префикс><файл_атауы><жұрнақ>' деп құрып сақтық " "көшірмесін дискіне жазады." "

Әдетте жұрнақ ~ таңбасы, префикс жоқ" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Жол соңындағы таңбаларды автоматты түрде анықтауды қаласаңыз осы құсбелгіні " "қойыңыз. Бірінші кездескен жол соңының таңбалау түрі түгел файлға жалпыланады." #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Сақтау кезінде жергілікті файлдардың сақтық көшірмесін жасауды қаласаңыз, осы " "құсбелгіні қойыңыз" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Сақтау кезінде желідегі файлдардың сақтық көшірмесін жасауды қаласаңыз, осы " "құсбелгіні қойыңыз" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Сақтық көшірме файлдардың атауына қосылатын префиксті келтіріңіз" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Сақтық көшірме файлдардың атауына қосылатын жұрнақты келтіріңіз" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Редактор .kateconfig файлы үшін көрсетілген қапшықтар тереңдігіне іздеу " "жүргізіп одан баптау жолын жүктеп алады." #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "Редактор жадыға көрсетілген блоктар санын жүктейді (бір блок 2048 жол " "шамасында). Егер файл өлшемі одан артық болса, қалған блоктар қажеттілігіне " "қарай жүктеліп тұрады." "
Бұл құжатты шарлау кезінде шамалы кідіріске әкеледі. Көп блоктарды жүктеу " "жылдамдықты үлкейтеді, бірақ көбірек жадыны талап етеді. " "
Қалыпты қолдану кезінде ең жоғарғы блоктар санын таңдаңыз. Жад тапшылығында " "ғана олардың санын кішірейтуі жөн." #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Сіз сақтық көшірме файл атауының жұрнағын немесе префиксін келтірмедіңіз. " "Әдетті '~' жұрнағы қолданылады." #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Сақтық көшірме жұрнағы я префиксі жоқ" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "KDE әдеттегісі" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Түсініктемесі" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 дегенді баптау" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Авторы:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Лицензиясы:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Жүктеу..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Төменде қасиеттерін қарау үшін тізімнен Синтаксисті бояулау режімін " "таңдаңыз." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Назардағы синтаксисті талдап бояулау режімін пайдаланатын файлдарды анықтау " "үшін файлдардың жұрнақтар тізімі қолданылады." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Назардағы синтаксисті талдап бояулау режімін пайдаланатын файлдарды анықтау " "үшін файлдардың MIME түрлер тізімі қолданылады." "

MIME түрлерді таңдау диалогын шақыру үшін жазудың сол жақтағы шебер " "батырмасын басыңыз." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Таңдау үшін бар MIME түрлерін тізімдеген диалогты көрсетеді. " "

