# translation of kttsd_commandplugin.po to Khmer # # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsd_commandplugin\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-11 01:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:20+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: commandconf.cpp:163 msgid "Testing" msgstr "ការសាកល្បង" #: commandconf.cpp:164 msgid "Testing." msgstr "ការសាកល្បង" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Co&mmand Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពាក្យបញ្ជា" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 61 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Command &for speaking texts:" msgstr "ពាក្យបញ្ជាសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ ៖" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 72 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the " "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write " "%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w " "for the generated audio file." msgstr "" "វាលនេះបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាទាំងពីរដែលបានប្រើសម្រាប់អត្ថបទនិយាយ និងប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់វា ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ហុចអត្ថបទជាប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ដែលសរសេរ %t នៅកន្លែងដែលគួរតែបញ្ចូលអត្ថបទ ។ ដើម្បីហុចឯកសារនៃអត្ថបទ ដែលសរសេរ" "%f ។ ដើម្បីបានតែជួយសង្គ្រោះ និងអនុញ្ញាតឲ្យ KTTSD លេងអត្ថបទដែលបានជួយសង្គ្រោះ ដែលសរសេរ %w " "សម្រាប់ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលបានបង្កើត ។" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 88 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Send the data as standard input" msgstr "ផ្ញើទិន្នន័យជាព័ត៌មានបញ្ចូលខ្នាតគំរូ" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 91 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) " "to the speech synthesizer." msgstr "ប្រអប់គូសធីកនេះ បញ្ជាក់ថាតើអត្ថបទត្រូវបានផ្ញើជាព័ត៌មានបញ្ចូលខ្នាតគំរូ (stdin) ទៅកាន់ឧបករណ៍សង្គ្រោះឬអត់ ។" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 116 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "សាកល្បង" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 142 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 161 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "ប្រអប់បន្សំនេះ បញ្ជាក់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរណាមួយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការហុចអត្ថបទ ។" #. i18n: file commandconfwidget.ui line 175 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Parameters:\n" " %t: Text to be spoken\n" " %f: Filename of a temporary file containing the text\n" " %l: Language (two letter code)\n" " %w: Filename of a temporary file for generated audio" msgstr "" "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖\n" " %t ៖ អត្ថបទដែលត្រូវនិយាយ\n" " %f ៖ ឈ្មោះឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលមានអត្ថបទ\n" " %l ៖ ភាសា (កូដអក្សរ ពីរ)\n" " %w ៖ ឈ្មោះឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់អូឌីយ៉ូដែលបានបង្កើត"