# translation of rellinks.po to Khmer # translation of rellinks.po to # # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "កំពូល" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមគេហទំព័រ ឬកំពូលនៃឋានានុក្រមមួយចំនួន ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "ឡើងលើ" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមមេឯកសារបច្ចុប្បន្នភ្លាមៗ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "ដំបូង" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>ប្រភេទតំណនេះប្រាប់ម៉ាស៊ីនស្វែងរកថាតើឯកសារមួយណាត្រូវបានពិចារណាដោយអ្នកនិពន្ធ ថាជាចំណុចចាប់ផ្តើម" "នៃការប្រមូលផ្ដុំ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមឯកសារមុនក្នុងស៊េរីដែលមានលំដាប់របស់ឯកសារ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "បន្ទាប់" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមឯកសារបន្ទាប់ក្នុងស៊េរីដែលមានលំដាប់របស់ឯកសារ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "ចុងក្រោយ" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមលំដាប់ចុងបញ្ចប់របស់ឯកសារ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "ស្វែងរក" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមការស្វែងរក ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "ឯកសារ" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះមានតំណដែលសំអាងលើព័ត៌មានឯកសារ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "តារាងមាតិកា" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមតារាងមាតិកា ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "ជំពូក" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមជំពូកឯកសារ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "ផ្នែក" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមផ្នែកឯកសារ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "ផ្នែករង" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមផ្នែករងឯកសារ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "សេចក្តីបន្ថែម" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមសេចក្តីបន្ថែម ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "សទ្ទានុក្រម" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមសទ្ទានុក្រម ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "លិបិក្រម" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមលិបិក្រម ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "បន្ថែមទៀត" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះមានតំណសំខាន់ៗផ្សេងទៀត ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមជំនួយ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមអ្នកនិពន្ធ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមការរក្សាសិទ្ធិ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>ម៉ឺនុយនេះយោងតាមចំណាំ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "កំណែផ្សេងទៀត" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>តំណនេះយោងតាមកំណែជំនួសរបស់ឯកសារនេះ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>តំណផ្សេងៗ ។</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[បានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "ទំនាក់ទំនងឯកសារ" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "<p>តំណផ្សេងៗ ។</p>"