# translation of imgalleryplugin.po to khmer # # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:33+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "បង្កើត" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "វិចិត្រសាលរូបភាពសម្រាប់ %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "រូបរាង" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "រូបរាងទំព័រ" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "រូបភាពក្នុងមួយជួរដេក ៖" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "បង្ហាញឈ្មោះឯកសាររូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "បង្ហាញទំហំឯកសាររូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "បង្ហាញវិមាត្ររូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ ៖" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "ថត" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ HTML ៖" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "<p>ឈ្មោះរបស់ឯកសារ HTML វិចិត្រសាលនេះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅ ។" #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "ការហៅថតរងដោយខ្លួនឯង" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "" "<p>ថាតើថតរងគួរត្រូវបានរួមបញ្ចូលសម្រាប់ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព " "ឬក៏អត់ ។" #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "ជម្រៅការហៅខ្លួនឯង" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "គ្មានទីបញ្ចប់" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "<p>អ្នកអាចកំណត់ចំនួនថតនូវកម្មវិធីបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពនឹងឆ្លងកាត់ដ" "ោយកំណត់ព្រំដែនខាងលើសម្រាប់ជម្រៅការហៅខ្លួនឯង ។" #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "ចម្លងឯកសារដើម" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "<p>វាធ្វើការចម្លងរូបភាពទាំងអស់ " "ហើយវិចិត្រសាលនឹងសំអាងលើច្បាប់ចម្លងជំនួយឲ្យរូពភាពដើម ។" #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "ប្រើឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយាយ ៖" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "<p>For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "<p>ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ឯកសារអធិប្បាយមួយ " "ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្កើតចំណងជើងរង សម្រាប់រូបភាព ។" "<p>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីទ្រង់ទ្រាយឯកសារ សូមមើលជំនួយ \"នេះជាអ្វី ?\" " "នៅខាងក្រោម ។" #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "ឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយ ៖" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "<p>FILENAME1:" "<br>Description" "<br>" "<br>FILENAME2:" "<br>Description" "<br>" "<br>and so on" msgstr "" "<p>អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់ឯកសារអធិប្បាយនៅទីនេះ ។ " "ឯកសារអធិប្បាយមានចំណងជើងរងសម្រាប់រូពភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយរបស់ឯកសារនេះគឺ ៖" "<p>FILENAME1:" "<br>សេចក្តីពិពណ៌នា" "<br>" "<br>FILENAME2:" "<br>សេចក្តីអធិប្បាយ" "<br>" "<br>និងបន្តបន្ទាប់" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "រូបភាពតូច" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពសម្រាប់រូបភាពតូច" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "ទំហំរូបភាពតូច ៖" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "កំណត់ជម្រៅពណ៌ខុសៗគ្នា ៖" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីជំនួយបានទេ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "" "ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពមួយធ្វើការតែនៅលើថតមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។" #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "ការបង្កើតរូបភាពតូចៗ" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "<i>Number of images</i>: %1" msgstr "<i>ចំនួនរូបភាព</i> ៖ %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "<i>Created on</i>: %1" msgstr "<i>បានបង្កើតនៅ</i> ៖ %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "<i>Subfolders</i>:" msgstr "<i>ថតរង</i> ៖" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "បានបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ ៖ \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "ការបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ ៖ \n" "%1\n" " បានបរាជ័យ" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "គីឡូបៃ" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ %1"