)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបោះបង់ ។"
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "ចុចកណ្ដុរឆ្វេង ដើម្បីបោះបង់ ។"
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1 ៖ "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "អូសកណ្ដុរឆ្វេងលើចំណុចទាញ ដើម្បីប្ដូរទំហំរូបភាព ។"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព ៖ ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរទាំងអស់ ។"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "ប្ដូរទំហំរូបភាព ៖ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបោះបង់ ។"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍អត្ថបទ"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ RMB របស់ឧបករណ៍ជម្រើស"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "ជម្រើស ៖ %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "តុល្យភាព"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "ពន្លឺ ៖"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "ហ្គាម៉ា ៖"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "កំណត់តម្លៃទាំងអស់ឡើងវិញ"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "ការកំណត់"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "ព្រិល"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "ច្បាស់"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "ផុស"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "អនុញ្ញាត"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "ធ្វើឲ្យរាបស្មើ"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "ក្រហម"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "បៃតង"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "ផ្លូវ"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "បន្ថយត្រឹមមួយពណ៌ (ច្របល់)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "បន្ថយត្រឹមមួយពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "បន្ថយត្រឹម ២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "បន្ថយត្រឹម ២៥៦ ពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "មួយពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "មួយពណ៌ (ច្របល់)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "២៥៦ ពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "២៥៦ ពណ៌ (ច្របល់)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "២៤ប៊ីត ពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "បន្ថយត្រឹម"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "បែបផែនរូបភាពផ្សេងទៀត (ជម្រើស)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "បែបផែនរូបភាពផ្សេងទៀត"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "បែបផែន ៖"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "បន្ថយពណ៌"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "ធ្វើឲ្យព្រិល & ធ្វើឲ្យច្បាស់"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "ជម្រៅអេក្រង់រាក់"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "រូបភាពមានភាពថ្លា"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "កំប៉ុងបាញ់ថ្នាំ"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "បាញ់ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "ចុច ឬ អូសដើម្បីបាញ់ហ្គ្រាហ្វ៊ីទី ។"
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរទាំងអស់ ។"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint មិនអាចយកស៊ុមខាងក្នុងរបស់ជម្រើសចេញបានឡើយ "
"ដោយសារតែមិនអាចរកឃើញ ។"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "មិនអាចយកស៊ុមខាងក្នុងចេញបានឡើយ"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint មិនអាចច្រិបរូបភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិបានឡើយ "
"ដោយសារតែមិនអាចដាក់ទីតាំងស៊ុមរបស់វា ។"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "មិនអាចច្រិបស្វ័យប្រវត្តិបានឡើយ"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "យកស៊ុមខាងក្នុងចេញ"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "យកស៊ុមខាងក្នុងចេញ"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "ច្រាស"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "គូរដោយប្រើជក់ដែលមានរាង និងទំហំខុសៗគ្នា"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌មួយពីរូបភាព"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "ចុច ដើម្បីជ្រើសពណ៌មួយ ។"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "ជ័រលុបពណ៌"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "ជំនួសភីកសែលនៃពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "បន្ថយទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "កំណត់ជារូបភាព"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "ខ្សែកោង"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "គូរខ្សែកោង"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "ពងក្រពើ"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "គូរពងក្រពើ និងរង្វង់"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "ជម្រើស (រាងពងក្រពើ)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "បង្កើតជម្រើសរាងពងក្រពើ ឬ រាងរង្វង់"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "ជ័រលុប"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលុបកំហុស"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "ត្រឡប់ជម្រើស"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "ត្រឡប់រូបភាព"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "ទិស"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "បញ្ឈរ (ក្រឡាប់ចុះក្រោម)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "ផ្ដេក"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "បំពេញទាំងមូល"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "បំពេញតំបន់នៅក្នុងរូបភាព"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "ចុច ដើម្បីបំពេញតំបន់មួយ ។"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "ជម្រើស (ទម្រង់សេរី)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "បង្កើតជម្រើសសេរី"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "បន្ទាត់"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "គូរបន្ទាត់"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "ប៊ិក"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "គូរមួយចំណុច ឬ មួយខ្វាច់"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "ចុចដើម្បីគូរមួយចំណុច ឬ អូសដើម្បីគូរមួយខ្វាច់ ។"
