# translation of kate.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. # eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: app/kateapp.cpp:244 app/kateapp.cpp:408 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ៖ វាមិនមែនជាឯកសារធម្មតាឡើយ វាជាថតមួយ ។" #: app/kateapp.cpp:325 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "រក្សាទុកសម័យឬ ?" #: app/kateapp.cpp:331 msgid "" "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "កុំសួរម្តងទៀត" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "ជម្រើសទូទៅ" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "រូបរាង" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញក្នុងចំណងជើង" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះផ្លូវឯកសារពេញលេញ នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះផ្លូវឯកសារពេញលេញ នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </" "strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten.</qt>" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយជាមួយឯកសារសកម្ម" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "បើធីកជម្រើសនេះ ហើយបើឯកសារជាឯកសារមូលដ្ឋាន នោះកុងសូលដែលភ្ជាប់មកជាមួយនឹង <code>cd</code> " "ទៅកាន់ថតរបស់ឯកសារសកម្ម ពេលបានចាប់ផ្ដើម និងដរាបណាឯកសារសកម្មផ្លាស់ប្ដូរ ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "ព្រមានអំពីឯកសារ ដែលបានកែប្រែដោយដំណើរការខាងក្រៅ" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "បើត្រូវបានអនុញ្ញាត នោះនៅពេល Kate ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ អ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេច" "ជាមួយឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង ។ បើមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន នោះអ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថា" "គួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង តែនៅពេលឯកសារនោះទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍នៅ" "ក្នុង Kate ប៉ុណ្ណោះ ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "ព័ត៌មានមេតា" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានមេតា បន្ទាប់ពីសម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចជាចំណាំជាដើម គឺត្រូវរក្សាទុកសម័យកម្មវិធីនិពន្ធដែលកន្លង" "ហួស ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ បើឯកសារមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ នៅពេលបានបើកឡើងវិញ ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "លុបព័ត៌មានមេតាដែលមិនប្រើ បន្ទាប់ពី ៖" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(កុំ)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " ថ្ងៃ" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/katemainwindow.cpp:221 msgid "Sessions" msgstr "សម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "ការគ្រប់គ្រងសម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "ធាតុរបស់សម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "រួមបញ្ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួច" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យទិដ្ឋភាព និងស៊ុមរបស់អ្នកទាំងអស់ ស្ដារឡើងវិញរាល់ពេលអ្នកបើក Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "ឥរិយាបថនៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធី" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "ផ្ទុកសម័យដែលបានប្រើចុងក្រោយ" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "ជ្រើសសម័យមួយដោយដៃ" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "ឥរិយាបថពេលចេញពីកម្មវិធី ឬ ប្តូរសម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "កុំរក្សាទុកសម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "រក្សាទុកសម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "សួរអ្នកប្រើ" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "បញ្ជីឯកសារ" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "ការកំណត់បញ្ជីឯកសារ" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:557 msgid "External Tools" msgstr "ឧបករណ៍ខាងក្រៅ" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Kate ដែលមានទាំងអស់ ។ កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានសញ្ញាធីក " "ត្រូវបានផ្ទុក ហើយនឹងត្រូវបានផ្ទុកម្ដងទៀត នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kate លើកក្រោយ ។" #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "តើអ្នកពិតជាចង់បង្ហូរអត្ថបទទៅកុងសូលឬ ? វានេះនឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាណាដែលមានសិទ្ធិអ្នកប្រើរបស់អ្នក ។" #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូលឬ ?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "<p>ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែ ប៉ុន្តែមិនបានរក្សាទុក ។<p>តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក " "ឬ បោះពួកវាចោល ?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "បិទឯកសារ" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "មានឯកសារថ្មីបានបើក ខណៈពេលព្យាយាមបិទ Kate, ការបិទត្រូវបានបោះបង់ ។" #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360 msgid "Closing Aborted" msgstr "ការបិទត្រូវបានបោះបង់" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "បើកឯកសារឡើងវិញ ពីសម័យចុងក្រោយ..