# translation of kcmtaskbar.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម លើកភារកិច្ច ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "លើកភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "បន្ទាបភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "ទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "បិទភារកិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "កុំ" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "ពេលរបារភារកិច្ចពេញ" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "ជានិច្ច" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "ប្រណិត" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "បុរាណ" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "សម្រាប់ភាពថ្លា" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "<h1>របារភារកិច្ច</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារភារកិច្ចនៅទីនេះ ។ វានេះរួមមានជម្រើសជា" "ច្រើនដូចជា ថាតើរបារភារកិច្ចគួរបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់នៅពេលតែមួយ ឬ អត់ ឬ បង្ហាញតែរបារភារកិច្ចទាំង" "នោះនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផងដែរ ថាតើប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួចនឹងត្រូវបាន" "បង្ហាញ ឬ ៏អត់ ។" #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបារភារកិច្ចរបស់ TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "ការបម្លែង TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញបង្អួច" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "របារភារកិច្ច" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</" "b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>only</b> this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួច ក្នុងលំដាប់របស់ផ្ទៃតុដែលពួកវាបង្ហាញ ។\n" "\n" "តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96 #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីផ្ទៃតុទាំងអស់" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104 #: kcmtaskbarui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "បិទជម្រើសនេះ នឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> បង្អួចនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ \n" "\n" "តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស និងបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមផ្ទៃតុ" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: kcmtaskbarui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួច ក្នុងលំដាប់របស់ផ្ទៃតុដែលពួកវាបង្ហាញ ។\n" "\n" "តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: kcmtaskbarui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "បិទជម្រើសនេះ នឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> បង្អួចដែលនៅលើអេក្រង់ Xinerama ដូច" "របារភារកិច្ច ។\n" "\n" "តាម លំនាំ ដើម ជម្រើស នេះ ត្រូវ បានជ្រើស និងបង្អួច ទាំង អស់ ត្រូវ បាន បង្ហាញ ។" #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់ឈ្មោះតួអក្សរ" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញបង្អួច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142 #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147 #: kcmtaskbarui.ui:195 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> បង្អួចដែលបានបង្រួម" "អប្បបរមា ។ \n" "\n" "តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើសទេ ហើយ របារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128 #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីរបស់បង្អួច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134 #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "ការជ្រើសជម្រើសនេះបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញប៊ូតុង នៅពេលចុច ដែលបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួចទាំងអស់ក្នុង" "ម៉ឺនុយលេចឡើង ។" #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178 #: kcmtaskbarui.ui:256 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</" "em> option.\n" "\n" "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to " "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When " "the Taskbar is Full</strong>.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "របារភារកិច្ចអាចដាក់បង្អួចដែលស្រដៀងជាក្រុមទៅជាប៊ូតុងតែមួយ ។ នៅពេលដែលប៊ូតុងក្រុមបង្អួចមួយ ក្នុង" "ចំណោមប៊ូតុងក្រុមបង្អួចទាំងនេះត្រូវបានចុចលើម៉ឺនុយមួយនឹងលេចឡើងដោយបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។ វានេះ" "អាចមានប្រយោជន៍ជាពិសេសដោយជម្រើស <em>បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់</em> ។\n" "\n" "អ្នកអាចកំណត់របារភារកិច្ចទៅជា <strong>កុំ</strong> ដាក់បង្អួចជាក្រុម <strong>តែងតែ</" "strong> ដាក់បង្អួចជាក្រុម ឬ ដាក់បង្អួចជាក្រុមតែ <strong>ពេលរបារភារកិច្ចពេញ</strong> ។\n" "\n" "តាមលំនាំដើម របារភារកិច្ចដាក់បង្អួចជាក្រុមនៅពេលដែលវាពេញ ។" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155 #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "ដាក់ភារកិច្ចដែលស្រដៀងជាក្រុម ៖" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186 #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "រូបរាង ៖" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "ពណ៌អត្ថបទភារកិច្ចមិនសកម្ម ៖" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "ពណ៌អត្ថបទភារកិច្ចសកម្ម ៖" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204 #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "អំពើ" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215 #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226 #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237 #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112 #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងកម្មវិធី" # i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120 #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងរបស់បង្អួចបង្ហាញជាមួយនឹងចំណងជើងរបស់វាក្នរបារ" #~ "ភារកិច្ច ។\n" #~ "\n" #~ "តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។"