Файл жұрнақтарын жазуы да автоматты түрде өзгертіледі." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Kate веб-сайтынан синтаксисті талдап бояулаудың жаңартылғандарын жүктеу үшін " "осы батырманы басыңыз." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "'%1' синтаксисті бояулау ережесін қолданатын MIME түрлерін таңдаңыз.\n" "Бұл түрге сәйкестірілген файл жұрнақтарын де автоматты түрде өзгертілетінін " "ескеріңіз." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Бояулау ережесін жүктеп алу" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&Орнату" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Жаңартқыңыз келген синтаксисті бояулау файлын таңдаңыз:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Орнатылды" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Жаңалары" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Ескеру: жаңартылған файлдар автоматты түре таңдалынады." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Бір жолға ауысу" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ауысатын жол:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Файл дискіден өшірілген" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "Файлды былай &сақтау..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Файлды басқа орынға немесе басқа атаумен сақтау." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Дискідегі файл өзгертілген" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "Файлды қайта жүктеу. Сақталмаған өзгертулер жоғалады." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Елемеу" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Өзгерістерді елемеу. Енді ескерту болмайды." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ештеңе істемеу. Келесі жолы бұл файлды таңдағанда, оны сақтағанда не жапқанда " "диалог қайта көрсетіледі." #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "Айырмашылығын &көру" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "diff(1) утилитасын қолданып дискіде ашылған файл мен өзгертілген файлдың " "айырмашылығын анықтайды да, оны, diff файлды ашатын әдетті қолданбаны шақырып, " "ашады." #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Үстінен жазу" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Редактордағынымен дискідегі файлды қайта жазу." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH " "көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз." #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Елемеу дегені, ескерту (дискідегі файлды келесі өзгерткенше) енді пайда " "болмайды деген сөз: файлды сақтасаңыз - ол дискідегі нұсқанын үстінен жазылады, " "сақтамасаңыз - қалатыны (бар болса) дискідегі нұсқа." #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Жеке өзгертулеріңіз" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Көрініске қатынау мүмкіндігі жоқ" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "%1 жолындағы қате: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Команда табылмады" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript файлы табылмады" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Емлесін тексеру (меңзерден бастап)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Меңзерден бастап алға құжаттың емлесін тексеру" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Таңдалғанның емлесін тексеру..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Таңдалған мәтіннің емлесін тексеру" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Емлені тексеру" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Емлені тексеру бағдарламасы іске қосылмады. Дұрыс емлені тексеру бағдарламаның " "шақырылғанын, оның дұрыс бапталғанын және PATH көрсететін жолдарда бар екенін " "тексеріңіз." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Емлені тексеру бағдарламасы қираған болу керек." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді қиып алып алмасу буферіне салу" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Алдында алмасу буферіне көшірмелеп я қиып алынғанды орналастыру" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Назардағы таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшірмелеу командасы." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "&HTML ретінде көшірмелеу" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Назардағы таңдалған мәтінді алмасу буферіне HTML пішімінде көшірмелеу " "командасы." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Назардағы құжатты сақтау" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Соңғы жасалған өңдеу әрекеттері қайтару" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Соңғы қайту әрекеттен айну" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Құжатта жолдарды тасымалдау" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Бұл команданы назардағы құжаттағы барлық терезе енінен асатын мәтін жолдарын " "тасымалдау үшін қолданыңыз." "
" "
Бұл статикалық тасымалдау, яғни, терезенің өлшемі өзгерген кезде " "тасымалданған түрі өзгермейді." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Шегіндіру" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Бұл таңдалған мәтін блогін шегіндіруге қолданылады." "
" "
Баптау диалогында, кестелеу қабылданама - бос орындар қатарымен " "ауыстырылама, секілді параметрлерін баптап қоя аласыз." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Шегіністен қайту" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Бұл таңдалған мәтін блогін шегіністен қайтару үшін қолданылады." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Шегіністерді тазалау" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Бұл таңдалған мәтін блогынан шегіндірулерді алып тастау үшін қолданылады (тек " "кестелеулерді не тек бос орындарды)." "
" "
Баптау диалогында, кестелеу қабылданама - бос орындар қатарымен " "ауыстырылама, секілді параметрлерін баптап қоя аласыз." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Туралау" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Бұл назардағы жолды немесе таңдалған мәтін блогін керек шегіну деңгейіне " "туралау үшін қолданылады." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "Түсіні&ктеме қылу" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Назардағы жол немесе таңдалған мәтін блогін түсініктемеге аударады.

" "Түсініктеме таңбалары тілге байланысты және синтаксисті талдап бояулау " "ережелерде анықталады." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Түсініктеме белгісн &шешу" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Назардағы жолдың не таңдалған мәтін блогінің түсініктеме деп белгіленгенін " "шешеді.