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "ចុច ឬ អូសដើម្បីលុប ។"
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "ចុច ឬ អូសដើម្បីលុបភីកសែលរបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។"
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "ប៊ិក ឬ ជក់ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "ពហុកោណ"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "គូរពហុកោណ"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "អូស ដើម្បីគូរ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "អូស ដើម្បីគូរបន្ទាត់ទីមួយ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "អូសចំណុចចាប់ផ្ដើម និងចំណុចបញ្ចប់ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "អូសកណ្ដុរឆ្វេងលើបន្ទាត់មួយទៀត ឬ ចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "អូសកណ្ដុរស្ដាំលើបន្ទាត់មួយទៀត ឬ ចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាដំបូង ឬ "
"ចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"អូសកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាដំបូង ឬ "
"ចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាចុងក្រោយ ឬ "
"ចុចកណ្ដុរស្ដាំដើម្បីបញ្ចប់ ។"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"អូសកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីកំណត់ចំណុចបញ្ជាចុងក្រោយ ឬ "
"ចុចកណ្ដុរឆ្វេងដើម្បីបញ្ចប់ ។"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "គូរបន្ទាត់តភ្ជាប់"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "ដើម ៖"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "មើលជាមុន"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "ចតុកោណកែង"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "គូរចតុកោណកែង និងការេ"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "ចតុកោណកែងជ្រុងមូល"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "ជម្រើស (រាងចតុកោណកែង)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "បង្កើតជម្រើសរាងចតុកោណកែង"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ប្ដូរទំហំប្រអប់"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "ជម្រើស ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "ប្តូរទំហំ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "ប្ដូរទំហំ / ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "សកម្មភាព ៖"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "រូបភាពទាំងមូល"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- ប្ដូរទំហំ ៖ ទំហំរូបភាពនឹងត្រូវបានបង្កើន "
"ដោយបង្កើតតំបន់ថ្មីនៅផ្នែកខាងស្ដាំ និង/ឬ បាត "
"(បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ) ឬ បន្ថយដោយកាត់ផ្នែកខាងស្ដាំ និង/ឬ "
"បាតចេញ ។
"
"- ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ៖ រូបភាពនឹងត្រូវបានពង្រីកដោយស្ទួនភីកសែល ឬ "
"បំផ្លាញដោយចោលភីកសែល ។
"
"- ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន ៖ វាមានលក្ខណៈដូចគ្នានឹង "
"ធ្វើមាត្រដ្ឋានដែរ តែខុសគ្នាត្រង់ថា វាលាយភីកសែលជាប់គ្នា "
"ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដែលមានលក្ខណៈស្អាតជាង ។
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "ប្ដូរទំហំ "
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយរលូន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "ថ្មី ៖"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "ភាគរយ ៖"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "រក្សាសមាមាត្រ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"ការប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទទៅជា %1x%2 "
"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទឬ ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទឬ ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "ប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទ"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"ការប្ដូរទំហំរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់ប្ដូរទំហំរូបភាពឬ ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពទៅជា %1x%2 "
"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពឬ ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពឬ ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាព"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"ការធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសទៅជា %1x%2 "
"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឬ ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
""
"
ការធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូនទៅជា %1x%2 "
"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូនឬ ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូនឬ ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពដោយរលូន"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
""
"
ការធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនទៅជា %1x%2 "
"អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនឬ ?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូនឬ ?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដោយរលូន"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "បង្វិលជម្រើស"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "បង្វិលរូបភាព"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "បន្ទាប់ពីបង្វិល ៖"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "ស្របទ្រនិចនាឡិកា"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "៩០ អង្សា"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "១៨០ អង្សា"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "២៧០ អង្សា"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "អង្សា"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
