# translation of imgalleryplugin.po to khmer # # Khoem Sokhem , 2006. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:33+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth \n" "Language-Team: khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "បង្កើត​" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព​សម្រាប់ %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "រូបរាង" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "រូបរាង​ទំព័រ" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ ៖" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "រូបភាព​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក ៖" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ​រូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "បង្ហាញ​វិមាត្រ​រូបភាព" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ ៖" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "​ថត" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​​​ឯកសារ​ HTML ៖" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ HTML វិចិត្រសាល​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ ។" #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "ការ​ហៅ​ថតរង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or " "not." msgstr "

ថាតើ​ថតរង​គួរ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិ​ចិត្រសាល​រូបភាព​ ឬ​ក៏​អត់ ។" #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "ជម្រៅ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will " "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ថតនូវ​​កម្មវិធី​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ដោយ​​កំណត់​​ព្រំដែន​ខាង​លើ​សម្រាប់​ជម្រៅ​" "ការហៅ​ខ្លួនឯង ។" #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដើម" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these " "copies instead of the original images." msgstr "

វា​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ទាំង​អស់​ ហើយ​វិចិត្រសាល​នឹង​សំអាង​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួយ​ឲ្យ​រូពភាព​ដើម ។" #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយាយ ៖" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be " "used for generating subtitles for the images.

For details about the file " "format please see the \"What's This?\" help below." msgstr "" "

ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​មួយ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​" "ចំណង​ជើង​រង​ សម្រាប់​រូបភាព ។

សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ សូម​មើល​ជំនួយ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" " "នៅ​ខាង​ក្រោម ។" #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file " "contains the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:
Description

FILENAME2:
Description

and so " "on" msgstr "" "

អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​នៅ​ទី​នេះ ។ ឯកសារ​អធិប្បាយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​រូពភាព ។ " "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ឯកសារ​នេះ​គឺ ៖

FILENAME1:
សេចក្តី​ពិពណ៌នា

FILENAME2:
សេចក្តី​" "អធិប្បាយ

និង​បន្តបន្ទាប់" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "​រូបភាព​តូច" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​សម្រាប់​រូបភាព​តូច" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "កំណត់​ជម្រៅ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា ៖" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី​ជំនួយ​បានទេ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ ។" #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "ការ​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​​រូបភាព​មួយ​​​ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "ចំនួន​រូបភាព ៖ %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "បាន​បង្កើត​នៅ ៖ %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "ថត​រង ៖" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "បាន​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ ៖ \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ ៖ \n" "%1\n" " បាន​បរាជ័យ" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "​គីឡូបៃ" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %1"