# translation of kbounce.po to Khmer # # Auk Piseth , 2006, 2007. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # AUK Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:28+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "កម្រិត" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "កម្រិត ៖" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "ពិន្ទុ ៖" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​បំពេញ ៖" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "ជីវិត ៖" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "រយៈពេល ៖" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "ចុច %1 ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​មួយ !" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "ជ្រើស​ថត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "លាក់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "ចាក់​សំឡេង" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​ល្បែង ដែល​កំពុង​រត់​ឬ ?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "ល្បែង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក ។" #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "ល្បែង​ចប់ ! ពិន្ទុ ៖ %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "ល្បែង​ចប់ ។ ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​មួយ" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "ជ្រើស​ថត​រូប​ភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "ឥឡូវ អ្នក​អាច​បើក​រូប​ភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បាន​ហើយ ។" #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "ល្បែង​ត្រូវ​បាន​ព្យួរ" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "" "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "" "អ្នក​បាន​ជម្រះ​ក្ដារ​ច្រើន​ជាង ៧៥% ដោយ​ជោគជ័យ ។\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "" "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "" "%1 ពិន្ទុ ៖ 15 ពិន្ទុ​ក្នុង​មួយ​ជីវិត​ដែល​នៅសល់\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "" "%1 points: Bonus\n" msgstr "" "%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុ​បន្ថែម\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "" "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "" "%1 ពិន្ទុ ៖ ពិន្ទុ​សរុប​សម្រាប់​កម្រិត​នេះ\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "បន្ត​ទៅ​កម្រិត %1 ។ ចងចាំ​ថា ពេល​នេះ​អ្នក​ទទួល​បាន​ជីវិត %2 !" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "ល្បែង TDE Bounce Ball" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "ចូលរួម"