# translation of tdeprint.po to Khmer
# Keo Sophon Samba server ម៉ាស៊ីនបម្រើ Samba Samba username ឈ្មោះអ្នកប្រើ Samba Samba password ពាក្យសម្ងាត់ Samba %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើស CUPS ពីចម្ងាយ ប្រើវា សម្រាប់ជួរបោះពុម្ពមួយដែលបាន"
"ដំឡើងនៅលើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយដែល រត់ម៉ាស៊ីនបម្រើស CUPS មួយ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីចម្ងាយ នៅ"
"ពេលការរុករក CUPS ត្រូវបានបិទ ។ Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP បណ្ដាញ ប្រើវានេះ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានអនុញ្ញាតដោយ"
"បណ្ដាញ ដោយប្រើពិធីការ IPP ។ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពកម្រិតខ្ពស់ និងទំនើបអាចប្រើរបៀបនេះ ។ ប្រើរបៀបនេះ"
"ជំនួសឲ្យ TCP ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកអាចធ្វើបានទាំងពីរ ។ Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹម ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទូរសារ/ម៉ូដឹម ។ វាត្រូវការការ"
"ដំឡើងកម្មវិធីខាងក្រោយ fax4CUPS"
"a> ។ ឯកសារបានផ្ញើលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ នឹងត្រូវបានទូរសារទៅលេខទូរសារគោលដៅដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។"
"p> Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពផ្សេង ប្រើវានេះ សម្រាប់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពណាមួយ ។ ដើម្បីប្រើជម្រើស"
"នេះ អ្នកត្រូវដឹងអំពី URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលអ្នកចង់ដំឡើង ។ សូមមើលឯកសាររបស់ CUPS សម្រាប់ព័ត៌មាន"
"បន្ថែមអំពី URI របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ដ៏សំខាន់ សម្រាប់ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដោយ"
"ប្រើកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ភាគីទី៣ ដែលមិនគ្រប់គ្រងដោយលទ្ធភាពផ្សេងៗទៀត ។ Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. ថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ប្រើវានេះ ដើម្បីបង្កើតថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ នៅពេលផ្ញើ"
"ឯកសារមួយទៅកាន់ថ្នាក់មួយ ឯកសារនឹងត្រូវបានផ្ញើយ៉ាងពិតប្រាកដទៅម៉ាស៊ីនដែលអាចប្រើបានដំបូង (ទំនេរ) នៅ"
"ក្នុងថ្នាក់ ។ សូមមើលឯកសារ CUPS សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីថ្នាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. ជ្រើសបដាលំនាំដើម ដែលទាក់ទងជាមួយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះ។ បដាទាំងនេះនឹងត្រូវបានបញ្ចូលមុន និង/ឬ "
"បន្ទាប់ពីការងារបោះពុម្ពនីមួយៗបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ប្រើបដា ជ្រើស គ្មាន"
"បដា ។ Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. ជ្រើសឧបករណ៍ដែលម៉ូដឹម/ទូរសារសៀរៀល របស់អ្នក ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ។ Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ IPP ពីចម្ងាយ ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់"
"គោលដៅ ។ អ្នកជំនួយការនេះនឹងជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើ មុននឹងបន្ត ។ Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព URI ដោយផ្ទាល់ ឬ ប្រើឧបករណ៍វិភាគបណ្តាញ ។ Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> បញ្ចូល URI ដែលទាក់ទងនឹងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលត្រូវដំឡើង ។ឧទាហរណ៍ ៖ Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to កំណត់កូតាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនេះនៅទីនេះ ។ ដោយប្រើការកំណត់ 0 មានន័យថា គ្មានកូតានឹង"
"ត្រូវបានប្រើ ។ វានេះស្មើនឹងការកំណត់កូតាជា The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
ប្រតិបត្តិការណ៍បានបរាជ័យ ។
"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "ទីតាំង ៖ %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "ការពិពណ៌នា ៖ %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "ម៉ូដែល ៖ %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "បានបញ្ឈប់"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "កំពុងដំណើរការ..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "សភាព ៖ %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "មិនអាចទាញយកព័ត៌មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបានឆ្លើយតប ៖
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "មិនអាចបង្កើតរបាយការណ៍ ។ សំណើ IPP បានបរាជ័យដែលមានសារ ៖ %1 (0x%2) ។"
