# translation of tdeio_smtp.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:41+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានច្រានចោលទាំងពាក្យបញ្ជា EHLO និង HELO " "និងចាត់ទុកវាជាពាក្យបញ្ជាមិនស្គាល់ ឬ មិនបានអនុវត្ត។\n" "សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ ប្រព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "ការឆ្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមិនរំពឹងទុកទៅពាក្យបញ្ជា %1 ។\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រ TLS ។ មិនអនុញ្ញាត TLS " "ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ដោយគ្មានការបម្លែងជាកូដ ។" #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នក អះអាងថាគាំទ្រ TLS " "ប៉ុន្តែការចចារមិនបានជោគជ័យ ។\n" "អ្នកអាចមិនអនុញ្ញាត TLS ក្នុង TDE ដោយប្រើម៉ូឌុលកំណត់កូដសាស្ត្រ ។" #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "" "ការគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុង " "tdeio_smtp ។" #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "គ្មានសេចក្តីលម្អិតនៃការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។" #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រ %1 ។\n" "ជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមួយផ្សេងទៀត ។\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។\n" "ទំនងជាខុសពាក្យសម្ងាត់ ។\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យពីកម្មវិធី ។" #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "មាតិការបស់សារ មិនត្រូវបានទទួលយក ។\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖ \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "" "នេះគឺជាការបរាជ័យបណ្ដោះអាសន្ន ។ អ្នកអាចព្យាយាមម្ដងទៀតពេលក្រោយ ។" #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "កម្មវិធីបានផ្ញើសំណើមិនត្រឹមត្រូវមួយ ។" #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "អាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើគឺបាត់បង់ ។" #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open បានបរាជ័យ (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រការផ្ញើសារ ៨ ប៊ីត ។\n" "សូមប្រើ ៦៤ ប៊ីតជាមូលដ្ឋាន ឬការអ៊ិនកូដដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន ។" #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "បានទទួលការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ (%1) របស់ SMTP ។" #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលការតភ្ជាប់ ។\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ សម្រាប់គណនី SMTP របស់អ្នក ៖" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលអាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើទទេ ។\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ \"%1\" ។\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "ការផ្ញើសារបានបរាជ័យ ដោយហេតុថាអ្នកទទួលដូចខាងក្រោម " "ត្រូវបានច្រានចោលដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "ការប៉ុនប៉ងដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្ញើមាតិការបស់សារបានបរាជ័យ ។\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "លក្ខខណ្ឌកំហុសមិនបានដោះស្រាយ ។ សូមផ្ញើរបាយការណ៍កំហុសមួយ ។"