# translation of tdeprintfax.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # translation of tdeprintfax.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "ទំហំក្រដាស ៖" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "ប្រភេទ Mime" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "ពាក្យបញ្ជា" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "បន្ថែមតម្រង" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "កែប្រែតម្រង" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "យកតម្រងចេញ" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទទេ ។" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន ៖" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "លេខ ៖" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "ជំនួសបុព្វបទអន្តរជាតិ '+' ដោយ ៖" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "រៀបចំទំព័រ" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "រៀបចំទំព័រ" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "ការជ្រើសប្រព័ន្ធទូរសារ" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "តម្រង" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "ប្រព័ន្ធទូរសារ ៖" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទូរសារ (ប្រសិនបើមាន) ៖" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "ច្រកម៉ូដឹមខ្នាតគំរូ" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "ច្រកសៀរៀល #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "លេខទូរសារ" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "ធាតុបញ្ចូល ៖" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "កែសម្រួលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "រកមិនឃើញលេខទូរសារ ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "បម្លែងឯកសារបញ្ចូលទៅជា PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារដោយប្រើ ៖ %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "កំពុងផ្ញើទូរសារទៅ %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "កំពុងរំលង %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "កំពុងត្រង %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "កំណត់ហេតុឧបករណ៍ទូរសារ TDEPrint" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ សម្រាប់សរសេរ ។" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "ត្រងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "ប្រភេទ MIME ៖" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ទូរសារតូចមួយដែលត្រូវប្រើជាមួយ tdeprint ។" #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "លេខទូរស័ព្ទដែលត្រូវផ្ញើសារទៅកាន់" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "ផ្ញើទូរសារភ្លាមៗ" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "ចេញ បន្ទាប់ពីផ្ញើ" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "ឯកសារដែលត្រូវទូរសារ (បានបន្ថែមទៅបញ្ជីឯកសារ)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "កំណត់ហេតុឧបករណ៍ទូរសារ TDEPrint" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "ឡើងលើ" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "ចុះក្រោម" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "ឯកសារ ៖" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "សហគ្រាស" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារ" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "យកលេខទូរសារចេញ" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ ៖" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "តារាងពេលវេលា ៖" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "ឥឡូវ" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "នៅពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "ផ្ញើសន្លឹកគម្រប" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "ប្រធានបទ ៖" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "កំពុងដំណើរការ..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "ទំនេរ" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារ" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "បន្ថែមឯកសារ..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "យកឯកសារចេញ" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "ផ្ញើទូរសារ" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "បោះបង់" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "មើលកំណត់ហេតុ" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "មើលឯកសារ" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "អ្នកទទួលទូរសារថ្មី..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "គ្មានឯកសារដែលត្រូវទូរសារ ។" #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "គ្មានលេខទូរសារ បានបញ្ជាក់ ។" #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការទូរសារ ។" #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ដំណើរការទូរសារ ។" #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "មិនអាចទៅយក %1 ។" #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "កំហុសទូរសារ ៖ មើលសារកំណត់ហេតុអំពីព័ត៌មានបន្ថែម ។" #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "បញ្ចូលលក្ខណៈសម្បត្តិទូរសាររបស់អ្នកទទួល ។" #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "លេខ ៖" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "សហគ្រាស ៖" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "លេខទូរសារមិនត្រឹមត្រូវ ។" #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "មើលឯកសារ" # i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "ទូរសារ" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"