# translation of libtaskbar.po to Khmer # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:47+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចបន្ទាប់" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចមុន" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "បានកែប្រែ" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធី..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "លើ %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "កំពុងស្នើឲ្យប្រុងប្រយ័ត្ន" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "មានការផ្លាស់ប្តូរដែលមិនបានរក្សាទុក" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "ការបើកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាង" "ក្រោយ ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីផ្ទៃតុទាំងអស់" # i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "ការបិទជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>បង្អួច ដែលនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។\\n" "\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវជ្រើស ហើយបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" # i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញតែប៊ូតុងមួយ ដែលនៅពេលចុច នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួច" "ទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបង្រួមអប្បបរមា" # i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>បង្អួច ដែលបានបង្រួមអប្បបរមាប៉ុណ្ណោះ ។" "\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើសទេ ហើយរបារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "កុំ" # i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "ពេលរបារភារកិច្ចពេញ" # i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "ជានិច្ច" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>" msgstr "" # i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "ដាក់ភារកិច្ចស្រដៀងគ្នាជាក្រុម ៖" # i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</" "em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, " "to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only " "<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "របារភារកិច្ចអាចដាក់បង្អួចដែលស្រដៀងគ្នាជាក្រុម ទៅជាប៊ូតុងតែមួយ ។ ពេលចុចប៊ូតុងក្រុមបង្អួចមួយក្នុងចំណោម" "ប៊ូតុងក្រុមបង្អួចទាំងអស់ ម៉ឺនុយមួយនឹងលេចឡើងដែលបង្ហាញនូវបង្អួចទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។ អំពើនេះអាចមាន" "ប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេស ជាមួយជម្រើស <em>បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់</em> ។\\n\\nអ្នកអាចកំណត់<strong>កុំ</" "strong>ឲ្យរបារភារកិច្ចដាក់បង្អួចជាក្រុម, ឲ្យដាក់បង្អួចជាក្រុម<strong>ជានិច្ច</strong> ឬ ដាក់" "បង្អួចជាក្រុមតែនៅ<strong>ពេលរបារភារកិច្ចពេញ</strong> ។\\n\\nតាមលំនាំដើម របារភារកិច្ចនឹង" "ដាក់បង្អួចជាក្រុម នៅពេលវាពេញ ។" #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" # i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" # i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមផ្ទៃតុ" # i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់ផ្ទៃតុ ដែលពួកវាស្ថិតនៅ ។\\n\\nតាម" "លំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមកម្មវិធី" # i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់កម្មវិធី ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើស" "នេះត្រូវបានជ្រើស ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់" # i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "ការបិទជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>បង្អួច ដែលស្ថិតនៅលើអេក្រង់ Xinerama ដូច" "គ្នានឹងរបារភារកិច្ចប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ហើយបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបាន" "បង្ហាញ ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច" # i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញតែប៊ូតុងមួយ ដែលនៅពេលចុច នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួច" "ទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" # i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ" # i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម លើកឡើងលើ ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" # i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម" # i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "លើកភារកិច្ចឡើងលើ" # i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "បន្ទាបភារកិច្ចចុះក្រោម" # i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" # i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" # i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "បិទភារកិច្ច" # i18n: file taskbar.kcfg line 114 #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្ដុរ" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "ចំនួនដងដែលធ្វើឲ្យប៊ូតុងរបារភារកិច្ចភ្លឹបភ្លែតៗ ពេលបង្អួចត្រូវការការចាប់អារម្មណ៍ ។ ការកំណត់វាទៅដល់ " "១០០០ ឬ ធំជាងធ្វើឲ្យប៊ូតុងភ្លឹបភ្លែតៗរហូត ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 122 #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "គូរធាតុរបស់របារភារកិច្ច \"រាបស្មើ\" ហើយមិនមែនជាប៊ូតុង" # i18n: file taskbar.kcfg line 123 #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរស៊ុមប៊ូតុងដែលមើលឃើញ ទៅឲ្យធាតុបញ្ចូលនីមួយៗក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n" "\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះគឺបិទ ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 127 #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "គូរអត្ថបទរបស់របារភារកិច្ចដែលមានឆ័ត្របាំងជុំវិញវា" # i18n: file taskbar.kcfg line 128 #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរអត្ថបទដែលអ្នកពេញចិត្ត និងមានគ្រោងនៅជុំវិញវា ។ វាមានប្រយោជន៍" "សម្រាប់បន្ទះថ្លា ឬ ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅពិសេសរបស់បន្ទះ ប៉ុន្តែវាគឺយឺតជាង ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 132 #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "បង្ហាញស៊ុមប៊ូតុងមើលឃើញ លើភារកិច្ចដែលទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅលើ" # i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូចជំនួសឲ្យរូបតំណាង ក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ" # i18n: file taskbar.kcfg line 137 #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.</p>" msgstr "" "ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម នឹងគូររូបភាពតូចមួយរបស់បង្អួចក្នុងបែបផែនកណ្តុរលើរបស់វា ។ <p>ប្រសិនបើបង្អួចមួយ" "ត្រូវបានបង្រួមអប្បបរមា ឬ ស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុផ្សេងគ្នា កំឡុងពេលរបារភារកិច្ចកំពុងចាប់ផ្តើម នោះរូបតំណាងមួយ" "នឹងបង្ហាញ លុះត្រាតែបង្អួចត្រូវបានស្តារ ឬ ផ្ទៃតុសមរម្យត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មរៀងៗខ្លួន ។</p>" # i18n: file taskbar.kcfg line 141 #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "ទទឹង/កម្ពស់ អតិបរមារបស់រូបភាពតូចគិតជាភីកសែល" # i18n: file taskbar.kcfg line 142 #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "រូបភាពតូចមួយត្រូវបានបង្កើតដោយផ្លាស់ប្តូរទំហំរបស់បង្អួច ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានគឺត្រូវបានកំណត់ ដោយវិមាត្រធំបំផុត" "របស់វា និងតម្លៃនេះ ។ ដោយធ្វើបែបនេះ ទំហំរបស់រូបភាពតូចនឹងមិនលើសតម្លៃនេះក្នុងវិមាត្រណាមួយឡើយ ។" #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាងក្រោយ" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "ការបើកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាង" "ក្រោយ ។" #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចសកម្ម" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច សម្រាប់ភារកិច្ចដែលសកម្មនៅពេលនេះ ។" #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចអសកម្ម" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច សម្រាប់ភារកិច្ចផ្សេងទៀតដែលសកម្ម ។" #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយប៊ូតុងរបារភារកិច្ច" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងរបារភារកិច្ច ។" # i18n: file taskbar.kcfg line 47 #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងកម្មវិធី" # i18n: file taskbar.kcfg line 48 #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងបង្អួចលេចឡើងជាមួយចំណងជើងរបស់ពួកវា នៅក្នុងរបារភារកិច្ច ។" #~ "\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។"