Түсініктеме таңбалары тілге байланысты және синтаксисті талдап " "бояулау ережелерде анықталады." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Тек &оқу режімі" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Құжатты өзгертуді рұқсат етпеу/ету" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Үлкен әріп" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Таңдағанды немесе таңдалғаны болмаса, меңзердің оң жағындағы таңбаны, үлкен " "әріпке айналдыру." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Кіші әріп" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Таңдалғанды немесе таңдалғаны болмаса, меңзердің оң жағындағы таңбаны, кіші " "әріпке айналдыру." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Бас әріптен" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Таңдалғанды немесе таңдалғаны болмаса, меңзер тұрған сөзді бас әріптен жазу. " "(Сөздің бірінші әрібі - бас әріп, қалғандары кіші әріппен)." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Жолдарды біріктіру" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Назардағы құжатты басып шығару." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Қай&та жүктеу" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Назардағы құжатты дискінен қайта оқу." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Назардағы құжатқа атау таңдап, дискіге сақтау." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "Бұл команда ауысу үшін қалаған жолды таңдау диалогін ашады." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Редакторды баптау..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Редактордың түрлі параметрлерін баптау." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&Талдап бояулау" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Мұнда назардағы құжат қалай талдап бояуланатынды таңдай аласыз." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Файл түрі" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Сұлба" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "&Шегініс" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&HTML пішімінде экспорттау..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Бұл команда, назардағы құжатты HTML пішімінге талдап бояулауымен бірге, " "экспорттауға мүмкіндік береді." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Назардағы құжаттың барлық мәтінін таңдау." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "Егер назардағы құжатта таңдауы бар болса, ол алынып тасталынады." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Қаріпін үлкейту" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Бұл қаріп көрнісінің өлшемін үлкейтеді." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Қаріпін кішірейту" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Бұл қаріп көрнісінің өлшемін кішрейтеді." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Бл&окті таңдау режімі" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Бұл команда, қалыпты (жолдарды) таңдау режімі мен блокті таңдау режімі арасында " "ауысуға мүмкіндік береді." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Ү&стінен жазу режімі" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Мәтінді тергенде ендіру мен бар мәтіннің үстінен жазу режімінің бірін таңдау." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамикалық тасымалдау" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Динамикалық тасымалдаудың индикаторлары" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "Ж&оқ" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "&Жолдар нөмірлерінен кейін" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&Әрқашан қосылған" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Бүктеу &маркерлерді көрсету" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Егер код жолдарды бүктеуге мүмкін болса, бүктеу маркерлерді көрсетуді таңдай " "аласыз." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Бүктеу &маркерлерін жасыру" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Таңбаша жиегін көрсету" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Таңбашаның жиегін көрсету/жасыру.

Мысалы, бұл таңбашаның жиегі бетбелгі " "белгісін көрсетеді." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "&Таңбашаның жиегін жасыру" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Жолдар нөмірлерін көрсету" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Жол нөмірін терезенің сол жағында көрсету/жасыру." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "&Жолдар нөмірлерін жасыру" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Жүгі&рту жолағында маркерлерді көрсету" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Тік жүгірту жолағында маркерлерді көрсету/жасыру.

