# translation of kate.po to Khmer
# Khoem Sokhem Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate ភ្ជាប់មកជាមួយនូវបណ្ដុំកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងល្អៗ ដែលផ្ដល់នូវ\n"
"លក្ខណៈពិសេសធម្មតា និងកម្រិតខ្ពស់គ្រប់ប្រភេទទាំងអស់ ។ អ្នកអាចអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង "
"នៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបំពេញសេចក្ដីត្រូវការរបស់អ្នក\n"
" ជ្រើស ការកំណត់ ->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបើកវា ។ You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T អ្នកអាចប្ដូរតួអក្សរនៅសងខាងទស្សន៍ទ្រនិច ដោយគ្រាន់តែចុច\n"
"បញ្ជា (Ctrl)+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... អ្នកអាចនាំចេញឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឯកសារ HTML ដោយរួមទាំង\n"
"ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ។ គ្រាន់តែជ្រើស ឯកសារ -> នាំចេញ -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" អ្នកអាចពុះកម្មវិធីនិពន្ធ Kate ច្រើនដងតាមតែអ្នកត្រូវការ ហើយ\n"
"ទាំងទិសផ្ដេក និងបញ្ឈរ ។ ស៊ុមនីមួយៗមានរបារស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា "
"ហើយ\n"
"អាចបង្ហាញឯកសារដែលបានបើកណាមួយ ។ គ្រាន់តែជ្រើស "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. អ្នកអាចអូសទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ (បញ្ជីឯកសារ និង"
"កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ)\n"
"ទៅផ្នែកណាមួយ ដែលអ្នកចង់ឲ្យពួកវានៅក្នុង Kate ឬ រៀបពួកវាជាជង់ ឬ "
"សូម្បីតែហែកពួកវា\n"
"ចេញពីបង្អួចមេ ។ Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate មានវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយភ្ជាប់មកជាមួយ ដោយគ្រាន់តែចុច "
"\"ស្ថានីយ\" នៅ\n"
"ផ្នែកខាងក្រោម ដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់វា តាមដែលអ្នកចង់បាន ។ Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
មើល -> ពុះ [ ផ្ដេក | បញ្ឈរ ]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate អាចបន្លិចបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ដោយ\n" "
ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ\n" "ខុសគ្នា ។| |
អ្នកអាចកំណត់ពណ៌ក្នុងទំព័រ ពណ៌ របស់ប្រអប់\n" "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចបើកឯកសារដែលបានកែសម្រួលបច្ចុប្បន្ន " "ក្នុងកម្មវិធីផ្សេងទៀតណាមួយ ពីក្នុង\n" "Kate ។
\n" "ជ្រើស ឯកសារ -> បើកជាមួយ សម្រាប់បញ្ជីរបស់កម្មវិធី\n" "ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" "សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ ។ វាក៏មានជម្រើស ផ្សេងទៀត... ផងដែរ\n" "ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីណាមួយលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យកម្មវិធីនិពន្ធតែងតែបង្ហាញលេខបន្ទាត់ " "និង/ឬក៏\n" "ស្លាបព្រិលចំណាំ នៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីទំព័រ មើលលំនាំដើម " "របស់\n" "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "អ្នកអាចទាញយក ការកំណត់ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ពី\n" "ទំព័រ ការបន្លិច ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។
\n" "គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង ទាញយក... លើផ្ទាំង របៀបបន្លិច\n" "(អ្នកត្រូវតែនៅលើបណ្ដាញ. ។.).
