# translation of kcmkded.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</" "p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</" "li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា</h1><p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលទិដ្ឋភាពទូទៅនៃកម្មវិធីជំនួយទាំងអស់របស់ " "TDE Daemon ឬ អាចហៅថាសេវា TDE ផងដែរ ។ ជាទូទៅ សេវាមានពីរប្រភេទ ៖</" "p><ul><li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាប់ផ្តើម</li><li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាំបាច់</li></" "ul><p>សេវាចុងក្រោយគ្រាន់តែ សម្រាប់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។ សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម អាចត្រូវបាន" "ចាប់ផ្តើម និងបញ្ឈប់ ។ ក្នុងរបៀបអ្នកគ្រប់គ្រង អ្នកក៏អាចកំណត់ថាតើសេវាណាគួរត្រូវបានផ្ទុក នៅពេល" "ចាប់ផ្តើម ។</p><p><b> សូមប្រើវាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវាខ្លះមានប្រយោជន៍សម្រាប់ TDE សូមកុំធ្វើឲ្យ" "សេវាអសកម្ម ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី ។</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "កំពុងរត់" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "មិនរត់" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "សេវាផ្ទុកពេលចាំបាច់" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "នេះគឺជាបញ្ជីនៃសេវា TDE ដែលមាន និងអាចចាប់ផ្តើមនៅពេលត្រូវការ ។ អ្នកមិនអាចកែសម្រួលសេវាទាំងនេះ" "ទេ ហើយពួកវាមានវត្តមាននៅទីនេះ គឺគ្រាន់តែសម្រាប់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "សេវា" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "ការពិពណ៌នា" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "នេះបង្ហាញសេវា TDE ទាំងអស់ដែលអាចត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលចាប់ផ្តើម TDE ។ សេវាដែលបានធីក នឹងត្រូវហៅ" "នៅពេលចាប់ផ្តើមលើកក្រោយ ។ សូមប្រយ័ត្នក្នុងការធ្វើឲ្យអសកម្មសេវាដែលមិនស្គាល់ ។" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "ប្រើ" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្តើម" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "មិនអាចទាក់ទង TDED ។" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមសេវា ។" #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់សេវា ។"