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "ជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP ពីចម្ងាយ"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ ។"
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "ការជ្រើស URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI ៖"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS %1 ៖ %2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "វិនាទី"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "នាទី"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "ម៉ោង"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "សប្តាហ៍"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "ខែ"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "ការកំណត់កូតាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
ជម្រើស 'គ្រោងខ្មៅ' បញ្ជាក់ថា រាល់ឯកសារ" "និពន្ធទាំងអស់ គួរគ្រោងជាពណ៌ខ្មៅតែប៉ុណ្ណោះ ៖ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើពណ៌ដែលបានកំណត់ក្នុងឯកសារគ្រោងនេះ ឬ ពណ៌" "ឯកសារនិពន្ធដែលបានកំណត់ក្នុងសៀវភៅដៃយោង HP-GL/2 ពី Hewlett Packard ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ ផ្គូផ្គង" "ជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖
-o blackplot=true " "pre>
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Tជម្រើស'fitplot' បញ្ជាក់លម្អិតថា" "រូបភាព HP-GL គួរត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋានដើម្បីបំពេញទំព័រយ៉ាងត្រឹមត្រូវជាមួយនឹងទំហំឧបករណ៍ផ្ទុក (កន្លែង" "ផ្សេងណាក៏ដោយដែលបានជ្រើស ។
លំនាំដើមគឺ 'fitplot' មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ដូច្នេះ" "លំនាំដើម នឹងប្រើចម្ងាយជាក់លាក់ដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងឯកសារគ្រោង ។ (អ្នកគួរស្វែងយល់ថា ឯកសារ HP-" "GL ញឹកញាប់បំផុតគឺគំនូរCAD ដែលបានបម្រុងទុកសម្រាប់ឧបករណ៍គ្រោងទ្រង់ទ្រាយធំ ។ នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" "ការិយាល័យខ្នាតគំរូ ដូច្នេះពួកវានឹងនាំទៅសន្លឹកគំនូរ ដែលកំពុងចែកចាយកាត់ទំព័រជាច្រើន ។
" "ចំណាំ ៖លក្ខណៈពិសេសនេះអាស្រ័យលើពាក្យបញ្ជាទំហំគ្រោងត្រឹមត្រូវ (PS) ក្នុងឯកសារ HP-GL/2 " " ។ ប្រសិនបើមិនបានផ្តល់ទំហំគ្រោងក្នុងឯកសារ នោះតម្រងដែលបម្លែង HP-GL ទៅ PostScript សន្មត់គ្រោង" "គឺទំហំ ANSI E ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ "
"GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS /em> "
"-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
តម្លៃទទឹងប៊ិកអាច" "ត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ក្នុងករណីដែលឯកសារ HP-GL ដើមមិនបានកំណត់វា ។ ទទឹងប៊ិកបញ្ជាក់លម្អិតតម្លៃ" "ជាអតិសុខុមមាត្រ ។ តម្លៃលំនាំដើមរបស់ ១០០០ ផលិតបន្ទាត់ដែលមាន ១០០០ អតិសុខុមមាត្រ == 1 មិល្លីម៉ែត្រ" "ទទឹង ។ ការបញ្ជាក់លម្អិតទទឹងរបស់ប៊ិក ០ ផលិតបន្ទាត់ដែលមានទំហំ ១ ភីកសែលជាក់លាក់ ។
" "ចំណាំ ៖ ជម្រើសទទឹងប៊ិកបានកំណត់នៅទីនេះមិនត្រូវបានអើពើ ប្រសិនទទឹងប៊ិកត្រូវបានកំណត់នៅខាងក្នុង" "ឯកសារគ្រោងខ្លួនវាផ្ទាល់ ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖" "b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖
-o penwidth=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២០០០\" ឬ \"៥០០\" " "pre>
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
ជម្រើសទាំងអស់នៅលើទំព័រនេះ អាចប្រតិបត្តិបានតែក្នុងករណី" "ដែលអ្នកប្រើ TDEPrint ដើម្បីផ្ញើ HP-GL និងឯកសារ HP-GL/2 ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយក្នុងចំណោមម៉ាស៊ីន" "បោះពុម្ពរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។
HP-GL និង HP-GL/2 គឺជាភាសាពិពណ៌នារបស់ទំព័រ ដែលបានបង្កើត" "ដោយHewlett-Packard ទៅដ្រាយឧបករណ៍ Pen Plotting ។
TDEPrint អាច (ដោយមាន" "ការជួយពី CUPS) បម្លែងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ HP-GL និងបោះពុម្ពវានៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានដំឡើងណា" "មួយ ។
ចំណាំ ១ ៖ ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារ HP-GL ចាប់ផ្ដើម 'kprinter' និងផ្ទុក" "ឯកសារទៅក្នុង kprinter កំពុងរត់ ។
ចំណាំ ២៖ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'fitplot' ដែលបានផ្ដល់" "នៅលើប្រអប់នេះ ពិតជាធ្វើការផងដែរសម្រាប់បោះពុម្ពឯកសារ PDF (ប្រសិនបើកំណែរបស់ CUPS គឺពិតជាថ្មី" "ជាង ១.១.២២) ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ " "GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖ " "
-o blackplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\"
-o " "fitplot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\"