" "Мысалы, бұл маркерлер бетбелгі орнын көрсетеді." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Жүгі&рту жолағында маркерлерді жасыру" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Статикалық тасымалдау маркерді көрсету" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" "Сөздерді тасымалдау маркерін көрсету/жасыру. Бұл, өндеу қасиеттерінде " "анықталғандай, тасымалдауды көрсететін бағанында қойылатын тік сызығы" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "&Статикалық тасымалдау маркерді жасыру" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Команда жолы" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Көріністің төменінде команда жолын көрсету/жасыру." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "Жол &аяқтауы" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Құжаттарды сақтау кезінде қолданылатын жол аяғын таңбалауын таңдау" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодтама" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Бір сөз солға жылжу" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Сол жақтағы таңбаны таңдау" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Сол жақтағы сөзді таңдау" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Бір сөз оңға жылжу" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Оң жақтағы таңбаны таңдау" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Оң жақтағы сөзді таңдау" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Жолдың басына жылжу" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Құжаттың басына жылжу" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Жолдың басына дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Құжаттың басына дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Жолдың соңына жылжу" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Құжаттың соңына жылжу" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Жолдың соңына дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Құжаттың соңына дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Алдыңғы жолға дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Жолды жоғары жүгірту" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Келесі жолға жылжу" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Алдыңғы жолға жылжу" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Бір таңба оңға жылжу" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Бір таңба солға жылжу" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Келесі жолға дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Жолды төмен жүгірту" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Бетті жоғары жүгірту" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Бір бет жоғары таңдау" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Көріністің жоғарына жылжу" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Көріністің жоғарғына дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Бетті төмен жүгірту" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Бір бет төмен таңдау" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Көріністің төменіне жылжу" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Көріністің төменіне дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Сыңары жақшаға дейін жылжу" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Сыңары жақшаға дейін таңдау" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Таңбаларды алмастыру" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Жолды өшіру" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Сол жақтағы сөзді өшіру" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Оң жақтағы сөзді өшіру" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Келесі таңбаны өшіру" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Барлығын бүктеу" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Барлығын жаю" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Бір деңгейді бүктеу" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Бір деңгейді жаю" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Кодты бүктеу бұтақтарын көрсету" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Негізгі код үлгілерді сынап көру" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " ҮСТ " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " ЕНД " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " Т/О" #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Жол: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Бағ: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " БЛК " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " ҚЛП " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Файлды қайта жазу" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "HTML түрінде экспорттау" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Кәдімгі мәтін" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: Тиымды синтаксис. (%2) аттрибутына символдық атаумен сілтеуге " "болмайды
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: Тиымды синтаксис. %2 контекстің символдық атауы жоқ
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Тиымды синтаксис. %2 контексті символдық атаумен сілтеуге болмайды" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Синтаксисті бояулау ережесін оқып талдау кезінде ескерту(лер) мен/немесе " "қате(лер) орын алған." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate синтаксис талдап бояулағышы" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Синтаксисті бояулау ережесін оқып талдағанда қате болғандықтан, бояулау рұқсат " "етілмеген" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: көрсетілген көп жолды(%2) түсініктемесінің шекарасын анықтау мүмкін " "болмады
" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Түйінді сөз" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Деректер түрі" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Ондық сан/Мәні" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "N-дік бүтін сан" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Қалқымалы нүктелі сан" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Таңба" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Жол" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Басқалары" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Ескерту" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Функция" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Блок маркері" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C стилі" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python стилі" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML стилі" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C стилі" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Айнымалы негізді шегініс" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Режім кемінде 0 болу керек." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "'%1' бояулаудың ережесі жоқ" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Аргументі жоқ. Қолдануы: %1 <мәні>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "'%1' аргументін бүтін санға түрлендіру қатесі." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Ені кемінде 1 болу керек." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Бағаны кемінде 1 болу керек." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Жол нөмірі кемінде 1 болу керек" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Құжатта мұндай жолдар жоқ" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Қолдануы: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "'%1' аргументі дұрыс емес. Қолдануы: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "'%1' командасы беймәлім" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "Кешіріңіз, Kate жаңа жолдарды әлі ауыстыра алмайды" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "%n алмасу жасалды" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Код жолдарын бүктеу" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Басқа" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Бастапқы коды" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Жабдық" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache баптау файлы" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Баптау" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR ассемблері" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Ассемблер" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Белгілеу" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Скрипттер" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Language" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Эл.пошта" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Деректер базасы" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Ғылым" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU ассемблері" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake скрипті " #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI файлы" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS ассмблері" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE Config" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Сөздерді аяқтау модулі" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Сөздерді аяқтауды баптау" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Жоғардағы сөзді пайдалану" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Төмендегі сөзді пайдалану" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Ұсыныстарын көрсету" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Қоршау-ортаны доғару" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Ұсыныстарды автокөрсету" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Аяқтау тізімін авто&көрсету" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Аяқтауы, сөз &кемінде" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "таңбадан құрылғанда, ұсынылсын." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Сөздерді аяқтау ұсыныстарың тізімін автоматты түрде көрсетуді әдетті қылу. Оны " "'Құралдар' мәзірінде көрсетпейтін қылуға болады." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Тергенде сөздің қай ұзындығынан бастап аяқтау ұсыныстары көрсетілсін." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Файлды ендіру..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Ендіретін файлды таңдау" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Файлды жүктеу қатесі:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Файлды ендіру қатесі" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "

%1 деген файл жоқ немесе оқылмайды. Доғарылды." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

%1 деген файл ашылмады. Доғарылды." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

