# translation of ksnapshot.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "នេះគឺជាទិដ្ឋភាពជាមុនរបស់រូបថតបច្ចុប្បន្ន ។\n" "\n" "អ្នកអាចអូសរូបភាពទៅកម្មវិធី ឬ ឯកសារមួយទៀត " "ដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ទាំងមូលនៅទីនោះ ។ " "អ្នកអាចសាកល្បងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror ។\n" "\n" "អ្នកក៏អាចចម្លងរូបភាពទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ផងដែរដោយចុច បញ្ជា+C ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " វិ." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "មិនពន្យារពេល" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "ពន្យាពេលថតរូបជាវិនាទី" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "នេះជាចំនួនវិនាទីដែលត្រូវរង់ចាំមុននឹងថតរូប បន្ទាប់ពីចុចប៊ូតុង <i>" "រូបថតថ្មី</i> ។\n" "<p>\n" "វាមានសារសំខាន់ខ្លាំងណាស់ បើអ្នកចង់រៀបចំបង្អួច ម៉ឺនុយ " "និងធាតុផ្សេងៗទៀតលើអេក្រង់មុននឹងចាប់ផ្ដើមថត ។\n" "<p>\n" "បើ <i>មិនពន្យារពេល</i>ត្រូវបានកំណត់ កម្មវិធីនឹងរង់ចាំអ្នកចុចកណ្ដុរ " "មុននឹងវាចាប់ផ្ដើមថត ។\n" "</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "ពន្យារពេលថត ៖" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "របៀបថត ៖" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "រួមទាំងការតុបតែងបង្អួច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "បើអ្នកធីកវា អ្នកនឹងទទួលបានផងដែរនូវការតុបតែងផ្សេងៗជុំវិញបង្អួច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "ពេញអេក្រង់" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "បង្អួចក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "តំបន់" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "ផ្នែកនៃបង្អួច" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." "<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>ដោយប្រើម៉ឺនុយនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបថតរូប ៤ យ៉ាងដូចខាងក្រោម ៖\n" "<p>\n" "<b>ពេញអេក្រង់</b> - ចាប់យកផ្ទៃតុទាំងមូល ។" "<br>\n" "<b>បង្អួចក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច</b> - ចាប់យកតែបង្អួច (ឬ ម៉ឺនុយ) " "ដែលស្ថិតនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរប៉ុណ្ណោះ ។" "<br>\n" "<b>តំបន់</b> - ចាប់យកតែតំបន់ខ្លះនៃផ្ទៃតុប៉ុណ្ណោះ ។ ពេលអ្នកប្រើរបៀបនេះ " "អ្នកនឹងអាចជ្រើសតំបន់ណាមួយនៃអេក្រង់ក៏បានដែរ ដោយចុច " "ហើយអូសកណ្ដុរ ។</p>\n" "<b>ផ្នែកនៃបង្អួច</b> - ចាប់យកតែផ្នែកខ្លះនៃបង្អួចប៉ុណ្ណោះ ។ " "ពេលអ្នកប្រើរបៀបនេះ អ្នកនឹងអាចជ្រើសបង្អួចកូនណាមួយក៏បានដែរ " "ដោយផ្លាស់ទីកណ្ដុរពីលើវា ។</p></qt>" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "រូបថតថ្មី" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីថតរូបថ្មី ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "រក្សាទុកជា..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរក្សាទុករូបថតបច្ចុប្បន្ន ។ " "ដើម្បីរក្សាទុករូបថតឲ្យរហ័ស ដោយមិនបង្ហាញប្រអប់ឯកសារ អ្នកអាចចុច " "បញ្ជា+ប្ដូរ+S ។ ឈ្មោះឯកសារនឹងត្រូវបានបង្កើន រាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុក ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីចម្លងរូបថតបច្ចុប្បន្នទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបោះពុម្ពរូបថតអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ។" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "រូបថត" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "រក្សាទុករូបថតឲ្យរហ័សជា..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "រក្សាទុករូបថតទៅកាន់ឯកសារ ដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ " "ដោយមិនចាំបាច់បង្ហាញប្រអប់ឯកសារ ។" #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "រក្សាទុករូបថតជា..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "រក្សាទុករូបថតទៅឯកសារ ដែលបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ ។" #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើ <b>%1</b> ឬ ?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់លើ" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានឡើយ" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot មិនអាចរក្សាទុករូបភាពទៅ\n" "%1 បានឡើយ ។" #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "បោះពុម្ពរូបថត" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "បានចាប់អេក្រង់ដោយជោគជ័យ ។" #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "ឧបករណ៍ថតរូបរបស់ TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "ចាប់យកបង្អួចដែលស្ថិតនៅក្រោមកណ្ដុរ (មិនមែនផ្ទៃតុឡើយ) ពេលចាប់ផ្ដើមឡើង" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "ការចាប់យកតាមតំបន់\n" "រៀបចំចំណុចប្រទាក់ក្រាហ្វិកឡើងវិញ"