# translation of kmessedwords.po to Khmer # # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. # AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmessedwords\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:44+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: main.cpp:26 msgid "Anagram game" msgstr "ល្បែងតម្រៀបអក្សរ" #. i18n: file frontend.ui line 187 #: main.cpp:36 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KMessedWords" msgstr "KMessedWords" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: main.cpp:40 msgid "Original Maintainer/Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ/ថែទាំដើម" #: main.cpp:41 msgid "Port to TDEConfig XT, clean code" msgstr "បង្កើតកំណែថ្មី TDEConfig XT សម្អាតកូដ" #: main.cpp:42 msgid "Created the core KMW engine / improved syllables engine" msgstr "បានបង្កើតម៉ាស៊ីនស្នូល KMW / បានធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនព្យាង្គប្រសើរ" #: main.cpp:44 msgid "Added \"Help\" menu" msgstr "បានបន្ថែមសម៉ឺនុយ \"ជំនួយ\"" #: main.cpp:45 msgid "svg icon" msgstr "រូបតំណាង svg" #: main.cpp:46 msgid "Various ideas, and suggestions" msgstr "គំនិត និងការផ្ដល់យោបល់ផ្សេងៗ" #. i18n: file frontend.ui line 90 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Try" msgstr "សាកល្បង" #. i18n: file frontend.ui line 123 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Your answer:" msgstr "ចម្លើយរបស់អ្នក ៖" #. i18n: file frontend.ui line 139 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Scores" msgstr "ពិន្ទុ" #. i18n: file frontend.ui line 153 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #. i18n: file game.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #. i18n: file game.ui line 54 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "The user name. Change it if it is not correct." msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ។ ផ្លាស់ប្ដូរវាបើវាមិនត្រឹមត្រូវ ។" #. i18n: file interface.ui line 24 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Themes" msgstr "ស្បែក" #. i18n: file interface.ui line 49 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Choose the theme of the background" msgstr "ជ្រើសស្បែករបស់ផ្ទៃខាងក្រោយ" #. i18n: file interface.ui line 57 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" #. i18n: file interface.ui line 60 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Check if you want a background image. If this is not checked, no background " "picture will be used." msgstr "ធីកបើអ្នកចង់បានរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។ បើមិនធីក, នឹងមិនមានរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយទេ ។" #. i18n: file interface.ui line 71 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "បើកសំឡេង" #. i18n: file kmwdict.ui line 16 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Words Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធពាក្យ" #. i18n: file kmwdict.ui line 37 #: kmwview.cpp:40 rc.cpp:51 scores.cpp:107 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "ស្រួល" #. i18n: file kmwdict.ui line 61 #: kmwview.cpp:41 rc.cpp:54 scores.cpp:148 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #. i18n: file kmwdict.ui line 85 #: kmwview.cpp:42 rc.cpp:57 scores.cpp:189 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "ពិបាក" #. i18n: file kmwdict.ui line 129 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Save Words" msgstr "រក្សាទុកពាក្យ" #. i18n: file kmessedwords.kcfg line 9 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The name of the current user" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន" #. i18n: file kmessedwords.kcfg line 26 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "The current level" msgstr "កម្រិតបច្ចុប្បន្ន" #. i18n: file kmessedwords.kcfg line 37 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Set a background pic" msgstr "កំណត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" #: answer.cpp:40 msgid "Answer" msgstr "ចម្លើយ" #: answer.cpp:46 msgid "&Play Again" msgstr "លេងម្ដងទៀត" #: answer.cpp:92 msgid "Congratulations!" msgstr "សូមអបអរសាទ !" #: answer.cpp:98 msgid "You Missed!" msgstr "អ្នកខកខាន !" #: kmwview.cpp:70 msgid "" "Congratulations! You got the right answer after %1 attempts.\n" "\n" "Play again?" msgstr "" "សូមអបអរសាទរ ! អ្នកទទួលបានចម្លើយត្រឹមត្រូវបន្ទាប់ពីការព្យាយាម %1 ។\n" "\n" "លេងម្ដងទៀត ?" #: kmwview.cpp:70 msgid "Play Again" msgstr "លេងម្ដងទៀត" #: kmwview.cpp:70 msgid "Restart Your Game" msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងរបស់អ្នកម្ដងទៀត" #: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:230 msgid "Name: %1\n" msgstr "ឈ្មោះ ៖ %1\n" #: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:230 msgid "Solved: %1\n" msgstr "បានដោះស្រាយ ៖ %1\n" #: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:231 msgid "Rounds: %1\n" msgstr "ជុំ ៖ %1\n" #: kmwview.cpp:92 msgid "Sorry! You got that wrong! Try again!" msgstr "សូមទោ ! អ្នកផ្ដល់ចម្លើយខុស ! ព្យាយាមម្ដងទៀត !" #: mainwindow.cpp:63 #, c-format msgid "KMessedWords %1" msgstr "KMessedWords %1" #: mainwindow.cpp:81 msgid "&Dictionary..." msgstr "វចនានុក្រម..." #: mainwindow.cpp:83 msgid "&Level" msgstr "កម្រិត" #: mainwindow.cpp:86 mainwindow.cpp:216 msgid "&Play" msgstr "លេង" #: mainwindow.cpp:87 msgid "&Show Highscores" msgstr "បង្ហាញពិន្ទុខ្ពស់" #: mainwindow.cpp:132 msgid "Interface" msgstr "ចំណុចប្រទាក់" #: mainwindow.cpp:134 msgid "Game" msgstr "ល្បែង" #: mainwindow.cpp:142 #, c-format msgid "Level: %1" msgstr "កម្រិត ៖ %1" #: mainwindow.cpp:215 msgid "&Scores" msgstr "ពន្ទុ" #: mainwindow.cpp:217 msgid "&Try" msgstr "សាកល្បង" #: scores.cpp:45 msgid "KMessedWords Highscore Table" msgstr "តារាងពិន្ទុខ្ពស់របស់ KMessedWords" #: scores.cpp:74 scores.cpp:115 scores.cpp:156 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: scores.cpp:77 scores.cpp:118 scores.cpp:159 msgid "Words Solved" msgstr "ដំណោះស្រាយពាក្យ" #: scores.cpp:80 scores.cpp:121 scores.cpp:162 msgid "Total Games" msgstr "ល្បែងសរុប" #: scores.cpp:83 scores.cpp:124 scores.cpp:165 msgid "Total Attempts" msgstr "ការព្យាយាមសរុប"