# translation of kcmvim.po to Khmer # # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmvim\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kcmvim.cpp:43 msgid "kcmvim" msgstr "kcmvim" #: kcmvim.cpp:43 msgid "TDE Vim Embedding Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យបង្កប់ TDE Vim" #: kcmvim.cpp:44 msgid "The Vim KPart is developed by the KVim Team." msgstr "Vim KPart ត្រូវបានអភិវឌ្ឍន៍ដោយក្រុម KVim ។" #: kcmvim.cpp:89 kcmvim.cpp:109 kcmvim.cpp:152 msgid "KVim - Vim-TDE" msgstr "KVim - Vim-TDE" #: kcmvim.cpp:90 kcmvim.cpp:110 kcmvim.cpp:162 msgid "GVim - Vim-GTK" msgstr "GVim - Vim-GTK" #: kcmvim.cpp:91 kcmvim.cpp:111 kcmvim.cpp:169 msgid "GVim - Vim-GNOME" msgstr "GVim - Vim-GNOME" #: kcmvim.cpp:92 kcmvim.cpp:112 kcmvim.cpp:176 msgid "GVim - Vim-Other" msgstr "GVim - Vim-Other" #: kcmvim.cpp:126 msgid "Please don't choose a symlink, kvim or gvim are often symlinks to 'vim'." msgstr "សូមកុំជ្រើស symlink kvim ឬ gvim ដែលជា symlink ទៅ 'vim' ។" #: kcmvim.cpp:126 kcmvim.cpp:130 msgid "Invalid File" msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ" #: kcmvim.cpp:130 msgid "The chosen file cannot be executed!" msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិ!" #: kcmvim.cpp:155 msgid "" "KVim has been detected. DCOP support has been activated but it will only " "work with KVim >= 6.1.141rc2. If you have an earlier version, please select " "the X11 Communication system." msgstr "KVim បានត្រូវរកឃើញ ។ DCOP គាំទ្របានត្រូវធ្វើឲ្យសកម្ម ប៉ុន្តែវានឹងធ្វើការតែជាមួយ KVim >= 6.1.141rc2 ។ បើអ្នកមានកំណែដំបូង សូមជ្រើសប្រព័ន្ធទំនាក់ទំនង X11 ។" #: kcmvim.cpp:166 msgid "" "Your Vim cannot be used with the Vim KPart, it lacks the Client-Server " "feature which is required to use a GUI Vim (except KVim)." msgstr "Vim របស់អ្នកមិនអាចត្រូវបានប្រើជាមួយ Vim KPart វាខ្វះលក្ខណៈពិសេសម៉ាស៊ីនបម្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ដែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីប្រើ GUI Vim (except KVim) ។" #: kcmvim.cpp:173 msgid "" "Warning: Your Vim uses GNOME as a GUI; it should probably work with the Vim " "KPart but it cannot be tested due to a bug in Vim's GNOME GUI.\n" "You will therefore have to try it yourself. Choose X11 Communication and try " "the component in Konqueror, for example. If it fails then you will have to " "update your Vim's version." msgstr "" "ព្រមាន ៖ Vim ប្រើ GNOME ជា GUI វានឹងប្រហែលជាធ្វើការជាមួយ Vim " "KPart ប៉ុន្តែវាមិនអាចត្រូវបានសាកល្បងដោយសារកំហុសក្នុង GNOME GUI របស់ Vim ។\n" "អ្នកនឹងត្រូវតែសាកល្បងវាខ្លួនឯង ។ ឧទាហរណ៍ ជ្រើសការទាក់ទង X11 និងសាកល្បងសមាសភាគក្នុង Konqueror ។ បើវាបរាជ័យ បន្ទាប់អ្នកនឹងត្រូវតែធ្វើឲ្យទាន់សម័យកំណែរបស់ Vim ។" #: kcmvim.cpp:180 msgid "" "Your Vim cannot be used with the Vim KPart; it lacks the Client-Server " "feature which is required for GTK/GNOME support." msgstr "Vim របស់អ្នកមិនអាចត្រូវបានប្រើជាមួយ Vim KPart វាខ្វះលក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ដែលត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការគាំទ្រ GTK/GNOME ។" #: kcmvim.cpp:184 msgid "No GUI supported" msgstr "មិនមាន GUI ដែលគាំទ្រ" #: kcmvim.cpp:186 msgid "" "Your Vim does not provide any GUI support. A GUI is required to use this " "component. Upgrade your Vim's version or install GVim/KVim." msgstr "Vim របស់អ្នកមិនផ្ដល់ការគាំទ្រ GUI ណាមួយទេ ។ GUI ត្រូវបានទាមទារប្រើសមាសភាគនេះ ។ ធ្វើឲ្យទាន់សម័យកំណែ Vim របស់អ្នក ឬដំឡើង GVim/KVim ។" #: kcmvim.cpp:192 msgid "" "\n" "Your Vim lacks the Eval feature; it is highly recommended to have this " "feature enabled. You may encounter problems without it." msgstr "" "\n" "Vim របស់អ្នកខ្វះលក្ខណៈពិសេស Eval វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្ពស់ដើម្បីបើកលក្ខណៈពិសេសនេះ ។ អ្នកអាចជួបបញ្ហាដោយគ្មានវា ។" #: kcmvim.cpp:194 msgid "Test Successful\n" msgstr "ការសាកល្បងជោគជ័យ\n" #: kcmvim.cpp:194 kcmvim.cpp:196 msgid "Vim Component Test" msgstr "សាកល្បងសមាសភាគ Vim" #: kcmvim.cpp:196 msgid "Test Failed!