# translation of kruler.po to Khmer
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ឧបករណ៍​សម្រាប់​វាស់​ចម្ងាយ និង​ពណ៌​ភីកសែល​នៅលើ​អេក្រង់ ។​ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការងារ​នៅលើ​ប្លង់​របស់​"
"ប្រអប់ ទំព័រវ៉េប ។ល​។​"

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "នេះ​ជា​ចម្ងាយ​បច្ចុប្បន្នដែល​បាន​វាស់​ជា​ភីកសែល ។"

#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​នៅក្នុងគោលដប់ប្រាំមួយ rgb  ដូច​ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើវា​នៅក្នុង HTML រឺ ជាឈ្មោះ "
"QColor មួយ ។ ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ចតុកោណកែង​បង្ហាញ​ពណ៌​ភីកសែល​ខាងក្នុង​ការេ​តូច ​នៅចុង​នៃ​ទស្សន៏​ទ្រនិច​បន្ទាត់ ។"

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "ខាង​ជើង"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "ខាង​កើត"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "ខាង​ត្បូង"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "ខាង​លិច"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "បត់​ស្តាំ"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "បត់​ឆ្វេង"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "ទិស"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "ខ្លី"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "ខ្ពស់"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "ប្រវែង"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "កម្ពស់​ពេញ​អេក្រង់"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "បន្ទាត់​អេក្រង់ TDE"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "បន្ទាត់​អេក្រង់​មួយ​សម្រាប់​ផ្ទៃ K Desktop"

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "ការសរសេរ​កម្មវិធី"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "ច្រក​ដំបូង​ទៅកាន់ TDE 2"