-o penwidth=... # " "ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
ពន្លឺ ៖ គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃពន្លឺនៃពណ៌ទាំងអស់ដែលបានប្រើ ។
" "តម្លៃពន្លឺអាចរាប់ចាប់ពី ០ ទៅ ២០០ ។ តម្លៃធំជាង ១០០ នឹងធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពភ្លឺ ។ តម្លៃតិចជាង ១០០ " "នឹងធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពងងឹត ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖" "b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់បោះពុម្ព ៖ " "
-o brightness=... # ប្រើគិតពី \"០\" ទៅ \"២០០\"" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
ភាពប្រឿងៗ (ពណ៌ព្រឿង) ៖ គ្រាប់ចុចត្រួតពិនិត្យតម្លៃពណ៌ប្រឿងៗសម្រាប់ការបង្វិលពណ៌ ។" "
តម្លៃភាពប្រឿងៗគឺលេខចាប់ពី -៣៦០ ទៅ ៣៦០ និងបង្ហាញការបង្វិលភាពប្រឿងៗរបស់ពណ៌ ។ " "តារាងខាងក្រោមនេះសង្ខេបការផ្លាស់ប្ដូរ ដែលអ្នកនឹងឃើញសម្រាប់ពណ៌មូលដ្ឋាន ៖
ដើម | ពណ៌ប្រឿងៗ=-៤៥" "th> | ពណ៌ប្រឿងៗ=៤៥ |
---|---|---|
ក្រហម | ពណ៌" "ស្វាយ | លឿង-ទឹកក្រូច |
បៃតង | " "លឿង-បៃតង | ខៀវ-បៃតង |
លឿង | " "ទឹកក្រូវ | បៃតង-លឿង |
ខៀវ" "td> | ខៀវផ្ទៃមេឃ | ពណ៌ស្វាយ |
ក្រហមស្វាយ | ពណ៌ឆ្លុះ | ក្រហមជាំ | " "
ផ្ទៃមេឃ | ខៀវ-បៃតង | ខៀវខ្ចី | " "tr>
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖" "b> ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖
-o hue=... # ប្រើចាប់ពី \"-៣៦០\" ទៅ \"៣៦០\"" "p>
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
តិត្ថិភាព ៖ គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃតិត្ថិភាពសម្រាប់ពណ៌ទាំងអស់ដែលបានប្រើ ។" "
តម្លៃតិត្ថិភាពលៃតម្រូវតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌ក្នុងរូបភាពមួយ ស្រដៀងទៅនឹងពណ៌របស់ knob នៅលើទូរទស្សន៍" "របស់អ្នក ។ តម្លៃតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌អាចរាប់ចាប់ពី ០ ទៅ ២០០ ។ នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព inkjet តម្លៃ" "តិត្ថិភាពខ្ពស់ជាងមួយប្រើទឹកខ្មៅច្រើន ។ នៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព laserjet តិត្ថិភាពខ្ពស់ជាងប្រើ toner " "ច្រើនជាង ។ តិត្ថិភាពពណ៌មួយនៃ ០ ផលឹតការបោះពុម្ពពណ៌ស និងខ្មៅ ខណៈពេលតម្លៃនៃ ២០០ នឹងធ្វើឲ្យមានពណ៌" "ជាខ្លាំង
នួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ " "TDEPrint នេះ ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖ " "
-o saturation=... # ប្រើរាប់ចាប់ពី \"០\" ទៅ \"២០០\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
ហ្គាម៉ា ៖ គ្រាប់រំកិលដើម្បីត្រួតពិនិត្យតម្លៃហ្គាម៉ាសម្រាប់ការកែពណ៌ ។
" "តម្លៃហ្គាម៉ាអាចរាប់ចាប់ពី ១ ទៅ ៣០០០ ។ តម្លៃហ្គាម៉ាធំជាង ១០០០ ធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពភ្លឺ ។ តម្លៃ" "ហ្គាម៉ាតូចជាង ១០០០ ធ្វើឲ្យការបោះពុម្ពងងឹត ។ ហ្គាម៉ាលំនាំដើមគឺ ១០០០ ។
ចំណាំ ៖" "b>
ការលៃតម្រូវតម្លៃហ្គាម៉ាមើលមិនឃើញក្នុងការមើលរូបភាពតូចៗជាមុន ។ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹង" "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o gamma=... " "# ប្រើរាប់ចាប់ពី \"១\" ទៅ \"៣០០០\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
ជម្រើសបោះពុម្ពរូបភាព
ជម្រើសទាំងអស់បានត្រួតពិនិត្យនៅលើទំព័រនេះតែ" "ប៉ុណ្ណោះ អនុវត្តទៅរូបភាពបោះពុម្ព ។ ទ្រង់ទ្រាយឯកសាររូបភាពភាគច្រើនត្រូវបានគាំទ្រ ។ ដើម្បីដាក់" "ឈ្មោះរូបភាពពីរ ឬ បី ៖ JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, " "SGI RGB, Windows BMP ។ ជម្រើសមានឥទ្ធិពលលើទិន្នផលពណ៌របស់សន្លឹកបោះពុម្ពរូបភាពគឺ ៖
ចំពោះការពន្យល់លម្អិតអំពីការកំណត់ ពន្លឺ ភាពប្រឿងៗ តិត្ថិភាព និង" "ហ្គាម៉ា សូមមើលធាតុ 'នេះជាអ្វី' បានផ្ដល់សម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះ ។
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
ការដាក់ពណ៌រូបភាពតូចៗមើលជាមុន
ការដាក់ពណ៌រូបភាពមើលជាមុន ចង្អុល" "បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូររបស់ការដាក់ពណ៌រូបភាពដោយការកំណត់ផ្សេងៗគ្នា ។ ជម្រើសដើម្បីមានឥទ្ធិពល" "លើទិន្នផលគឺ ៖
ចំពោះការពន្យល់លម្អិតអំពីការកំណត់ " "ពន្លឺ ភាពប្រឿងៗ តិត្ថិភាព និងហ្គាម៉ា សូមមើលធាតុ 'នេះជាអ្វី' បានផ្ដល់សម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យទាំង" "នេះ ។
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
ទំហំរូបភាព ៖ ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ដើម្បីត្រួតពិនិត្យទំហំរូបភាពនៅលើក្រដាសដែលបាន" "បោះពុម្ព ។ ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុុះធ្វើការជាមួយគ្រាប់រំកិលខាងក្រោម ។ ជម្រើសទម្លាក់ចុះគឺ ៖.