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "បរាជ័យក្នុងការពង្រីកពាក្យបញ្ជា '%1' ។" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Kate External Tools" msgstr "ឧបករណ៍ខាងក្រៅ Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ខាងក្រៅ" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "ស្លាក ៖" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "ឈ្មោះនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍->ខាងក្រៅ'" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "ស្គ្រីប ៖" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</" "code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of " "the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the " "directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the " "filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line " "of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column " "of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the " "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" msgstr "" "<p>ស្គ្រីបដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ដើម្បីហៅឧបករណ៍ ។ ស្គ្រីបត្រូវបានហុចទៅ /bin/sh ដើម្បីប្រតិបត្តិ ។ ម៉ាក្រូដូច" "តទៅនេះនឹងត្រូវបានពង្រីក ៖</p><ul><li><code>%URL</code> - URL របស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" "<li><code>%URLs</code> - បញ្ជី URLs របស់ឯកសារដែលបើកទាំងអស់ ។<li><code>%directory</" "code> - URL របស់ថតដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។<li><code>%filename</code> - ឈ្មោះឯកសារ" "របស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។<li><code>%line</code> - បន្ទាត់បច្ចុប្បន្នរបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ ក្នុង" "ទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។<li><code>%column</code> - ជួរឈររបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ ក្នុងទិដ្ឋភាព" "បច្ចុប្បន្ន ។<li><code>%selection</code> - អត្ថបទដែលបានជ្រើសក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។" "<li><code>%text</code> - អត្ថបទរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</ul>" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr "អាចប្រតិបត្តិ ៖" #: app/kateexternaltools.cpp:483 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" "កម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ដែលប្រើដោយពាក្យបញ្ជា ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីពិនិត្យមើលបើឧបករណ៍មួយគួរត្រូវ" "បានបង្ហាញឬអត់ បើមិនត្រូវបានកំណត់ នោះពាក្យដំបូងរបស់<em>ពាក្យបញ្ជា</em> នឹងត្រូវបានប្រើ ។" #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "ប្រភេទ &Mime ៖" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "បញ្ជីដែលបំបែកដោយចំណុចក្បៀសរបស់ mime types ដែលឧបករណ៍នេះគួរប្រើបាន បើទុកបញ្ជីនេះទទេ នោះឧបករណ៍" "តែងតែអាចប្រើបាន ។ ដើម្បីជ្រើសប្រភេទ mime ដែលស្គាល់ ចុចប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំ ។" #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "ចុចដើម្បីបង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលអាចជួយអ្នកបង្កើតបញ្ជីប្រភេទ mime មួយ ។" #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "រក្សាទុក ៖" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "Current Document" msgstr "ឯកសារបច្ចុប្បន្ន" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "All Documents" msgstr "ឯកសារទាំងអស់" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "អ្នកអាចជ្រើសរើស ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ឬ ឯកសារដែល [បានកែប្រែ] ទាំងអស់ មុនការរត់ពាក្យ" "បញ្ជា ។ វាមានប្រយោជន៍ បើអ្នកចង់ហុច URLs ទៅឲ្យកម្មវិធីមួយដូចជា កម្មវិធី FTP ជាដើម ។" #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "ឈ្មោះបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "បើអ្នកបញ្ជាក់លម្អិតឈ្មោះមួយនៅទីនេះ អ្នកអាចហៅពាក្យបញ្ជាពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា view ដោយប្រើ " "exttool-ឈ្មោះ_ដែល_អ្នក_បញ្ជាក់_លម្អិត ។ សូមកុំប្រើដកឃ្លា ឬ ថេបនៅក្នុងឈ្មោះ ។" #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ជាក់លម្អិតយ៉ាងហោចណាស់ឈ្មោះមួយ និងពាក្យបញ្ជាមួយ" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime ដែលត្រូវអនុញ្ញាតឧបករណ៍នេះ ។" #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "ថ្មី..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "បញ្ចូលអ្នកបំបែក" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "បញ្ជីនេះបង្ហាញឧបករណ៍ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទាំងអស់ ដែលតំណាងដោយអត្ថបទម៉ឺនុយរបស់ពួកវា ។" #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "តម្រៀបតាម" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "លំដាប់បើក" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានកែប្រែ) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានបង្កើត) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានលុប) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "ការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "អនុញ្ញាតដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ៖" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ៖" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "តម្រៀបតាម ៖" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "នៅពេលការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ ត្រូវបានអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានមើល ឬ កែសម្រួលក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្ន " "នឹងមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល ។ ឯកសារថ្មីៗបំផុតនឹងមានស្រមោលខ្លាំងជាងគេ ។" #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "កំណត់ពណ៌ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ។" #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "កំណត់ពណ៌សម្រាប់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ។ ពណ៌នេះត្រូវបានលាយទៅក្នុងពណ៌របស់ឯកសារដែលបានមើល ។ ឯកសារ" "ដែលបានកែប្រែថ្មីៗបំផុត