# translation of kdcop.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # i18n: file kdcopui.rc line 4 #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "បន្ថែម" # i18n: file kdcopview.ui line 114 #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" # i18n: file kdcopview.ui line 69 #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "គ្មាន" # i18n: file kdcopview.ui line 94 #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យដែលបានត្រឡប់ ៖" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP ជាក្រាហ្វិកមួយ" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (លំនាំដើម)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់កម្មវិធីរុករក TDE DCOP" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "ប្រតិបត្តិ" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "ប្រតិបត្តិការហៅ DCOP ដែលបានជ្រើស ។" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "របៀបភាសា" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "កំណត់ការនាំចេញភាសាបច្ចុប្បន្ន ៖" #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "រកមិនឃើញប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "កំហុសកម្មវិធីរុករក DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "ហៅអនុគមន៍ %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "មិនអាចដោះស្រាយប្រភេទទិន្នន័យ %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ ។</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>កម្មវិធីនៅតែត្រូវបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ខ្ញុំមិនដឹងថាហេតុអ្វី " "បានជាការហៅនេះបរាជ័យ ។</p>" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p> កម្មវិធីទំនងជាមិនបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ។</p>" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "ការហៅ DCOP %1 បានប្រតិបត្តិ" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ %1 ។" #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "គ្មានតម្លៃដែលបានត្រឡប់" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "មិនដឹងពីរបៀបគិតគូរ %1"