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ" "ពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យ" "បញ្ជា ៖
-o natural-scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០ " "
-o scaling=... # ជួរគិតជា % គឺ ១....៨០០
-o " "ppi=... # ជួរគិតជា ppi គឺ ១...១២០០
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
ទីតាំងរូបភាពតូចៗមើលជាមុន
ទៅតាំងរូបភាពតូចៗមើលជាមុននេះ ចង្អុល" "បង្ហាញទីតាំងរបស់រូបភាពនៅលើសន្លឹកក្រដាស ។
ចុចលើប៊ូតុងមូលបញ្ឈរ និងផ្ដេក ដើម្បីផ្លាស់ទីការតម្រឹម" "រូបភាពនៅលើក្រដាស ។ ជម្រើសទាំងនេះគឺ ៖
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
កំណត់ទៅតម្លៃលំនាំដើមឡើងវិញ
កំណត់ការកំណត់ពណ៌ទាំងអស់ទៅតម្លៃលំនាំដើម" "ឡើងវិញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ៖
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
ទីតាំងរូបភាព ៖
ជ្រើសប៊ូតុងមូលមួយគូរដើម្បីផ្លាស់ទីរូបភាពទៅទីតាំង ដែលអ្នក" "ចង់បាននៅលើក្រដាសបោះពុម្ព ។ តាមលំនាំដើមគឺ 'កណ្ដាល' ។
ជំនួយ" "បន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើស" "ការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖
-o position=... # ឧទាហរណ៍ ៖ " "\"កំពូល-ឆ្វេង\" ឬ \"បាត\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
ការធ្វើរបាយការណ៍ និងការចុះបញ្ជីការងារបោះពុម្ព
បញ្ចូលខ្សែអក្សរដែល" "មានន័យនៅទីនេះ ដើម្បីភ្ជាប់ការងារបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្នជាមួយនឹងគណនីពិតប្រាកដ ។ ខ្សែអក្សរនេះនឹងបង្ហាញ" "ក្នុង \"page_log\" របស់ CUPS ដើម្បីជួយដល់ការចុះបញ្ជីបោះពុម្ពក្នុងអង្គការរបស់អ្នក ។ (ទុកឲ្យវាទទេ " "ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការវា ។)
វាមានអត្ថប្រយោជន៍សម្រាប់មនុស្សដែលបោះពុម្ពក្នុងនាមជា \"អតិថិជន" "\"ដូចជាការិយាល័យសេវាបោះពុម្ព សំបុត្រហាង ក្រុមហ៊ុនព័ត៌មាន ឬ លេខាដែលធ្វើការសម្រាប់ប្រធានផ្សេងៗ" "គ្នា ។ល។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ " "TDEPrint នេះ ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖ " "
-o job-billing=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ផ្នែកទីផ្សារ\" ឬ \"Joe_Doe\" " "
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល
ការបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ពេល អនុញ្ញាតឲ្យ" "អ្នកត្រួតពិនិត្យពេលវេលារបស់សន្លឹកបោះពុម្ពពិតប្រាកដ ខណៈពេលអ្នកនៅតែអាចផ្ញើចេញនូវការងាររបស់អ្នក " "ក្នុងពេលនេះ ហើយយកវាចេញពីផ្លូវរបស់អ្នក ។
ប្រយោជន៍ជាពិសេសគឺជម្រើស \"កុំ (រង់ចាំមិន" "កំណត់)\" ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកការងាររបស់អ្នក រហូតដល់ពេលដែលអ្នក (ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន" "បោះពុម្ព) សម្រេចចិត្តថាបញ្ចេញវាដោយដៃ ។
វាត្រូវបានប្រើជារឿយៗក្នុងសហគ្រាស ដែលជាទូទៅ អ្នក" "មិនអាចប្រើប្រាស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលមានសមត្ថភាពផលិតខ្ពស់ក្នុង នាយកដ្ឋាន Repro កណ្ដាល" "ដោយផ្ទាល់ និងភ្លាមៗបាន ។ ទោះបីជាយ៉ាងណាវាគ្មានបញ្ហាដែលត្រូវផ្ញើការងារទៅជួរ ដែលស្ថិតនៅក្រោមការ" "ត្រួតត្រារបស់ការី (ដែលជាអ្នកធានាថា១០០០០ សន្លឹក នៃក្រដាសពណ៌ផ្កាឈូក ដែលបានទាមទារដោយផ្នែក" "ទីផ្សារ សម្រាប់ការងារជាក់លាក់ គឺមាន និងត្រូវបានផ្ទុកក្នុងថាសក្រដាស) ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ ផ្គូផ្គងជាមួយនឹង" "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖
-o job-hold-until=... " "# ឧទាហរណ៍ ៖ \"មិនកំណត់\" ឬ \"មិនរង់ចាំ\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
ស្លាកទំព័រ
ស្លាកទំព័រត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ CUPS នៅកំពូល និងបាតនៃទំព័រ" "នីមួយៗ ។ ពួកវាបង្ហាញនៅលើទំព័រដែលរុំព័ទ្ធដោយប្រអប់ស៊ុមតូចមួយ ។
ពួកវាមានខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកវាយចូល" "ក្នុងវាលកែសម្រួលបន្ទាត់ ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ "
"ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖"
"em> -o page-label=\"...\" # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ភាពសម្ងាត់របស់ក្រុមហ៊ុន\" "
"pre>
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
អាទិភាពការងារ
ជាទូទៅ CUPS បោះពុម្ពការងារទាំងអស់ក្នុងមួយជួរ " "អាស្រ័យលើគោលការណ៍របស់ \"FIFO\" ៖ ចូលមុន ចេញមុន ។
ជម្រើសអាទិភាពការងារ " "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកតម្រៀបជួរឡើងវិញតាមតម្រូវការរបស់អ្នក ។
