# translation of clockapplet.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:12+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ - នាឡិកា" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "មួយ" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "ពីរ" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "បី" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "បួន" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "ប្រាំ" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "ប្រាំមួយ" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "ប្រាំពីរ" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "ប្រាំបី" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "ប្រាំបួន" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "ដប់" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "ដប់មួយ" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "ដប់ពីរ" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "ម៉ោង %0" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 ប្រាំនាទី" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 ដប់នាទី" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 ដប់ប្រាំនាទី" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 ម្ភៃនាទី" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 ម្ភៃប្រាំនាទី" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 កន្លះ" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 ខ្វះម្ភៃប្រាំនាទី" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 ខ្វះម្ភៃនាទី" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 ខ្វះដប់ប្រាំនាទី" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 ខ្វះដប់នាទី" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 ខ្វះប្រាំនាទី" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "ម៉ោង %1" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "ម៉ោង %0" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 ប្រាំនាទី" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 ដប់នាទី" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 ដប់ប្រាំនាទី" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 ម្ភៃនាទី" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 ម្ភៃប្រាំនាទី" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 កន្លះ" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "%0 ខ្វះម្ភៃប្រាំនាទី" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "%0 ខ្វះម្ភៃនាទី" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "%0 ខ្វះដប់ប្រាំនាទី" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "%0 ខ្វះដប់នាទី" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "%0 ខ្វះប្រាំនាទី" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "ម៉ោង %1" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "យប់" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "ព្រលឹម" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "ព្រឹក" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "ជិតថ្ងៃត្រង់" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "ថ្ងៃត្រង់" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "រសៀល" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "ល្ងាច" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "យប់ជ្រៅ" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "ដើមសប្ដាហ៍" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "ពាក់កណ្ដាលសប្ដាហ៍" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "ចុងសប្ដាហ៍" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "ចុងសប្ដាហ៍ !" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "នាឡិកា" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "តំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋាន" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតំបន់ពេលវេលា..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "ធម្មតា" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "ឌីជីថល" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "អាណាឡូក" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "ស្រពិចស្រពិល" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "ប្រភេទ" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "បង្ហាញតំបន់ពេលវេលា" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "លៃតម្រូវកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនាឡិកា..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "កំពុងបង្ហាញពេលវេលារបស់ %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "ប្រតិទិន" # i18n: file analog.ui line 27 #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" # i18n: file analog.ui line 38 #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" # i18n: file analog.ui line 46 #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "វិនាទី" # i18n: file analog.ui line 57 #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍" # i18n: file analog.ui line 65 #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "ស៊ុម" # i18n: file analog.ui line 92 #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" # i18n: file analog.ui line 136 #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" # i18n: file analog.ui line 167 #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" # i18n: file analog.ui line 192 #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "ពណ៌ស្រមោល ៖" # i18n: file analog.ui line 205 #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖" # i18n: file analog.ui line 214 #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "គ្មាន" # i18n: file analog.ui line 219 #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "គុណភាពទាប" # i18n: file analog.ui line 224 #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "គុណភាពខ្ពស់" # i18n: file analog.ui line 256 #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "រូបរាង &LCD" # i18n: file clockapplet.kcfg line 10 #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "ប្រភេទនាឡិកា" # i18n: file clockapplet.kcfg line 22 #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 30 #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "ពុម្ពអក្សររបស់នាឡិកា ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 40 #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "បង្ហាញវិនាទី ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 44 #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 48 #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 52 #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "បង្ហាញស៊ុម ។" #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" # i18n: file clockapplet.kcfg line 69 #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 99 #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "ពណ៌ស្រមោល ។" # i18n: file clockapplet.kcfg line 103 #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "លោតភ្លឹបភ្លែត" # i18n: file clockapplet.kcfg line 107 #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម LCD" # i18n: file clockapplet.kcfg line 145 #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "កត្តាប្រឆាំងរឆេតរឆូត" # i18n: file clockapplet.kcfg line 178 #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "ភាពស្រពិចស្រពិល" # i18n: file clockapplet.kcfg line 184 #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "បង្ហាញស៊ុមបង្អួច" # i18n: file clockapplet.kcfg line 188 #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "ទំហំលំនាំដើមរបស់ប្រតិទិន" # i18n: file digital.ui line 65 #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "ចំណុចលោតភ្លឹបភ្លែត" # i18n: file digital.ui line 111 #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "រូបរាង LCD" # i18n: file fuzzy.ui line 124 #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" # i18n: file fuzzy.ui line 205 #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ទាប" # i18n: file fuzzy.ui line 239 #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "ខ្ពស់" # i18n: file fuzzy.ui line 249 #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "ភាពស្រពិចស្រពិល ៖" # i18n: file fuzzy.ui line 260 #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "ពុម្ពអក្សរកាលបរិច្ឆេទ" # i18n: file settings.ui line 31 #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "រូបរាង" # i18n: file settings.ui line 56 #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "ប្រភេទនាឡិកា ៖" # i18n: file settings.ui line 65 #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "នាឡិកាធម្មតា" # i18n: file settings.ui line 70 #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "នាឡិកាឌីជីថល" # i18n: file settings.ui line 75 #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "នាឡិកាអាណាឡូក" # i18n: file settings.ui line 80 #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "នាឡិកាស្រពិចស្រពិល" # i18n: file settings.ui line 162 #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "វិនាទី" # i18n: file analog.ui line 192 #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "ពណ៌ស្រមោល ៖" # i18n: file settings.ui line 326 #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" # i18n: file settings.ui line 438 #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "តំបន់ពេលវេលា" # i18n: file settings.ui line 447 #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "ទីក្រុង" # i18n: file settings.ui line 458 #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" # i18n: file settings.ui line 474 #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "បញ្ជីតំបន់ពេលវេលា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកស្គាល់ ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល លើនាឡិកាក្នុងរបារភារកិច្ច វានឹង" "បង្ហាញអ្នកនូវពេលវេលារបស់ទីក្រុងដែលបានជ្រើស ។"