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់ឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ដោយចុច " "ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅឆ្វេង\n" "ឬ ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅស្ដាំ ។ " "ឯកសារបន្ទាប់/មុននឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ\n" "ក្នុងស៊ុមសកម្ម ។
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
អ្នកអាចធ្វើការជំនួសកន្សោមធម្មតា sed-like ដោយប្រើ " "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។
\n" "ឧទាហរណ៍ ចុច F7 ហើយបញ្ចូ s /oldtext/newtext/gg
"
"\n"
"ដើម្បីជំនួស "អត្ថបទចាស់ " ដោយ "អត្ថបទថ្មី" "
"ពេញមួយបន្ទាត់\n"
"បច្ចុប្បន្ន ។
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយរបស់អ្នកម្ដងទៀត ដោយគ្រាន់តែចុច " "F3 ឬ\n" "ប្ដូរ (Shift)+F3 បើអ្នកចង់ស្វែងរកថយក្រោយ ។
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចត្រងឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ " "កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ។\n" "
\n" "គ្រាន់តែបញ្ចូលតម្រងរបស់អ្នកក្នុងធាតុបញ្ចូលតម្រងនៅខាងក្រោម "
"ឧទាហរណ៍ ៖\n"
"*.html *.php
បើអ្នកគ្រាន់តែចង់មើលឯកសារ HTML និង PHP ក្នុង\n"
"ថតបច្ចុប្បន្ន ។
កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ នឹងចងចាំសូម្បីតែតម្រងរបស់អ្នក " "សម្រាប់អ្នក ។
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "អ្នកអាចមានទិដ្ឋភាពពីរ - ឬ សូម្បីតែច្រើន - នៃឯកសារដូចគ្នាក្នុង " "Kate ។ ការកែសម្រួល\n" "ក្នុងទិដ្ឋភាពណាមួយ នឹងជះឥទ្ធិពលទៅទិដ្ឋភាពទាំងពីរ ។
\n" "ដូច្នេះបើអ្នកពិបាកក្នុងការរមូរចុះឡើង " "ដើម្បីមើលអត្ថបទនៅចុងនៃឯកសារមួយ\n" "នោះអ្នកគ្រាន់តែចុច បញ្ជា (Ctrl)+ប្ដូរ (Shift)+T " "ដើម្បីពុះ\n" "ផ្ដេក ។
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "ចុច F8 ឬ ប្ដូរ (Shift)+F8 ដើម្បីប្ដូរទៅ\n" "ស៊ុមបន្ទាប់/មុន ។
\n" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "កម្មវិធីរុករកប្រព័ន្ធឯកសារ" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "រកក្នុងឯកសារ" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "ស្ថានីយ" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីមួយ" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ ដើម្បីកែសម្រួល " #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "អំពើនេះនឹងរាយឯកសារ ដែលអ្នកបានបើកថ្មីៗនេះ " "ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកពួកវាម្ដងទៀតយ៉ាងងាយស្រួល ។" #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលបានបើក, ដែលបានកែប្រែទាំងអស់ទៅថាស ។" #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "បិទទាំងអស់" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "បិទឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ។" #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "ផ្ញើឯកសារដែលបានបើកមួយ ឬ ច្រើនទាំងអស់ ជាឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែល ។" #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "បិទបង្អួចនេះ" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "បង្កើតទិដ្ឋភាព Kate ថ្មីមួយ (បង្អួចមួយដែលមានបញ្ជីឯកសារដូចគ្នា) ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "ឧបករណ៍ខាងក្រៅ" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "បើកកម្មវិធីជំនួយខាងក្រៅ" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "បើកជាមួយ" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "បើកឯកសារបច្ចុប្បន្ន " "ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានចុះឈ្មោះឲ្យប្រភេទឯកសាររបស់វា ឬ " "កម្មវិធីមួយដែលអ្នកជ្រើស ។" #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការផ្ដល់តម្លៃផ្លូវកាត់ក្ដារចុចរបស់កម្មវិធី ។" #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "កំណត់ថាតើវត្ថុណាមួយគួរលេចឡើងក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីនេះ និងសមាសភាគកែសម្រួល ។" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" "អំពើនេះនឹងបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍ " "ស្ដីអំពីការប្រើកម្មវិធីនេះ ។" #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "សៀវភៅដៃកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" "អំពើនេះនឹងបង្ហាញឯកសារជំនួយ " "សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានជាច្រើន ។" #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "ថ្មី" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "រក្សាទុកជា..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "គ្រប់គ្រង..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "បើករហ័ស" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "មានឯកសារថ្មីបានបើក ខណៈពេលព្យាយាមបិទ Kate, ការបិទត្រូវបានបោះបង់ ។" #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "ការបិទត្រូវបានបោះបង់" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "ផ្សេងទៀត..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "ផ្សេងទៀត..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី '%1' ឡើយ !" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីឡើយ !" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
ឯកសារបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានរក្សាទុក " "ហើយមិនអាចភ្ជាប់ទៅសារអ៊ីមែលបានឡើយ ។" "
