# translation of keduca.po to Khmer
# translation of keduca.po to
#
# Poch Sokun
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "សំណួរ
\n" "ទាមទារតែសំណួរ និងប្រភេទប៉ុណ្ណោះ ។
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "សំណួរ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "រូបភាព ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "ពិន្ទុ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "រយៈពេល ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "សេចក្ដីពន្យល់ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "ចម្លើយ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "ចម្លើយ
\n" "ទាមទារតែចម្លើយ និងតម្លៃប៉ុណ្ណោះ ។
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "ចម្លើយ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "តម្លៃ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "មិនពិត" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "ពិត" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "ពិន្ទុ ៖" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "ពិន្ទុ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "បន្ថែម" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "ព័ត៌មាន" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ - ចាប់ផ្ដើម" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់ ៖" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "បើកឯកសារថ្មីៗ ៖" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "បើកជាមួយកម្មវិធីរុករកវិចិត្រសាលអ៊ីនធឺណិត" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "ចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មី" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "កម្មវិធីបង្កើតសំណួរ និងការប្រឡងដែលផ្អែកលើសំណុំបែបបទ" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "ឯកសារត្រូវផ្ទុក" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធដំបូង" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "អ្នកថែទាំ ២០០២-២០០៤" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "បំបាត់កំហុស និងសម្អាតកូដ" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "រូបតំណាង" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "កែប្រែសំណួរ" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "បន្ថែមសំណួរ" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ !" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ទូទៅ" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលនៃចម្លើយ បន្ទាប់ពីចុចបន្ទាប់" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលពេលបញ្ចប់ការប្រឡង" #~ msgid "Order" #~ msgstr "លំដាប់" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "បង្ហាញសំណួរតាមលំដាប់ចៃដន្យ" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "បង្ហាញចម្លើយតាមលំដាប់ចៃដន្យ" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "សំណួរ និងការប្រឡងផ្អែកលើសំណុំបែបបទ" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "សមាសភាគ KParts របស់ KEduca" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រឡង" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "បន្ទាប់ >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផល..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "ការរក្សាទុកបានបរាជ័យ ។" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "សំណួរ %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "អ្នកមានរយៈពេល %1 វិនាទី ដើម្បីបញ្ចប់សំណួរនេះ ។\n" #~ "\n" #~ "ចុច យល់ព្រម ពេលអ្នករួចរាល់ ។" #~ msgid "Result" #~ msgstr "លទ្ធផល" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "ស្ថិតិ" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "សំណួរត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "សំណួរមិនត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "ពិន្ទុសរុប" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "ពិន្ទុត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "ពិន្ទុមិនត្រឹមត្រូវ" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "រយៈពេលសរុប" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "រយៈពេលប្រឡង" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "ចម្លើយគឺ ៖ " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "ចម្លើយត្រឹមត្រូវគឺ ៖ " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "ចម្លើយរបស់អ្នកគឺ ៖ " #~ msgid "Title" #~ msgstr "ចំណងជើង" #~ msgid "Category" #~ msgstr "ប្រភេទ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ប្រភេទ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ភាសា" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "នៅសល់ %v វិនាទី" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "វិចិត្រសាល" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបម្រើ" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #~ msgid "Address" #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "បើក" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធKEduca " #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "ចុងបញ្ចប់នៃការប្រឡង" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "បន្ទាប់ពីឆ្លើយសំណួរនីមួយៗ" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "តាមលំដាប់"