វាដំណើរការក្នុងទិសដៅពីរ ៖ អ្នកអាច" "បង្កើន និងបន្ថយអាទិភាព ។ (ជាទូទៅ អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យតែការងារ ផ្ទាល់ខ្លួន របស់អ្នក) ។ " "
ដោយហេតុថាអាទិភាពការងារលំនាំដើមគឺ \"៥០\" ការងារណាមួយដែលបានផ្ញើជាមួយនឹងអាទិភាព ក្រោម " "៥០ ឧទាហរណ៍ \"៤៩\" នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពតែបន្ទាប់ពីការងារ ៥០ បានបញ្ចប់ ។ផ្ទុយមកវិញ ការងារ " "\"៥១\" ឬ ការងារដែលមានអាទិភាពខ្ពស់ជាង នឹងស្ថិតនៅលើការងារ \"៥០\" នៅក្នុងជួរតាមលំដាប់" "របស់វា ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានបោះពុម្ពមុនការងារ \"៥០\" ។
ជំនួយ" "បន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារ" "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖
-o job-priority=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"១០\" ឬ " "\"៦៦\" ឬ \"៩៩\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
ស្លាកបន្ថែម
អ្នកអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជាបន្ថែមទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS តាមរយៈបញ្ជី" "ដែលអាចកែសម្រួលបាន ។ មានគោលបំណង ៣ សម្រាប់វា ៖ជម្រើសការងារ CUPS ខ្នាតគំរូ ៖ បញ្ជីពេញលេញរបស់" "ជម្រើសការងារ CUPS ខ្នាតគំរូគឺនៅក្នុងសៀវភៅ" "ដៃអ្នកប្រើរបស់ UPS . ។ ការរៀបចំធាតុក្រាហ្វិកចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើរបស់ kprinter ទៅឈ្មោះ" "ជម្រើសការងាររបស់ CUPS នីមួយៗ ដែលត្រូវបានដាក់ឈ្មោះក្នុងធាតុជំនួយនេះជាអ្វី ផ្សេងៗគ្នា.." "
ជម្រើសការងារបោះពុម្ព CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព CUPS អាចត្រូវបាន" "ប្ដូរតាមបំណងជាមួយនឹងតម្រងបោះពុម្ពបន្ថែម និងកម្មវិធីខាងក្រោយ ដែលយល់ជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួន ។ អ្នក" "អាចបញ្ជាក់លម្អិតជម្រើសការងារផ្ទាល់ខ្លួនបែបនេះនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើមានចម្ងល់ សួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ" "របស់អ្នក ។
សាររបស់ការី ៖ អ្នកអាចផ្ញើសារបន្ថែមទៅការីនៃ" "ការបង្កើតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក (ឧទាហរណ៍ ក្នុងសារផ្នែក Repro កណ្តាល
) របស់អ្នក " "អាចត្រូវបានអានដោយការី (ឬ អ្នកផ្ទាល់) ដោយមើល\"របាយការណ៍ IPP ការងារ\" សម្រាប់" "ការងារ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ជម្រើសការងារCUPS ខ្នាតគំរូ ៖
" "(ឈ្មោះ) number-up -- (តម្លៃ) ៩" "em>
ជម្រើសការងារមួយសម្រាប់តម្រង CUPS ផ្ទាល់ខ្លួន ឬ កម្មវិធី" "ខាងក្រោយ ៖
(ឈ្មោះ) DANKA_watermark -- (តម្លៃ) " "Company_Confidential
សារមួយទៅការី ៖
(ឈ្មោះ) " "Deliver_after_completion -- (តម្លៃ) to_Marketing_Departm ។
" "
ចំណាំ ៖ វាលមិនត្រូវមានចន្លោះ ថេប ឬសម្រង់ ។ អ្នកអាចត្រូវការចុចទ្វេដងនៅ" "លើវាលដើម្បីកែសម្រួលវា ។
ព្រមាន ៖ កុំប្រើឈ្មោះជម្រើស CUPS ខ្នាតគំរូបែបនឹង ដែលអាចត្រូវ" "បានប្រើតាមរយៈ TDEPrint GUI ។ លទ្ធផលមិនអាចទាយទុកបាន ប្រសិនបើពួកវាមានបញ្ហា ឬ ប្រសិនបើពួកវា" "ត្រូវបានផ្ញើច្រើនដង ។ សម្រាប់ជម្រើសទាំងអស់ ដែលបានគាំទ្រដោយ GUI សូមប្រើ GUI ។ (ធាតុ GUI " "នីមួយៗ 'នេះជាអ្វី' ដាក់ឈ្មោះ ឈ្មោះជម្រើសរបស់ CUPS ដែលទាក់ទង ។
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
តួអក្សរក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍
ការកំណត់នេះត្រួតពិនិត្យទំហំផ្ដេករបស់តួអក្សរ នៅពេល" "បោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទមួយ ។
តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១០ មានន័យថាពុម្ពអក្សរត្រូវបានកំណត់" "មាត្រដ្ឋានតាមវិធី ១០ តួអក្សរក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។
ជំនួយ" "បន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសបន្ទាត់" "ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o cpi=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៨\" ឬ " "\"១២\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
បន្ទាត់ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍
ការកំណត់នេះត្រួតពិនិត្យទំហំបញ្ឈររបស់តួអក្សរ នៅពេល" "បោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទមួយ ។
តម្លៃលំនាំដើមគឺ ៦ មានន័យថាពុម្ពអក្សរត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋានតាម" "វិធី ៦ បន្ទាត់ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ" "ពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" "របស់ CUPS ៖
-o lpi=... # ឧទាហរណ៍ \"៥\" ឬ \"៧\"" "
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
ជួរឈរ
ការកំណត់នេះត្រួតពិនិត្យអំពីចំនួនជួរឈររបស់អត្ថបទ ដែលនឹងត្រូវបាន " "បោះពុម្ពលើទំព័រនិមួយៗ នៅពេលបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ។
តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១ មានន័យថាមានតែជួរ" "ឈររបស់អត្ថបទមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងមួយទំព័រ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។
ជំនួយបន្ថែម" "សម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារ" "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o columns=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ " "\"៤\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
ទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ
ការកំណត់ទាំងនេះត្រួតពិនិត្យរូបរាងអត្ថបទរបស់អ្នកនៅលើ" "សន្លឹកបោះពុម្ព ។ ពួកវាមានតម្លៃសម្រាប់តែបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ឬ ការបញ្ចូលដោយផ្ទាល់តាមរយៈ " "kprinter ។
ចំណាំ ៖ ទោះបីជាយ៉ាងណា ការកំណត់ទាំងនេះគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទៅ" "លើទ្រង់ទ្រាយការបញ្ចូលផ្សេងៗ ឬ ការបោះពុម្ពពីកម្មវិធីជាច្រើនដូចជា កម្មវិធីនិពន្ធកម្រិតខ្ពស់របស់ TDE " "ឡើយ ។ ជាទូទៅ កម្មវិធីផ្ញើ PostScript ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព និងជាពិសេស 'kate' មាន knob ផ្ទាល់" "ខ្លួនរបស់វា ដើម្បីត្រួតពិនិត្យលទ្ធផលបោះពុម្ព ។
.ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ" "ពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖" "
-o cpi=... # ឧទាហរណ៍ ៖\"៨\" ឬ \"១២\"
-o " "lpi=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៥\" ឬ \"៧\"
-o columns=... # " "ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
រឹម
ការកំណត់ទាំងនេះនឹងត្រួតពិនិត្យរឹមរបស់សន្លឹកបោះពុម្ពនៅលើក្រដាស ។ " "ពួកវាមិនមានតម្លៃ ចំពោះការចាប់ផ្ដើមការងារពីកម្មវិធីដែលកំណត់ប្លង់ទំព័រផ្ទាល់ខាងក្នុងរបស់ពួកវា និងផ្ញើ " "PostScript ទៅ TDEPrint (ដូចជា KOffice ឬ OpenOffice.org) ។
នៅពេលបោះពុម្ព" "ពីកម្មវិធី TDE ដូចជា KMail និងKonqueror ឬ បោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII មួយតាមរយៈ kprinter " "អ្នកអាចជ្រើសការកំណត់រឹមដែលពេញចិត្តនៅទីនេះ ។
រឹមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយឡែកៗសម្រាប់គែម" "នីមួយៗរបស់ទំព័រ ។ ប្រអប់បន្សំនៅបាត នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរ ឯកតារង្វាស់រវាង ភីកសែល មិល្លីម៉ែត្រ " "សង់ទីម៉ែត្រ និងអ៊ិន្ឈ៍ ។
អ្នកអាចប្រើកណ្ដុរ ដើម្បីចាប់យករឹមមួយ និងអូសវាទៅទីតាំងដែលពេញចិត្ត " "(មើលរូបភាពជាមុននៅផ្នែកខាងស្តាំ) ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖" " ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ " "CUPS ៖
-o page-top=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៧២\"" "p>
-o " "page-bottom=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២៤\"
-o page-left=... # " "ឧទាហរណ៍ ៖ \"៣៦\"
-o page-right=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"១២\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
ត្រឡប់ការបោះពុម្ពអត្ថបទជាមួយនឹងការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ (ការបោះពុម្ពដ៏ស្អាត) បើក !" "
សន្លឹកឯកសារអត្ថបទ ASCII អាចជា 'វាលដ៏ស្អាត' តាមរយៈការអនុញ្ញាតជម្រើស" "នេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ បឋមកថាមួយនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅកំពូលទំព័រនីមួយៗ ។ បឋមកថាមានលេខទំព័រ " "ចំណងជើងការងារ (ជាទូទៅ ឈ្មោះឯកសារ) និងកាលបរិច្ឆេទ ។ លើសពីនេះទៅទៀតពាក្យគន្លឹះ C និង C++ នឹង" "ត្រូវបានបន្លិច ហើយបន្ទាត់សេចក្តីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទ្រេត ។
ជម្រើសការបោះពុម្ពដ៏ស្អាត" "នេះត្រូវបានដោះស្រាយដោយ CUPS ។
ប្រសិនបើអ្នកពេញចិត្តនឹងកម្មវិធីបម្លែង 'អត្ថបទធម្មតាទៅ" "ការបោះពុម្ពដ៏ស្អាត' ផ្សេងទៀត សូមស្វែងរកតម្រងមើលជាមុន ការបម្លែងជាកូដ នៅលើផ្ទាំង " "តម្រង ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ " "GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖ " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
ត្រឡប់ការបោះពុម្ពជាមួយនឹងការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ (ការបោះពុម្ពដ៏ស្អាត) បិទ! " "p>
ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ជាមួយនឹងជម្រើសដែលបានបិទនេះ នឹងបង្ហាញដោយគ្មានបឋមកថា" "របស់ទំព័រ និងដោយគ្មានការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ។ (អ្នកនៅតែអាចអាចកំណត់រឹមទំព័រ)