នឹងទទួលបានពណ៌ភាគច្រើននៃពណ៌នេះ ។" #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "កំណត់វិធីសាស្ត្រតម្រៀបសម្រាប់ឯកសារ ។" #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "ថតឯកសារបច្ចុប្បន្ន" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលផ្លូវមួយដើម្បីបង្ហាញថតមួយ ។<p> ដើម្បីទៅកាន់ថតដែលបានបញ្ចូលពីមុន ចុចព្រួញនៅ" "ខាងស្ដាំ រួចជ្រើសថតមួយ ។ <p>ធាតុបញ្ចូលនឹងមានការបំពេញថត ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំដើម្បីជ្រើសរបៀបដែល" "ការបំពេញគួរធ្វើ ។" #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលតម្រងឈ្មោះមួយ ដើម្បីកំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញតម្រងមួយណា ។<p> ដើម្បីជម្រះតម្រង " "បិទកុងតាក់ប៊ូតុងតម្រងនៅខាងឆ្វេង ។<p> ដើម្បីអនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយម្ដងទៀត បើកកុងតាក់ប៊ូតុង" "តម្រង ។" #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "<p>ប៊ូតុងនេះជម្រះតម្រងឈ្មោះ នៅពេលបិទកុងតាក់ ឬ អនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយ នៅពេលបើកកុងតាក់ ។" #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "អនុវត្តតម្រងចុងក្រោយ (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "ជម្រះតម្រង" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "របារឧបករណ៍" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "អំពើដែលមាន ៖" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "អំពើដែលបានជ្រើស ៖" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "ពេលឯកសារមួយក្លាយជាសកម្ម" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "នៅពេលកម្មវិធីជ្រើសឯកសារក្លាយជាមើលឃើញ" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "ចងចាំទីតាំង ៖" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "ចងចាំតម្រង ៖" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "សម័យ" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "ស្ដារទីតាំងឡើងវិញ" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "ស្ដារតម្រងចុងក្រោយឡើងវិញ" #: app/katefileselector.cpp:591 msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "<p>សម្រេចចិត្តថា តើមានទីតាំងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំទីតាំង ។" #: app/katefileselector.cpp:596 msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "<p>សម្រេចចិត្តថា តើមានតម្រងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំតម្រង ។" #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto " "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "<p>ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យ កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ប្ដូរទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថតរបស់ឯកសារសកម្ម ។" "<p> ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ <em>ខ្ជិល</em> មានន័យថា វានឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពរហូតមើលលែងឃើញ" "កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ។<p> តាមលំនាំដើម គ្មានជម្រើសណាមួយត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចធ្វើ" "សមកាលកម្មទីតាំង ដោយចុចប៊ូតុង ធ្វើសមកាលកម្ម ក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) នោះទីតាំងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម " "Kate ។<p><strong> ចំណាំថា</strong> បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ TDE នោះទីតាំង" "នឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។" #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</" "strong> that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) នោះតម្រងបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នក" "ចាប់ផ្ដើម Kate ។<p><strong> ចំណាំថា</strong> បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ TDE " "នោះតម្រងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។<p><strong>ចំណាំថា</strong> ការកំណត់សមកាលកម្ម" "ស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ អាចនឹងបដិសេធទីតាំងដែលបានស្ដារឡើងវិញ បើបើក ។" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227 msgid "Find in Files" msgstr "រកក្នុងឯកសារ" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "លំនាំ ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "កន្សោមធម្មតា" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "ពុម្ព ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "ឯកសារ ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hide errors" msgstr "លាក់របារចំហៀង" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "ថត ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "ហៅខ្លួនឯង" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "រក" #: app/kategrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta " "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches " "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<" "</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of " "a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The " "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is " "matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one " "or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly " "<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</" "i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at " "most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is " "matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "<p>បញ្ចូលកន្សោមដែលអ្នកចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។<p> បើ 'កន្សោមធម្មតា' ត្រូវបានដោះធីក នោះអក្សរដែល" "មិនមែនជាដកឃ្លា ដែលស្ថិតក្នុងកន្សោមរបស់អ្នក នឹងត្រូវបានបង្វែរដោយតួអក្សរ \"\" មួយ ។<p> តួអក្សរ" "មេតាដែលអាចទៅរួចគឺ ៖<br><b>.