%1 деген файл мазмұнсыз." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Деректер құралдары" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(қол жеткізбейді)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Деректер құралдары тек мәтінді таңдағанда немесе сөзді тышқанның оң " "батырмасымен түркенде қол жеткізеді. Егер деректер құралдары мәтінді " "таңдағангда да қол жеткізбесе, оны орнату керек. Кейбір деректер құралдары " "KOffice дестесінің бөлшегі." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Инкременттік іздеу" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Артқа қарай инкременттік іздеу" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Инк.іздеу:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Іздеу параметрлері" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Құжаттың басынан" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Үлгі өрнегі" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Инк.іздеу:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Инк.іздеу табылмады:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Артқа қарай инк.іздеу:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Артқа қарай инк.іздеу табылмады:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Төменнен оралып инк.іздеу:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Төменнен оралып инк.іздеу табылмады:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Басынан оралып артқа қарай инк.іздеу:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Басынан оралып артқа қарай инк.іздеу табылмады:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Оралып инк.іздеу:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Оралып инк.іздеу табылмады:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Артқа қарай оралып инк.іздеу:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Артқа қарай оралып инк.іздеу табылмады:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Қате: Инк.іздеу беймәлім күйде!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Келесі инкременттік іздеу сәйкестігі" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Алдыңғы инкременттік іздеу сәйкестігі" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Автобетбелгілер" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Автобетбелгіледі баптау" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Жазуды өңдеу" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Іздейтіні:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Үлгі өрнегі. Сәйкес келетін жолдар бетбегілененді.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Үлкен-кішілігін ескеріп" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Құсбелгісі қойылса, сәйкестігі үлкен-кішілігін ескеріп жүргізіледі.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Ең төменгі сәйкестігі" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Құсбелгісі қойылса, үлгі өрнегі ең төменгі сәйкестігін іздейді. Егер мұның " "не екенін білмесеңіз, Kate оқулығынан үлгі өрнегін қолдануға арналған бөлімін " "оқыңыз.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Файл қалқасы:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Үтірлі нүктемен бөлінген файл атау қалқаларының тізімі. Файлдар санын осыған " "сәйкес келетіндермен ғана шектеуге болады.

" "

Екі тізімді де оңай толтыру үшін MIME түрінің оң жағындағы шебер батырмасын " "қолданыңыз." "

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Үтірлі нүктемен бөлінген MIME түрлерінің тізімі. Файлдар санын осыған сәйкес " "келетіндермен ғана шектеуге болады.

" "

Оң жақтағы шебер батырмасын пайдаланып, файлдар түрлерінің тізімін алып, оны " "файл қалқаларының тізімін толтыруға қолдануға болады.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Жүйеңіздегі MIME түрлерінің тізімін көрсету үшін осы батырманы басыңыз. " "Басқанда, жоғардағы файл қалқаларының орны сәйкесті қалқаларымен " "толтырылады.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Осы үлгі үшін MIME түрлерін таңдаңыз.\n" "Бұл түрге сәйкестірілген файл жұрнақтарын де автоматты түрде өзгертілетінің " "ескеріңіз." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Үлгілері" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Үлгісі" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "MIME түрлері" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Файл қалқалары" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Бұл тізімде бапталған автобетбелгілер көрсетіледі. Құжатты ашқан кезде олар " "келесі жолмен қолданылады:" "

      " "
    1. Егер MIME түрі және/немесе файл атауының қалқасы берілген, бірақ ашқаныңыз " "оларға сәйкес келмесе, ол қолданылмайды;
    2. " "
    3. Жоғарғысы сәйкес келсе, құжаттың әрбір жолы үлгі өрнегіне сәкестікке " "тексеріледі және әрбір сай келетін жолға бетбелгі орнатылады.
    4. " "

      Автобетбелгілерді басқару үшін төмендегі батырмаларды қолданыңыз.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Жаңа автобетбелгіні жасау үшін осы батырманы басыңыз." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Таңдалғанды өшіру үшін осы батырманы басыңыз." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "Өңд&еу..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Таңдалғанды өңдеу үшін осы батырманы басыңыз."