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ ផ្គូផ្គងជាមួយនឹង" "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o " "prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
បោះពុម្ពអត្ថបទជាមួយនឹងការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ (ការបោះពុម្ពដ៏ស្អាត)
" "សន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារ ASCII អាចជា 'វាលដ៏ស្អាត' តាមរយៈការអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នក" "ធ្វើដូច្នេះ បឋមកថាមួយនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅកំពូលនៃទំព័រនីមួយៗ ។ បឋមកថាមានលេខទំព័រ ចំណងជើងការងារ " "(តាមធម្មតាឈ្មោះឯកសារ) និងកាលបរិច្ឆេទ ។ លើសពីនេះទៅទៀតពាក្យគន្លឹះ C និង C++ នឹងត្រូវបានបន្លិច " "ហើយបន្ទាត់សេចក្តីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទ្រេត ។
ជម្រើសបោះពុម្ពដ៏ស្អាតនឹងត្រូវបានដោះស្រាយ" "ដោយ CUPS ។
ប្រសិនបើអ្នកពេញចិត្តកម្មវិធីបម្លែង 'អត្ថបទធម្មតាទៅការបោះពុម្ពពិសេស' " "ផ្សេងទៀត សូមស្វែងរកតម្រងមុន បម្លែងជាអត្ថបទ នៅលើផ្ទាំង តម្រង ។
" "ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ" "ផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
ស្លាបព្រិលខាងលើនៃទំព័រប្រអប់នេះមាន" "ជម្រើសការងារបោះពុម្ពទាំងអស់ ដូចបានដាក់ក្នុងឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript " "Printer Description == 'PPD')
ចុចលើធាតុណាមួយក្នុងបញ្ជី និងមើលស្លាបព្រិលខាងក្រោមនៃ" "ទំព័រប្រអប់នេះ ដោយបង្ហាញតម្លៃដែលអាចប្រើបាន ។
កំណត់តម្លៃតាមត្រូវការ ។ បន្ទាប់" "មកប្រើការសង្កត់ប៊ូតុងមួយក្នុងចំណោមការសង្កត់ប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក្រោម ដើម្បីបន្ត ៖
ចំណាំ ជម្រើសការងារដែលអាចប្រើបានជាច្រើនពឹង" "ផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជាជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ព ។ ជួរ'ឆៅ' មិនមាន" "កម្មវិធីបញ្ជាមួយ ឬ PPD ។ សម្រាប់ជួរឆៅ ទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុកដោយ TDEPrint ដូច្នេះមិនបង្ហាញ" "ក្នុងប្រអប់ kprinter ។
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
ស្លាប" "ព្រិលខាងក្រោមរបស់ទំព័រប្រអប់នេះមានតម្លៃដែលអាចប្រើបានទាំងអស់របស់ជម្រើសបោះពុម្ពដែលបានបន្លិចខាងលើ " "ដូចដែលមាននៅខាងក្រោមឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (PostScript Printer Description == " "'PPD')
ជ្រើសតម្លៃដែលអ្នកចង់បាន និងធ្វើបន្ត ។
បន្ទាប់មកប្រើការចុចប៊ុតុងមួយ" "ក្នុងចំណោមប៊ូតុងទាំងអស់ខាងក្រោម ដើម្បីចេញពីប្រអប់នេះ ៖
ចំណាំ ចំនួនរបស់ជម្រើស" "ការងារដែលអាចប្រើបានពឹងផ្អែកយ៉ាងខ្លាំងលើកម្មវិធីបញ្ជាជាក់លាក់ ដែលបានប្រើសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពរបស់" "អ្នក ។ ជួរ'ឆៅ' មិនមានកម្មវិធីបញ្ជា ឬ PPD ។ សម្រាប់ជួរឆៅទំព័រផ្ទាំងនេះមិនត្រូវបានផ្ទុក" "ដោយ TDEPrint នឹងដូច្នេះមិនបង្ហាញក្នុងប្រអប់ kprinter ទេ ។
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "ការជ្រើសទំព័រ
នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាថាតើអ្នកបោះពុម្ពតែការជ្រើសរើស " "នៃទំព័រទាំងអស់ពីឯកសារពេញលេញមួយ ។
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
ចំណាំ ៖ វាលនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិន" "បើអ្នកបោះពុម្ពពីកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE ដូចជា Mozilla ឬ OpenOffice.org ព្រោះថានៅ" "ទីនេះ TDEPrint គ្មានមធ្យោបាយដើម្បីកំណត់ថាតើ ទំព័រឯកសារមួយណាដែលអ្នកកំពុងមើលបច្ចុប្បន្ន ។
" "qt>" #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" "Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
ឧទាហរណ៍ ៖ " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" នឹងបោះពុម្ពទំព័រ 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, " "23, 24, 25 នៃឯកសាររបស់អ្នក ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ" "ពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យ" "បញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o page-ranges=... # ឧទាហរណ៍ ៖ " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
ជ្រើស \"ទំព័រទាំងអស់\" \"ទំព័រគូ\" ឬ " "\"ទំព័រសេស\" ប្រសិនបើ អ្នកចង់បោះពុម្ពជម្រើសទំព័រផ្គូផ្គងពាក្យមួយក្នុងចំណោមពាក្យទាំងនេះ ។ " "លំនាំដើមគឺ \"ទំព័រទាំងអស់\" ។
ចំណាំ ៖ ប្រសិនបើអ្នកផ្សំជម្រើសនៃ "
"\"ជួរទំព័រ\" ជាមួយ \"សំណុំទំព័រ\" នៃ \"សេស\" ឬ \"គូ\" "
"អ្នកនឹងទទួលតែទំព័រសេស ឬ គូពីជួរទំព័រដែលបានជ្រើសដើម ។ នេះមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកប្រើទំព័រសេស ឬ គូ"