</b> - ផ្គូផ្គងតួអក្សរណាមួយ<br><b>^</b> - ផ្គូផ្គងដើម" "បន្ទាត់<br><b>$</b> - ផ្គូផ្គងចុងបន្ទាត់<br><b>\\<</b> - ផ្គូផ្គងដើមពាក្យ<br><b>\\>" "</b> - ផ្គូផ្គងចុងពាក្យ<p> មានសញ្ញាប្រមាណវិធីធ្វើម្ដងទៀតដូចតទៅនេះ ៖<br><b>?</b> - វត្ថុមុន" "ត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើនម្ដង<br><b>*</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងសូន្យ ឬ ច្រើនដង<br><b>+</b> " "- វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងម្ដង ឬ ច្រើនដង<br><b>{<i>n</i>}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង <i>n</" "i> ដង យ៉ាងពិតប្រាកដ<br><b>{<i>n</i>,}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង <i>n</i> ឬ ច្រើន" "ដង<br><b>{,<i>n</i>}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើន <i>n</i> ដង<br><b>{<i>n</" "i>,<i>m</i>}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងតិច <i>n</i> ដង តែយ៉ាងច្រើន <i>m</i> ដង ។" "<p> លើសពីនេះទៀត សេចក្ដីយោងត្រឡប់ទៅកន្សោមរងនៅក្នុងតង្កៀប ក៏មានផងដែរតាមរយៈការកំណត់ <code>" "\\#</code> ។<p> មើលឯកសារ grep(1) សម្រាប់ឯកសារពេញលេញ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "បញ្ចូលលំនាំឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារដែលចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។\n" "អ្នកអាចនឹងផ្ដល់លំនាំច្រើន ដែលបំបែកដោយក្បៀស ។" #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពមួយសម្រាប់លំនាំ ពីប្រអប់ផ្សំ\n" "ហើយកែសម្រួលវានៅទីនេះ ។ ខ្សែអក្សរ %s ក្នុងពុម្ពនឹងត្រូវបានជំនួស\n" "ដោយវាយបញ្ចូលលំនាំ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលជាកន្សោមធម្មតា\n" "ដែលត្រូវស្វែងរក ។" #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "បញ្ចូលថតដែលមានឯកសារ ដែលអ្នកចង់ស្វែងរក ។" #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីស្វែងរកក្នុងថតរងទាំងអស់ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "បើជម្រើសនេះូវបអនុញ្ញាតបាន (លំនាំដើម) នោះការស្វែងរកនឹងប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "<p>បើវាត្រូវបានអនុញ្ញាត នោះលំនាំរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានហុចដោយមិនបានកែប្រែទៅ <em>grep(1)</em> ។ " "បើពុំនោះសោត តួអក្សរទាំងអស់ដែលមិនមែនជាអក្សរនឹងត្រូវបានបង្វែរ ដោយប្រើតួអក្សរ \"\" ដើម្បីរារាំងកុំ" "ឲ្យ grep បកប្រែពួកវាជាផ្នែកនៃកន្សោម ។" #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "លទ្ធផលនៃការរត់ grep ត្រូវបានរាយទីនេះ ។ ជ្រើស\n" "បន្សំឈ្មោះឯកសារ ឬ លេខបន្ទាត់ ហើយចុច បញ្ចូល (Enter) ឬ ចុចទ្វេដង\n" "លើវត្ថុ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់រៀងខ្លួន ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលថតមូលដ្ឋានដែលមានស្រាប់មួយ ក្នុងធាតុ 'ថត' ។" #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "ថតមិនត្រឹមត្រូវ" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "<strong>Error:</strong><p>" msgstr "<strong>កំហុស ៖</strong><p>" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Grep Tool Error" msgstr "កំហុសឧបករណ៍ Grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "ឯកសារអ៊ីមែល" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "បង្ហាញឯកសារទាំងអស់ >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "សំបុត្រ..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select " "more documents to send, press <strong>Show All Documents >></" "strong>." msgstr "" "<p>ចុច <strong>អ៊ីមែល...</strong> ដើម្បីផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្នជាអ៊ីមែល ។<p> ដើម្បីជ្រើសឯកសារ" "ច្រើនដើម្បីផ្ញើ ចុច <strong>បង្ហាញឯកសារទាំងអស់ >></strong> ។" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "លាក់បញ្ជីឯកសារ <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" msgstr "ចុច <strong>អ៊ីមែល...</strong> ដើម្បីផ្ញើឯកសារដែលបានជ្រើស" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យដែលបានផ្តល់" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "ប្រើវត្ថុ kate ដែលរត់រួចហើយ (ប្រសិនបើអាច)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "ព្យាយាមប្រើឡើងវិញតែវត្ថុ kate ជាមួយ pid នេះ" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឯកសារ ដើម្បីបើកឯកសារ" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "រុករកមកកាន់បន្ទាត់នេះ" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "រុករកមកកាន់ជួរឈរនេះ" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "អានមាតិការបស់ stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - កម្មវិធីវាយអត្ថបទកម្រិតខ្ពស់" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយអ្នកនកនិពន្ធ Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ប្រព័ន្ធ" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "សាកល្បង..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "អតីតអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "ច្រក KWrite ទៅកាន់ KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "គាំទ្រការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "បំណះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ & អ្នកជំនួយការបន្លិច" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "ការបន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និងអ្វីៗច្រើនទៀត" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "ការបន្លិច VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "ការបន្លិច SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "ការបន្លិច Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ការបន្លិច ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "ការបន្លិច LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "ការបន្លិច Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "ការបន្លិច Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "ការបន្លិចគ្រោងការណ៍" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃ" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់" #: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: app/katemainwindow.cpp:217 msgid "Filesystem Browser" msgstr "កម្មវិធីរុករកប្រព័ន្ធឯកសារ" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Terminal" msgstr "ស្ថានីយ" #: app/katemainwindow.cpp:246 msgid "Create a new document" msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីមួយ" #: app/katemainwindow.cpp:247 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ ដើម្បីកែសម្រួល " #: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "អំពើនេះនឹងរាយឯកសារ ដែលអ្នកបានបើកថ្មីៗនេះ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកពួកវាម្ដងទៀតយ៉ាងងាយស្រួល ។" #: app/katemainwindow.cpp:252 msgid "Save A&ll" msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលបានបើក, ដែលបានកែប្រែទាំងអស់ទៅថាស ។" #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Close the current document." msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Clos&e All" msgstr "បិទទាំងអស់" #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close all open documents." msgstr "បិទឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ។" #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "ផ្ញើឯកសារដែលបានបើកមួយ ឬ ច្រើនទាំងអស់ ជាឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែល ។" #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Close this window" msgstr "បិទបង្អួចនេះ" #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាព Kate ថ្មីមួយ (បង្អួចមួយដែលមានបញ្ជីឯកសារដូចគ្នា) ។" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Launch external helper applications" msgstr "បើកកម្មវិធីជំនួយខាងក្រៅ" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "Open W&ith" msgstr "បើកជាមួយ" #: app/katemainwindow.cpp:277 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "បើកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានចុះឈ្មោះឲ្យប្រភេទឯកសាររបស់វា ឬ កម្មវិធីមួយដែល" "អ្នកជ្រើស ។" #: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការផ្ដល់តម្លៃផ្លូវកាត់ក្ដារចុចរបស់កម្មវិធី ។" #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "កំណត់ថាតើវត្ថុណាមួយគួរលេចឡើងក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីនេះ និងសមាសភាគកែសម្រួល ។" #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "&Pipe to Console" msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល" #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍ ស្ដីអំពីការប្រើកម្មវិធីនេះ ។" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "សៀវភៅដៃកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ហាញឯកសារជំនួយ សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានជាច្រើន ។" #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "ថ្មី..." #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "Save &As..." msgstr "រក្សាទុកជា..." #: app/katemainwindow.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "Re&load" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:321 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" #: app/katemainwindow.cpp:323 msgid "Toggle read &only" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" #: app/katemainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "រក្សាទុកសម័យ" #: app/katemainwindow.cpp:506 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:631 msgid "&Other..." msgstr "ផ្សេងទៀត..." #: app/katemainwindow.cpp:641 msgid "Other..." msgstr "ផ្សេងទៀត..." #: app/katemainwindow.cpp:658 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី '%1' ឡើយ !" #: app/katemainwindow.cpp:658 msgid "Application Not Found!" msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីឡើយ !" #: app/katemainwindow.cpp:686 msgid "" "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "<p>ឯកសារបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានរក្សាទុក ហើយមិនអាចភ្ជាប់ទៅសារអ៊ីមែលបានឡើយ ។<p>តើអ្នកចង់រក្សាទុក" "វា ហើយបន្តឬ ?" #: app/katemainwindow.cpp:689 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "មិនអាចផ្ញើឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុក" #: app/katemainwindow.cpp:697 app/katemainwindow.cpp:718 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ។ សូមពិនិត្យមើលថាតើអ្នកមានសិទ្ធក្នុងការសរសេរឬទេ ។" #: app/katemainwindow.cpp:708 msgid "" "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "<p>ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ៖<br><strong>%1</strong><br> ត្រូវបានកែប្រែ ។ ការកែប្រែនឹងមិនមានក្នុង" "ឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។<p> តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាមុននឹងផ្ញើវាឬទេ ?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Save Before Sending?" msgstr "រក្សាទុកមុនពេលផ្ញើ ?