""
"
ការបង្វិលជម្រើសទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់បង្វិលជម្រើសឬ ?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "បង្វិលជម្រើសឬ ?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "បង្វិលជម្រើស"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
""
"
ការបង្វិលរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់បង្វិលរូបភាពឬ ?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "បង្វិលរូបភាពឬ ?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "បង្វិលរូបភាព"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "គូរចតុកោណកែង និងការេជ្រុងមូល"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីប្ដូរទំហំប្រអប់អត្ថបទ ។"
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស ។"
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "ចុចកណ្ដុរឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ។"
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ទីប្រអប់អត្ថបទ ។"
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីផ្លាស់ទីជម្រើស ។"
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីបង្កើតប្រអប់អត្ថបទ ។"
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "អូសកណ្ដុរខាងឆ្វេង ដើម្បីបង្កើតជម្រើស ។"
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1 ៖ លាប"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ទីប្រអប់"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "ជម្រើស ៖ ផ្លាស់ទី"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "ជម្រើស ៖ ភាពថ្លា"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "ជម្រើស ៖ ស្រអាប់"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "ជម្រើស ៖ ថ្លា"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "ជម្រើស ៖ ពណ៌ថ្លា"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "ជម្រើស ៖ ភាពស្រដៀងពណ៌ថ្លា"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "ឆៀង"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "ជម្រើសបញ្ឆៀង"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាព"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "បន្ទាប់ពីបញ្ឆៀង ៖"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "ផ្ដេក ៖"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "បញ្ឈរ ៖"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
""
"
ការបញ្ឆៀងជម្រើសទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឆៀងជម្រើសឬ ?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "បញ្ឆៀងជម្រើសឬ ?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "ជម្រើសបញ្ឆៀង"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
""
"
ការបញ្ឆៀងរូបភាពទៅជា %1x%2 អាចនឹងចំណាយអស់សតិច្រើនគួរសមដែរ ។ "
"វាអាចនឹងធ្វើឲ្យភាពទទួលខុសត្រូវរបស់ប្រព័ន្ធថយចុះ "
"ហើយអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាមួយធនធានរបស់កម្មវិធីផ្សេងទៀត ។
"
"តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឆៀងរូបភាពឬ ?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាពឬ ?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "បញ្ឆៀងរូបភាព"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "សរសេរអត្ថបទ"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ជួរថ្មី"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "អត្ថបទ ៖ លុបថយក្រោយ"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "អត្ថបទ ៖ លុប"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "អត្ថបទ ៖ សរសេរ"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយស្រអាប់"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ដូរពណ៌"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ពុម្ពអក្សរ"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ទំហំពុម្ពអក្សរ"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ដិត"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ទ្រេត"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "អត្ថបទ ៖ គូសបន្ទាត់ក្រោម"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "អត្ថបទ ៖ បន្ទាត់ឆូត"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"ភាពស្រដៀងពណ៌ "
"កំណត់ថាតើត្រូវចាត់ទុកពណ៌យ៉ាងដូចម្ដេចថាដូចគ្នា នៅក្នុងគូបពណ៌ "
"RGB ។
"
"បើអ្នកកំណត់វាទៅជាអ្វីផ្សេងក្រៅពី ដូច "
"អ្នកនឹងអាចធ្វើការជាមួយរូបភាព "
"និងរូបថតច្របល់កាន់តែមានប្រសិទ្ធិភាព ។
"
"លក្ខណៈពិសេសនេះអនុវត្តទៅជម្រើសថ្លា ក៏ដូចជាការបំពេញទាំងមូល "
"ជ័រលុបពណ៌ និងឧបករណ៍ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា សូមចុចទ្វេដងលើគូប ។
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"ភាពស្រដៀងពណ៌ "
"កំណត់ថាតើត្រូវចាត់ទុកពណ៌យ៉ាងដូចម្ដេចថាដូចគ្នា នៅក្នុងគូបពណ៌ RGB "
"។
"
"បើអ្នកកំណត់វាទៅជាអ្វីផ្សេងក្រៅពី ដូច "
"អ្នកនឹងអាចធ្វើការជាមួយរូបភាព និងរូបថតច្របល់កាន់តែមានប្រសិទ្ធិភាព "
"។
"
"លក្ខណៈពិសេសនេះអនុវត្តទៅជម្រើសថ្លា ក៏ដូចជាការបំពេញទាំងមូល "
"ជ័រលុបពណ៌ និងឧបករណ៍ច្រិបស្វ័យប្រវត្តិ ។
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "ចម្ងាយគូបពណ៌ RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "ដូចបេះបិទ"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "ថ្លា"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖ %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖ ដូចបេះបិទ"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "សញ្ញា /"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "សញ្ញា \\"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "មិនបំពេញ"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "បំពេញដោយពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "ស្រអាប់"