តើអ្នកចង់រក្សាទុកវា ហើយបន្តឬ ?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "មិនអាចផ្ញើឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុក" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ។ " "សូមពិនិត្យមើលថាតើអ្នកមានសិទ្ធក្នុងការសរសេរឬទេ ។" #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ៖"
"
%1"
"
ត្រូវបានកែប្រែ ។ ការកែប្រែនឹងមិនមានក្នុងឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។"
"
តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាមុននឹងផ្ញើវាឬទេ ?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "រក្សាទុកមុនពេលផ្ញើ ?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "កុំរក្សាទុក" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Kate ដែលមានទាំងអស់ ។ " "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានសញ្ញាធីក ត្រូវបានផ្ទុក " "ហើយនឹងត្រូវបានផ្ទុកម្ដងទៀត នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kate លើកក្រោយ ។" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យដែលបានផ្តល់" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "ប្រើវត្ថុ kate ដែលរត់រួចហើយ (ប្រសិនបើអាច)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "ព្យាយាមប្រើឡើងវិញតែវត្ថុ kate ជាមួយ pid នេះ" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឯកសារ ដើម្បីបើកឯកសារ" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "រុករកមកកាន់បន្ទាត់នេះ" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "រុករកមកកាន់ជួរឈរនេះ" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "អានមាតិការបស់ stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - កម្មវិធីវាយអត្ថបទកម្រិតខ្ពស់" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយអ្នកនកនិពន្ធ Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ប្រព័ន្ធ" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "សាកល្បង..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "អតីតអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "ច្រក KWrite ទៅកាន់ KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "គាំទ្រការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "បំណះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ & អ្នកជំនួយការបន្លិច" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "ការបន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និងអ្វីៗច្រើនទៀត" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "ការបន្លិច VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "ការបន្លិច SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "ការបន្លិច Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ការបន្លិច ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "ការបន្លិច LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "ការបន្លិច Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "ការបន្លិច Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "ការបន្លិចគ្រោងការណ៍" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃ" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ៖ វាមិនមែនជាឯកសារធម្មតាឡើយ វាជាថតមួយ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "លំនាំ ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "កន្សោមធម្មតា" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "ពុម្ព ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "ឯកសារ ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "ថត ៖" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "ហៅខ្លួនឯង" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "រក" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "
Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
បញ្ចូលកន្សោមដែលអ្នកចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។" "
បើ 'កន្សោមធម្មតា' ត្រូវបានដោះធីក នោះអក្សរដែលមិនមែនជាដកឃ្លា " "ដែលស្ថិតក្នុងកន្សោមរបស់អ្នក នឹងត្រូវបានបង្វែរដោយតួអក្សរ \"\" មួយ ។" "
តួអក្សរមេតាដែលអាចទៅរួចគឺ ៖"
"
. - ផ្គូផ្គងតួអក្សរណាមួយ"
"
^ - ផ្គូផ្គងដើមបន្ទាត់"
"
$ - ផ្គូផ្គងចុងបន្ទាត់"
"
\\< - ផ្គូផ្គងដើមពាក្យ"
"
\\> - ផ្គូផ្គងចុងពាក្យ"
"
មានសញ្ញាប្រមាណវិធីធ្វើម្ដងទៀតដូចតទៅនេះ ៖"
"
? - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើនម្ដង"
"
* - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងសូន្យ ឬ ច្រើនដង"
"
+ - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងម្ដង ឬ ច្រើនដង"
"
{n} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង n ដង យ៉ាងពិតប្រាកដ"
"
{n,} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង n ឬ ច្រើនដង"
"
{,n} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើន n ដង"
"
{n,m} - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងតិច n "
"ដង តែយ៉ាងច្រើន m ដង ។"
"
លើសពីនេះទៀត សេចក្ដីយោងត្រឡប់ទៅកន្សោមរងនៅក្នុងតង្កៀប "
"ក៏មានផងដែរតាមរយៈការកំណត់ \\#
។"
"
មើលឯកសារ grep(1) សម្រាប់ឯកសារពេញលេញ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "បញ្ចូលលំនាំឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារដែលចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។\n" "អ្នកអាចនឹងផ្ដល់លំនាំច្រើន ដែលបំបែកដោយក្បៀស ។" #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពមួយសម្រាប់លំនាំ ពីប្រអប់ផ្សំ\n" "ហើយកែសម្រួលវានៅទីនេះ ។ ខ្សែអក្សរ %s ក្នុងពុម្ពនឹងត្រូវបានជំនួស\n" "ដោយវាយបញ្ចូលលំនាំ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលជាកន្សោមធម្មតា\n" "ដែលត្រូវស្វែងរក ។" #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "បញ្ចូលថតដែលមានឯកសារ ដែលអ្នកចង់ស្វែងរក ។" #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីស្វែងរកក្នុងថតរងទាំងអស់ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "បើជម្រើសនេះូវបអនុញ្ញាតបាន (លំនាំដើម) " "នោះការស្វែងរកនឹងប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