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Do Not Save" msgstr "កុំរក្សាទុក" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់របារឧបករណ៍" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀង" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "លាក់របារចំហៀង" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "បង្ហាញ %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "លាក់ %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "បង្កើតបណ្តោះអាសន្ន" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "បង្កើតអចិន្ត្រៃយ៍" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "របារចំហៀងឆ្វេង" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "របារចំហៀងស្តាំ" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "របារចំហៀងកំពូល" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "របារចំហៀងបាត" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts.</qt>" msgstr "" "អ្នកទំនងជាលាក់របារចំហៀង ដូច្នេះអ្នកលែងអាចចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ដោយផ្ទាល់ តាមរយៈកណ្តុរតទៅ" "ទៀតហើយ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកត្រូវការចូលដំណើរការរបារចំហៀងម្តងទៀត សូមហៅ <b>បង្អួច > ទិដ្ឋភាព" "ឧបករណ៍ > បង្ហាញរបារចំហៀង</b>ក្នុងម៉ឺនុយ ។ វានៅតែអាច បង្ហាញ/លាក់ ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ជាមួយនឹង" "ផ្លូវកាត់ដែលបានផ្តល់ ។</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "ឯកសារបានកែប្រែលើថាស" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "មិនអើពើ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់លើ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "យកទង់បានកែប្រែចេញពីឯកសារដែលបានជ្រើស ហើយបិទប្រអប់ បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលបានជ្រើស, បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរថាស ហើយបិទប្រអប់ បើមិននៅមានឯកសារដែលមិន" "ប្រើ ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "ផ្ទុកឯកសារដែលបានជ្រើសពីថាសឡើងវិញ ហើយបិទប្រអប់ បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty.</qt>" msgstr "" "<qt>ឯកសារដែលបានរាយខាងក្រោម បានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងថាស ។<p>ជ្រើសម្ដងមួយ ឬ ច្រើន ហើយចុចប៊ូតុងអំពើ" "មួយទាល់តែបញ្ជីទទេ ។</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "ស្ថានភាពនៅលើថាស" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "បានកែប្រែ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "បានបង្កើត" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "បានលុប" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "មើលភាពខុសគ្នា" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "គណនាភាពខុសគ្នារវាងមាតិកាកម្មវិធីនិពន្ធ និងឯកសារក្នុងថាស សម្រាប់ឯកសារដែលបានជ្រើស ហើយបង្ហាញភាព" "ខុសគ្នាដោយប្រើកម្មវិធីលំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "ពាក្យបញ្ជា diff បានបរាជ័យ ។ សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា diff(1) ត្រូវបានដំឡើង ហើយស្ថិតក្នុងផ្លូវរបស់" "អ្នក ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត Diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "រក្សាទុកជា (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "រក្សាទុកឯកសារ" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "រក្សាទុកអ្វីដែលបានជ្រើស" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "បោះបង់ការបិទ" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?</qt>" msgstr "<qt>ឯកសារខាងក្រោមត្រូវបានកែប្រែ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវាមុននឹងបិទឬទេ ?</qt>" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "គម្រោង" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "ជ្រើសទាំងអស់" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "មិនអាចសរសេរទិន្នន័យដែលអ្នកបានស្នើសុំដើម្បីរក្សាទុក ។ សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បន្តយ៉ាងដូចម្ដេច ។" #: app/katesession.cpp:823 msgid "Session Chooser" msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសម័យ" #: app/katesession.cpp:825 msgid "Open Session" msgstr "បើកសម័យ" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "សម័យថ្មី" #: app/katesession.cpp:843 msgid "Session Name" msgstr "ឈ្មោះរបស់សម័យ" #: app/katesession.cpp:844 msgid "Open Documents" msgstr "បើកឯកសារ" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសម័យ" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "រក្សាទុកសម័យបច្ចុប្បន្នឬ ?" #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "រក្សាទុកជា..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:247 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "សម័យលំនាំដើម" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "រក្សាទុកសម័យឬ ?" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "ពុះបញ្ឈរ" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។" #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "ពុះផ្ដេក" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។" #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "បិទទិដ្ឋភាពសកម្មបច្ចុប្បន្ន ដែលបានពុះ" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាប់" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។" #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "ទិដ្ឋភាពមុន" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះមុន ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។" #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មីមួយ" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "បើកឯកសារ" #: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361 msgid " INS " msgstr " បញ្ចូល " #: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365 msgid " NORM " msgstr " ធម្មតា " #: app/kateviewspace.cpp:353 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:359 msgid " OVR " msgstr " លើ " #: app/kateviewspace.cpp:365 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "មិនអាចរកឃើញសមាសភាគកម្មវិធីវាយអត្ថបទ TDE\n" "សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង TDE របស់អ្នក ។" #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបង្កើតឯកសារថ្មីមួយ" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយដើម្បីកែសម្រួល" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាពមួយទៀត ដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "ជ្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "បដិសេធការកំណត់ពាសពេញប្រព័ន្ធ សម្រាប់សមាសភាគកែសម្រួលលំនាំដើម" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "បិទទិដ្ឋភាពឯកសារបច្ចុប្បន្ន" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់របារស្ថានភាពរបស់ទិដ្ឋភាព" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "បង្ហាញផ្លូវ" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "លាក់ផ្លូវ" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "បង្ហាញផ្លូវឯកសារពេញលេញ ក្នុងចំណងជើងបង្អួច" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "មិនអាចអានឯកសារដែលបានផ្ដល់ ពិនិត្យមើលបើវាមាន ឬ អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នអាចអានវាបាន ។" #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - កម្មវិធីវាយអត្ថបទ" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "ជ្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "ឯកសារ" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "សម័យ" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "បង្អួច" #: data/tips:3 msgid "" "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.</p>\n" "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate ភ្ជាប់មកជាមួយនូវបណ្ដុំកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងល្អៗ ដែលផ្ដល់នូវ\n" "លក្ខណៈពិសេសធម្មតា និងកម្រិតខ្ពស់គ្រប់ប្រភេទទាំងអស់ ។</p>\n" "<p>អ្នកអាចអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង នៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបំពេញសេចក្ដី" "ត្រូវការរបស់អ្នក\n" " ជ្រើស <strong>ការកំណត់ ->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ</strong> ដើម្បីបើកវា ។</p>\n" #: data/tips:11 msgid "" "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចប្ដូរតួអក្សរនៅសងខាងទស្សន៍ទ្រនិច ដោយគ្រាន់តែចុច\n" "<strong>បញ្ជា (Ctrl)+T</strong></p>\n" #: data/tips:17 msgid "" "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.</p>\n" "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចនាំចេញឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឯកសារ HTML ដោយរួមទាំង\n" "ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ។</p>\n" "<p>គ្រាន់តែជ្រើស <strong>ឯកសារ -> នាំចេញ -> HTML...</strong></p>\n" #: data/tips:24 msgid "" "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.</p>\n" "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</" "strong></p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចពុះកម្មវិធីនិពន្ធ Kate ច្រើនដងតាមតែអ្នកត្រូវការ ហើយ\n" "ទាំងទិសផ្ដេក និងបញ្ឈរ ។ ស៊ុមនីមួយៗមានរបារស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា ហើយ\n" "អាចបង្ហាញឯកសារដែលបានបើកណាមួយ ។</p>\n" "<p>គ្រាន់តែជ្រើស <br><strong>មើល -> ពុះ [ ផ្ដេក | បញ្ឈរ ]</strong></p>\n" #: data/tips:32 msgid "" "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</" "em>)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចអូសទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ (<em>បញ្ជីឯកសារ</em> និង<em>កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ</em>)\n" "ទៅផ្នែកណាមួយ ដែលអ្នកចង់ឲ្យពួកវានៅក្នុង Kate ឬ រៀបពួកវាជាជង់ ឬ សូម្បីតែហែកពួកវា\n" "ចេញពីបង្អួចមេ ។</p>\n" #: data/tips:39 msgid "" "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal" "\"</strong> at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate មានវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយភ្ជាប់មកជាមួយ ដោយគ្រាន់តែចុច <strong>\"ស្ថានីយ\"</strong> " "នៅ\n" "ផ្នែកខាងក្រោម ដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់វា តាមដែលអ្នកចង់បាន ។</p>\n" #: data/tips:45 msgid "" "<p>Kate can highlight the current line with a\n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>different\n" "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" "dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate អាចបន្លិចបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ដោយ\n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ\n" "ខុសគ្នា ។<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>អ្នកអាចកំណត់ពណ៌ក្នុងទំព័រ <em>ពណ៌</em> របស់ប្រអប់\n" "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" #: data/tips:54 msgid "" "<p>You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.</p>\n" "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" "choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចបើកឯកសារដែលបានកែសម្រួលបច្ចុប្បន្ន ក្នុងកម្មវិធីផ្សេងទៀតណាមួយ ពីក្នុង\n" "Kate ។</p>\n" "<p>ជ្រើស <strong>ឯកសារ -> បើកជាមួយ</strong> សម្រាប់បញ្ជីរបស់កម្មវិធី\n" "ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" "សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ ។ វាក៏មានជម្រើស <strong>ផ្សេងទៀត...