# translation of kruler.po to Khmer # # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "នេះជាឧបករណ៍សម្រាប់វាស់ចម្ងាយ និងពណ៌ភីកសែលនៅលើអេក្រង់ ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ការងារនៅលើប្លង់របស់" "ប្រអប់ ទំព័រវ៉េប ។ល។" #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "នេះជាចម្ងាយបច្ចុប្បន្នដែលបានវាស់ជាភីកសែល ។" #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "នេះជាពណ៌បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងគោលដប់ប្រាំមួយ rgb ដូចដែលអ្នកអាចប្រើវានៅក្នុង HTML រឺ ជាឈ្មោះ " "QColor មួយ ។ ផ្ទៃខាងក្រោយចតុកោណកែងបង្ហាញពណ៌ភីកសែលខាងក្នុងការេតូច នៅចុងនៃទស្សន៏ទ្រនិចបន្ទាត់ ។" #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "ខាងជើង" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "ខាងកើត" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "ខាងត្បូង" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "ខាងលិច" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "បត់ស្តាំ" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "បត់ឆ្វេង" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "ទិស" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "ខ្លី" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "មធ្យម" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "ខ្ពស់" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "ទទឹងពេញអេក្រង់" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "ប្រវែង" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "ជ្រើសពណ៌..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "កម្ពស់ពេញអេក្រង់" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "បន្ទាត់អេក្រង់ TDE" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "បន្ទាត់អេក្រង់មួយសម្រាប់ផ្ទៃ K Desktop" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "ការសរសេរកម្មវិធី" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "ច្រកដំបូងទៅកាន់ TDE 2"