# translation of klipper.po to Khmer # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "អំពើ" #: configdialog.cpp:55 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយនៅត្រង់ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចរបស់កណ្តុរ" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "រក្សាទុកមាតិការបស់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ពេលចាកចេញ" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "យកចន្លោះចេញ ពេលអនុវត្តអំពើ" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "ចួនកាល អត្ថបទដែលបានជ្រើសមានចន្លោះនៅខាងចុង ដូច្នេះប្រសិនបើវាត្រូវបានផ្ទុកជា URL ក្នុងកម្មវិធី" "រុករកនឹងធ្វើឲ្យមានបញ្ហា ។ អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ វានឹងយកចន្លោះទាំងអស់ដែលនៅខាងដើម ឬ ខាងចុងនៃខ្សែ" "អក្សរដែលបានជ្រើសចេញ (ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ដើម នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែទេ) ។" #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "ធ្វើអំពើលើវត្ថុដែលបានជ្រើសពីប្រវត្តិឡើងវិញ" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "ហាមឃាត់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ទទេ" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព នោះគឺក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងមិនអាចជម្រះបានឡើយ ។ ជាទូទៅ ពេលចេញពី" "កម្មវិធីមួយ ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងត្រូវបានជម្រះ ។ជម្រះ ។" #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "មិនអើពើការជ្រើសរើស" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "ជម្រើសនេះនឹងហាមឃាត់មិនឲ្យកត់ត្រាការជ្រើសរើស ទៅក្នុងប្រវត្តិរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ មានតែការផ្លាស់" "ប្ដូររបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានបញ្ជាក់ទេ នឹងត្រូវបានកត់ត្រា ។" #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់/ការជ្រើសរើស" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" "<qt>មានសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ពីរខុសគ្នា ៖<br><br><b>ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់</b> ដែល" "បំពេញដោយការជ្រើសអ្វីមួយ និងចុច បញ្ជា (Ctrl)+C ឬ ដោយចុច \"ចម្លង\" ក្នុងរបារឧបករណ៍ ឬ របារ" "ម៉ឺនុយ ។<br><br><b>ការជ្រើសរើស</b> នឹងមានភ្លាមៗ បន្ទាប់ពីជ្រើសអត្ថបទខ្លះ ។ មធ្យោបាយតែមួយគត់ " "ដើម្បីប្រើការជ្រើស គឺចុចប៊ូតុងកណ្ដាលរបស់កណ្ដុរ ។<br><br>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទំនាក់ទំនងរវាង ក្តារ" "តម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើសរើស ។</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មមាតិកា របស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងជម្រើស" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "ជ្រើសជម្រើសនេះ នឹងធ្វើសមកាលកម្មសតិបណ្ដោះអាសន្នទាំងពីរនេះ ដូច្នេះពួកវាធ្វើការដូចក្នុង TDE 1.x " "និង 2.x ។" #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "បំបែកក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើសរើស" #: configdialog.cpp:147 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "ប្រើជម្រើសនេះ នឹងកំណត់តែការជ្រើសរើស ពេលបន្លិចអ្វីមួយ និងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ពេលជ្រើស ឧ. \"ចម្លង" "\" ក្នុងរបារម៉ឺនុយ ។" #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "ពេលសម្រាក សម្រាប់ការលេចឡើងនៃអំពើ ៖" #: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " វិ." #: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "តម្លៃ ០ មិនអនុញ្ញាតឲ្យសម្រាក" #: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "ទំហំប្រវត្តិរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖" #: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr " ធាតុបញ្ចូល" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុចខាងស្ដាំ ដើម្បីបន្ថែម/យកពាក្យបញ្ជាចេញ) ៖" #: configdialog.cpp:232 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" "កន្សោមនិយ័ត (មើល https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "ការពិពណ៌នា" #: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "ប្រើកម្មវិធីនិពន្ធដែលជាក្រាហ្វិក សម្រាប់កែសម្រួលកន្សោមធម្មតា" #: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "បន្ថែមអំពើ" #: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "លុបអំពើ" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "ចុចលើជួរឈររបស់វត្ថុដែលបានបន្លិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ។ \"%s\" ក្នុងពាក្យបញ្ជានឹងត្រូវជំនួសដោយមាតិកា" "ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "កម្រិតខ្ពស់..." #: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា" #: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "យកពាក្យបញ្ជាចេញ" #: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីកំណត់ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រតិបត្តិ" #: configdialog.cpp:343 msgid "<new command>" msgstr "<ពាក្យបញ្ជាថ្មី>" #: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីកំណត់ regexp" #: configdialog.cpp:366 msgid "<new action>" msgstr "<អំពើថ្មី>" #: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" #: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "មិនអនុញ្ញាតអំពើសម្រាប់ Windows នៃប្រភេទ WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>ទង្វើនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ពីបង្អួចដែល Klipper មិនគួរហៅ \"អំពើ\" ។ " "ប្រើ<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>នៅក្នុងស្ថានីយ ដើម្បី" "ស្វែងរក WM_CLASS របស់បង្អួច ។ បន្ទាប់មក ចុចលើបង្អួចដែលអ្នកចង់ពិនិត្យ ។ ខ្សែអក្សរទីមួយដែលបញ្ចេញពី" "ក្រោយសញ្ញាស្មើ គឺជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវបញ្ចូលនៅទីនេះ ។</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយលេចឡើង Klipper " #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "ហៅអំពើនៅលើក្តារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្នដោយដៃ" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត អំពើរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "<empty clipboard>" msgstr "<ជម្រះក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "<no matches>" msgstr "<គ្មានដំណូច>" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - ឧបករណ៍ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "បន្ថែមទៀត" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "ជម្រះប្រវត្តិក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Klipper..." #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - ឧបករណ៍ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យមានអំពើរបស់ URL ពេលក្រោយ ដោយចុចខាងស្ដាំលើរូបតំណាងរបស់ Klipper និងជ្រើស " "'អនុញ្ញាតអំពើ'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "តើ Klipper គួរតែចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" "ពេលអ្នកចូលឬ ?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "ចាប់ផ្ដើម Klipper ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "អនុញ្ញាតអំពើ" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "អំពើដែលបានអនុញ្ញាត" #: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "ឧបករណ៍តាមដានប្រវត្តិកាត់ និងបិទភ្ជាប់របស់ TDE" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" #: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "អ្នកបរិច្ចាគ" #: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "បំបាត់កំហុស និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាព" #: toplevel.cpp:1131 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr " - អំពើសម្រាប់ ៖ " #: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "មិនអនុញ្ញាតការលេចឡើងនេះ" #: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "កែសម្រួលមាតិកា..." #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "កែសម្រួលមាតិកា" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Klipper..."