\n" msgstr "ការសាកល្បងបរាជ័យ!\n" #. i18n: file vimbase.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Vim Embedding Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបង្កប់ Vim" #. i18n: file vimbase.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "General Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅ" #. i18n: file vimbase.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "To be able to use Vim inside TDE, you need a GUI-enabled Vim (like gvim or " "kvim) version 6.x. According to the 'vim' you choose, this configuration " "panel will adjust some settings automatically for you. \n" "On the first tab (just below), you can choose some general options. On the " "second tab you have to specify the full path to your vim executable and to " "'test' it.\n" "During the test, the best settings for your Vim will be detected. You are " "free to change them afterwards but it may lead to broken configurations." msgstr "" "ដើម្បីប្រើ Vim ខាងក្នុង TDE អ្នកត្រូវការ Vim ដែលអនុញ្ញាត GUI (ដូច gvim ឬ " "kvim) កំណែ 6.x ។ តាមរយៈ 'vim' ដែលអ្នកជ្រើស បន្ទះការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះនឹងលៃតម្រូវការកំណត់ខ្លះស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់អ្នក ។ \n" "នៅលើថេបទីមួយ (ខាងក្រោម) អ្នកអាចជ្រើសជម្រើសទូទៅខ្លះ ។ នៅលើថេបទីពីរ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញទៅ vim ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន និងដើម្បី" "'សាកល្បង' វា ។\n" "During the test, the best settings for your Vim will be detected. You are " "free to change them afterwards but it may lead to broken configurations." #. i18n: file vimbase.ui line 112 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Show the toolbar" msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍" #. i18n: file vimbase.ui line 120 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Show the menubar" msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ" #. i18n: file vimbase.ui line 149 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Vim Executable Selection" msgstr "ការជ្រើសដែលអាចប្រតិបត្តិ Vim" #. i18n: file vimbase.ui line 193 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "សាកល្បង" #. i18n: file vimbase.ui line 203 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Test Results - Features of Selected Vim" msgstr "លទ្ធផលសាកល្បង - លក្ខណៈពិសេសនៃ Vim ដែលបានជ្រើស" #. i18n: file vimbase.ui line 257 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Eval" msgstr "Eval" #. i18n: file vimbase.ui line 310 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Client server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" #. i18n: file vimbase.ui line 337 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "GUI found:" msgstr "បានរកឃើញ ៖" #. i18n: file vimbase.ui line 345 #: rc.cpp:41 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "មិនស្គាល់" #. i18n: file vimbase.ui line 356 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Vim version:" msgstr "កំណែ Vim ៖" #. i18n: file vimbase.ui line 376 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Communication System" msgstr "ប្រព័ន្ធទំនាក់ទំនង" #. i18n: file vimbase.ui line 387 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Vim/X11 communication (ClientServer feature required, Eval recommended)" msgstr "ការទាក់ទង Vim/X11 (លក្ខណៈពិសេស ClientServer ដែលទាមទារ Eval ដែលផ្ដល់អនុសាសន៍)" #. i18n: file vimbase.ui line 395 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "DCOP communication (KVim >=6.1.141rc2 required, Eval recommended)" msgstr "ការទាក់ទង DCOP (KVim >=6.1.141rc2 ដែលទាមទារ Eval ដែលផ្ដល់អនុសាសន៍)"