បើវាត្រូវបានអនុញ្ញាត " "នោះលំនាំរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានហុចដោយមិនបានកែប្រែទៅ grep(1)" " ។ បើពុំនោះសោត តួអក្សរទាំងអស់ដែលមិនមែនជាអក្សរនឹងត្រូវបានបង្វែរ " "ដោយប្រើតួអក្សរ \"\" ដើម្បីរារាំងកុំឲ្យ grep " "បកប្រែពួកវាជាផ្នែកនៃកន្សោម ។" #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "លទ្ធផលនៃការរត់ grep ត្រូវបានរាយទីនេះ ។ ជ្រើស\n" "បន្សំឈ្មោះឯកសារ ឬ លេខបន្ទាត់ ហើយចុច បញ្ចូល (Enter) ឬ ចុចទ្វេដង\n" "លើវត្ថុ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់រៀងខ្លួន ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ ។" #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលថតមូលដ្ឋានដែលមានស្រាប់មួយ ក្នុងធាតុ 'ថត' ។" #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "ថតមិនត្រឹមត្រូវ" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "កំហុស ៖
" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "កំហុសឧបករណ៍ Grep" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "
The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែ ប៉ុន្តែមិនបានរក្សាទុក ។" "
តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ឬ បោះពួកវាចោល ?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "បិទឯកសារ"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "បើកឯកសារឡើងវិញ ពីសម័យចុងក្រោយ..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "ឯកសារបានកែប្រែលើថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"យកទង់បានកែប្រែចេញពីឯកសារដែលបានជ្រើស ហើយបិទប្រអប់ "
"បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"សរសេរជាន់លើឯកសារដែលបានជ្រើស, បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរថាស ហើយបិទប្រអប់ "
"បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"ផ្ទុកឯកសារដែលបានជ្រើសពីថាសឡើងវិញ ហើយបិទប្រអប់ "
"បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. ជ្រើសម្ដងមួយ ឬ ច្រើន ហើយចុចប៊ូតុងអំពើមួយទាល់តែបញ្ជីទទេ ។
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
ចុច អ៊ីមែល... ដើម្បីផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្នជាអ៊ីមែល ។" "
ដើម្បីជ្រើសឯកសារច្រើនដើម្បីផ្ញើ ចុច " "បង្ហាញឯកសារទាំងអស់ >> ។" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "លាក់បញ្ជីឯកសារ <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "ចុច អ៊ីមែល... ដើម្បីផ្ញើឯកសារដែលបានជ្រើស" #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "ថតឯកសារបច្ចុប្បន្ន" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលផ្លូវមួយដើម្បីបង្ហាញថតមួយ ។" "
ដើម្បីទៅកាន់ថតដែលបានបញ្ចូលពីមុន ចុចព្រួញនៅខាងស្ដាំ " "រួចជ្រើសថតមួយ ។ " "
ធាតុបញ្ចូលនឹងមានការបំពេញថត ។ " "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំដើម្បីជ្រើសរបៀបដែលការបំពេញគួរធ្វើ ។" #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលតម្រងឈ្មោះមួយ " "ដើម្បីកំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញតម្រងមួយណា ។" "
ដើម្បីជម្រះតម្រង បិទកុងតាក់ប៊ូតុងតម្រងនៅខាងឆ្វេង ។" "
ដើម្បីអនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយម្ដងទៀត " "បើកកុងតាក់ប៊ូតុងតម្រង ។" #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
ប៊ូតុងនេះជម្រះតម្រងឈ្មោះ នៅពេលបិទកុងតាក់ ឬ " "អនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយ នៅពេលបើកកុងតាក់ ។" #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "អនុវត្តតម្រងចុងក្រោយ (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "ជម្រះតម្រង" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "របារឧបករណ៍" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "អំពើដែលមាន ៖" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "អំពើដែលបានជ្រើស ៖" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "ពេលឯកសារមួយក្លាយជាសកម្ម" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "នៅពេលកម្មវិធីជ្រើសឯកសារក្លាយជាមើលឃើញ" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "ចងចាំទីតាំង ៖" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "ចងចាំតម្រង ៖" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "សម័យ" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "ស្ដារទីតាំងឡើងវិញ" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "ស្ដារតម្រងចុងក្រោយឡើងវិញ" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
សម្រេចចិត្តថា " "តើមានទីតាំងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំទីតាំង ។" #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
សម្រេចចិត្តថា " "តើមានតម្រងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំតម្រង ។" #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យ កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ " "ប្ដូរទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថតរបស់ឯកសារសកម្ម ។" "
ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ ខ្ជិល មានន័យថា " "វានឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពរហូតមើលលែងឃើញកម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ។" "
តាមលំនាំដើម គ្មានជម្រើសណាមួយត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ " "ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចធ្វើសមកាលកម្មទីតាំង ដោយចុចប៊ូតុង ធ្វើសមកាលកម្ម " "ក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) " "នោះទីតាំងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម Kate ។" "
ចំណាំថា " "បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ TDE " "នោះទីតាំងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។" #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) " "នោះតម្រងបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម Kate ។" "
ចំណាំថា " "បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ TDE " "នោះតម្រងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។" "
ចំណាំថា ការកំណត់សមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ "
"អាចនឹងបដិសេធទីតាំងដែលបានស្ដារឡើងវិញ បើបើក ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញក្នុងចំណងជើង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះផ្លូវឯកសារពេញលេញ "
"នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះផ្លូវឯកសារពេញលេញ "
"នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"បើធីកជម្រើសនេះ ហើយបើឯកសារជាឯកសារមូលដ្ឋាន "
"នោះកុងសូលដែលភ្ជាប់មកជាមួយនឹង cd
ទៅកាន់ថតរបស់ឯកសារសកម្ម "
"ពេលបានចាប់ផ្ដើម និងដរាបណាឯកសារសកម្មផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ព្រមានអំពីឯកសារ ដែលបានកែប្រែដោយដំណើរការខាងក្រៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"បើត្រូវបានអនុញ្ញាត នោះនៅពេល Kate ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ "
"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ "
"ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង ។ បើមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន "
"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ "
"ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង "
"តែនៅពេលឯកសារនោះទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍នៅក្នុង Kate ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានមេតា បន្ទាប់ពីសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចជាចំណាំជាដើម "
"គឺត្រូវរក្សាទុកសម័យកម្មវិធីនិពន្ធដែលកន្លងហួស ។ "
"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ បើឯកសារមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ "
"នៅពេលបានបើកឡើងវិញ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "លុបព័ត៌មានមេតាដែលមិនប្រើ បន្ទាប់ពី ៖"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(កុំ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " ថ្ងៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "ធាតុរបស់សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "រួមបញ្ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួច"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យទិដ្ឋភាព និងស៊ុមរបស់អ្នកទាំងអស់ "
"ស្ដារឡើងវិញរាល់ពេលអ្នកបើក Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "ឥរិយាបថនៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "ផ្ទុកសម័យដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "ជ្រើសសម័យមួយដោយដៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "ឥរិយាបថពេលចេញពីកម្មវិធី ឬ ប្តូរសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "កុំរក្សាទុកសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "រក្សាទុកសម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "សួរអ្នកប្រើ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "បញ្ជីឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "ការកំណត់បញ្ជីឯកសារ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "តម្រៀបតាម"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "លំដាប់បើក"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr ""
"ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានកែប្រែ) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត "
"។
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានបង្កើត) "
"លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានលុប) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
"
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "ការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "អនុញ្ញាតដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ៖"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ៖"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "តម្រៀបតាម ៖"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"នៅពេលការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ ត្រូវបានអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានមើល ឬ "
"កែសម្រួលក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្ន នឹងមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល ។ "
"ឯកសារថ្មីៗបំផុតនឹងមានស្រមោលខ្លាំងជាងគេ ។"
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "កំណត់ពណ៌ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ។"
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"កំណត់ពណ៌សម្រាប់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ។ "