</strong> ផងដែរ\n" "ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីណាមួយលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p>\n" #: data/tips:64 msgid "" "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of " "the\n" "configuration dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យកម្មវិធីនិពន្ធតែងតែបង្ហាញលេខបន្ទាត់ និង/ឬក៏\n" "ស្លាបព្រិលចំណាំ នៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីទំព័រ <strong>មើលលំនាំដើម</strong> របស់\n" "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" #: data/tips:71 msgid "" "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> " "from\n" "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចទាញយក <em>ការកំណត់ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ</em> ពី\n" "ទំព័រ <strong>ការបន្លិច</strong> ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" "<p>គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង <em>ទាញយក...</em> លើផ្ទាំង <em>របៀបបន្លិច</em>\n" "(អ្នកត្រូវតែនៅលើបណ្ដាញ. ។.).</p>\n" #: data/tips:79 msgid "" "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</" "strong>\n" "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់ឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ដោយចុច <strong>ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅឆ្វេង</" "strong>\n" "ឬ <strong>ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅស្ដាំ</strong> ។ ឯកសារបន្ទាប់/មុននឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ\n" "ក្នុងស៊ុមសកម្ម ។</p>\n" #: data/tips:86 msgid "" "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using " "<em>Command Line</em>.</p>\n" "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/" "g</code>\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចធ្វើការជំនួសកន្សោមធម្មតា sed-like ដោយប្រើ <em>បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា</em> ។</p>\n" "<p>ឧទាហរណ៍ ចុច <strong>F7</strong> ហើយបញ្ចូ <code>s /oldtext/newtext/gg</code>\n" "ដើម្បីជំនួស "អត្ថបទចាស់ " ដោយ "អត្ថបទថ្មី" ពេញមួយបន្ទាត់\n" "បច្ចុប្បន្ន ។</p>\n" #: data/tips:94 msgid "" "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយរបស់អ្នកម្ដងទៀត ដោយគ្រាន់តែចុច <strong>F3</strong> ឬ\n" "<strong>ប្ដូរ (Shift)+F3</strong> បើអ្នកចង់ស្វែងរកថយក្រោយ ។</p>\n" #: data/tips:100 msgid "" "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool " "view.\n" "</p>\n" "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.</p>\n" "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចត្រងឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ <em>កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ</em> ។\n" "</p>\n" "<p>គ្រាន់តែបញ្ចូលតម្រងរបស់អ្នកក្នុងធាតុបញ្ចូលតម្រងនៅខាងក្រោម ឧទាហរណ៍ ៖\n" "<code>*.html *.php</code> បើអ្នកគ្រាន់តែចង់មើលឯកសារ HTML និង PHP ក្នុង\n" "ថតបច្ចុប្បន្ន ។</p>\n" "<p>កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ នឹងចងចាំសូម្បីតែតម្រងរបស់អ្នក សម្រាប់អ្នក ។</strong></p>\n" #: data/tips:110 msgid "" "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.</p>\n" "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" "horizontally.</p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចមានទិដ្ឋភាពពីរ - ឬ សូម្បីតែច្រើន - នៃឯកសារដូចគ្នាក្នុង Kate ។ ការកែសម្រួល\n" "ក្នុងទិដ្ឋភាពណាមួយ នឹងជះឥទ្ធិពលទៅទិដ្ឋភាពទាំងពីរ ។</p>\n" "<p>ដូច្នេះបើអ្នកពិបាកក្នុងការរមូរចុះឡើង ដើម្បីមើលអត្ថបទនៅចុងនៃឯកសារមួយ\n" "នោះអ្នកគ្រាន់តែចុច <strong>បញ្ជា (Ctrl)+ប្ដូរ (Shift)+T</strong> ដើម្បីពុះ\n" "ផ្ដេក ។</p>\n" #: data/tips:119 msgid "" "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" "next/previous frame.</p>\n" msgstr "" "<p>ចុច <strong>F8</strong> ឬ <strong>ប្ដូរ (Shift)+F8</strong> ដើម្បីប្ដូរទៅ\n" "ស៊ុមបន្ទាប់/មុន ។</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "រក្សាទុកជា..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "បង្អួច" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "រក្សាទុក ៖" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "បានលុប" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "រក្សាទុក ៖" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "បានលុប" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ចំណងជើង" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ឯកសារ ៖" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "កែសម្រួល..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់របារឧបករណ៍" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "របារឧបករណ៍" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "របារឧបករណ៍" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "សម័យដែលគ្មានឈ្មោះ" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "សម័យ (%1)" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "គ្មានសម័យដែលត្រូវជ្រើសបើក ។" #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "គ្មានសម័យត្រូវបានជ្រើស ។" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "ឈ្មោះសម័យ ៖" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យថ្មីមួយ អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។" #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "បាត់ឈ្មោះសម័យ" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មី សម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យមួយ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។" #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "ប្រើជម្រើសនេះជានិច្ច" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "បើក" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មីសម្រាប់សម័យ" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "ថ្មី" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "គ្រប់គ្រង..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "បើករហ័ស" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីនិពន្ធ..."