# translation of kdialog.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "ប្រអប់សារសំណួរដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "ប្រអប់សារសំណួរដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ/បោះបង់" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បន្ដ/បោះបង់" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ/បោះបង់" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "ប្រអប់សារ 'សុំទោស'" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "ប្រអប់សារ 'កំហុស'" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "ប្រអប់សារ" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "ប្រអប់ពាក្យសម្ងាត់" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលអត្ថបទ" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "ប្រអប់បន្សំ" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "ប្រអប់ម៉ឺនុយ" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "ប្រអប់បញ្ជីធីក" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "ប្រអប់បញ្ជីមូល" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "បង្អួចលេចឡើងអកម្ម" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលបើកឯកសារមានស្រាប់" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលរក្សាទុកឯកសារ" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលជ្រើសថតមានស្រាប់មួយ" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលបើក URL មានស្រាប់មួយ" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលរក្សាទុក URL មួយ" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍ជ្រើសរូបតំណាង" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "ប្រអប់របារវឌ្ឍនភាព ត្រឡប់សេចក្តីយោង DCOP មួយ សម្រាប់ការទំនាក់ទំនង" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "ចំណងជើងប្រអប់" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "ធាតុលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ប្រអប់បន្សំ និងម៉ឺនុយ" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានជម្រើស --getopenurl និង --getopenfilename ដើម្បីត្រឡប់ឯកសារច្រើន" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "ត្រឡប់ធាតុបញ្ជីនៅលើបន្ទាត់ដោយឡែកៗពីគ្នា (សម្រាប់ជម្រើសបញ្ជីធីក និងការបើកឯកសារជាមួយនឹង --" "multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "បង្កើត winId សម្រាប់ប្រអប់នីមួយៗ" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "បង្កើតប្រអប់បណ្តោះអាសន្នសម្រាប់ X app ដែលបានបញ្ជាក់ដោយ winid" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និងឈ្មោះជម្រើស សម្រាប់រក្សាទុកសភាព \"dont-show/ask-again\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "អាគុយម៉ង់ - អាស្រ័យលើជម្រើសសំខាន់" #: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573 msgid "Open" msgstr "" #: kdialog.cpp:502 msgid "Save As" msgstr "" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "KDialog អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញប្រអប់ nice ពីស្គ្រីបសែល" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog ៖ មិនអាចបើកឯកសារ"