"ពណ៌នេះត្រូវបានលាយទៅក្នុងពណ៌របស់ឯកសារដែលបានមើល ។ "
"ឯកសារដែលបានកែប្រែថ្មីៗបំផុត នឹងទទួលបានពណ៌ភាគច្រើននៃពណ៌នេះ ។"
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "កំណត់វិធីសាស្ត្រតម្រៀបសម្រាប់ឯកសារ ។"
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"មិនអាចរកឃើញសមាសភាគកម្មវិធីវាយអត្ថបទ TDE\n"
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង TDE របស់អ្នក ។"
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបង្កើតឯកសារថ្មីមួយ"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយដើម្បីកែសម្រួល"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាពមួយទៀត ដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "ជ្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "បដិសេធការកំណត់ពាសពេញប្រព័ន្ធ សម្រាប់សមាសភាគកែសម្រួលលំនាំដើម"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់របារស្ថានភាពរបស់ទិដ្ឋភាព"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវ"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "លាក់ផ្លូវ"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវឯកសារពេញលេញ ក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"មិនអាចអានឯកសារដែលបានផ្ដល់ ពិនិត្យមើលបើវាមាន ឬ "
"អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នអាចអានវាបាន ។"
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - កម្មវិធីវាយអត្ថបទ"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "ជ្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ"
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"តើអ្នកពិតជាចង់បង្ហូរអត្ថបទទៅកុងសូលឬ ? "
"វានេះនឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាណាដែលមានសិទ្ធិអ្នកប្រើរបស់អ្នក ។"
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូលឬ ?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "សម័យលំនាំដើម"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "សម័យដែលគ្មានឈ្មោះ"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "សម័យ (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "រក្សាទុកសម័យឬ ?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "រក្សាទុកសម័យបច្ចុប្បន្នឬ ?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "កុំសួរម្តងទៀត"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "គ្មានសម័យដែលត្រូវជ្រើសបើក ។"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "គ្មានសម័យត្រូវបានជ្រើស ។"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "ឈ្មោះសម័យ ៖"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យថ្មីមួយ អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។"
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "បាត់ឈ្មោះសម័យ"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មី សម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យមួយ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។"
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសម័យ"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "បើកសម័យ"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "សម័យថ្មី"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់សម័យ"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "បើកឯកសារ"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "ប្រើជម្រើសនេះជានិច្ច"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មីសម្រាប់សម័យ"
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " បញ្ចូល "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " ធម្មតា "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " លើ "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "ពុះបញ្ឈរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "ពុះផ្ដេក"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "បិទទិដ្ឋភាពសកម្មបច្ចុប្បន្ន ដែលបានពុះ"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាប់"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "ទិដ្ឋភាពមុន"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះមុន ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មីមួយ"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "រក្សាទុកជា (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "រក្សាទុកអ្វីដែលបានជ្រើស"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "បោះបង់ការបិទ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.ស្គ្រីបដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ដើម្បីហៅឧបករណ៍ ។ ស្គ្រីបត្រូវបានហុចទៅ " "/bin/sh ដើម្បីប្រតិបត្តិ ។ ម៉ាក្រូដូចតទៅនេះនឹងត្រូវបានពង្រីក ៖
" "%URL
- URL របស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
"%URLs
- បញ្ជី URLs របស់ឯកសារដែលបើកទាំងអស់ ។"
"%directory
- URL របស់ថតដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
"%filename
- ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
"%line
- បន្ទាត់បច្ចុប្បន្នរបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ "
"ក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។"
"%column
- ជួរឈររបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ "
"ក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។"
"%selection
- អត្ថបទដែលបានជ្រើសក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។"
"%text
- អត្ថបទរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។