"ពីជួរទំព័រដែលបានជ្រើសដើម ។ នេះមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកចង់បោះពុម្ពជួរទំព័រក្នុងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានមុខ"
"ងារពីរ ។ ក្នុងករណីនេះ អ្នកអាចរៀបចំក្រដាសទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីរដង ក្នុងសន្លឹកដំបូង ជ្រើស \"សេស\" ឬ "
"\"គូ\" (អាស្រ័យលើគំរូម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក) ក្នុងសន្លឹកទី ២ ជ្រើសជម្រើសផ្សេងទៀត ។ អ្នកអាចត្រូវការ "
"\"ត្រឡប់\" ទិន្នផលមួយក្នុងចំណោមសន្លឹកទាំងនេះ (អាស្រ័យលើគំរូម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក) ។"
"p>
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint " "នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o " "page-set=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"សេស\" ឬ \"គូ\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
ការ 'ច្បាប់ចម្លង' លំនាំដើមគឺ ១ ។
" "ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ" "ផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់បញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o " "copies=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៥\" ឬ \"៤២\".
-o " "outputorder=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ត្រឡប់\"
-o Collate=... " "# ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ \"មិនពិត\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ " "TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖ " "
-o copies=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៥\" ឬ \"៤២\"" "qt>" #: kpcopiespage.cpp:129 msgid "" "
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
ប្រសិនបើប្រអប់ធីក \"តម្រៀប\" ត្រូវបានអនុញ្ញាត " "(លំនាំដើម) លំដាប់ទិន្នផលសម្រាប់ច្បាប់ចម្លងជាច្រើននៃឯកសារទំព័រជាច្រើននឹងជា \"1-2-3-..., " "1-2-3-..., 1-2-3-...\" ។
ប្រសិនបើ ប្រអប់ធីក \"តម្រៀប\" មិនត្រូវបាន" "អនុញ្ញាត លំដាប់ទិន្នផលសម្រាប់ច្បាប់ចម្លងជាច្រើននៃឯកសារទំព័រច្រើននឹងជា \"1-1-1-..., " "2-2-2-..., 3-3-3-...\" ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖" " ធាតុ This GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូងផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យ" "បញ្ជារបស់ CUPS
-o Collate=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ពិត\" ឬ " "\"មិនពិត\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
ប្រសិនបើ ប្រអប់ធីក \"ត្រឡប់\" ត្រូវបានអនុញ្ញាត លំដាប់" "ទិន្នផលសម្រាប់ច្បាប់ចម្លងជាច្រើននៃឯកសារទំព័រជាច្រើននឹងជា " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" ប្រសិនបើ អ្នកបាន អនុញ្ញាត ប្រអប់ធីក" "\"តម្រៀប\" ក្នុងពេលតែមួយ (ករណីប្រើតាមធម្មតា) ។
ប្រសិនបើ ប្រអប់ធីក \"ត្រឡប់" "\" ត្រូវបានអនុញ្ញាត លំដាប់ទិន្នផលសម្រាប់ច្បាប់ចម្លងជាច្រើន នៃឯកសារទំព័រច្រើននឹងជា " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" ប្រសិនបើ អ្នក មិនអនុញ្ញាតប្រអប់ធីក " "\"តម្រៀប\" នៅពេលតែមួយ ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ" "ពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យ" "បញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o outputorder=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ត្រឡប់\" " "
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "បញ្ចូលទំព័រ ឬ ក្រុមទំព័រដែលត្រូវបោះពុម្ព ហើយបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (1,2-5,8) ។
" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "ការកំណត់លទ្ធផល" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "រៀបតាមលំដាប់" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "បញ្ច្រាស" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "ច្បាប់ចម្លង" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "ទំព័រទាំងអស់" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "ទំព័រសេស" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "ទំព័រគូ" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "សំណុំទំព័រ ៖" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "ទំព័រ" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "កំណត់កម្មវិធីបញ្ជា" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
ប៊ូតុងនេះហៅប្រអប់តូចមួយ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសតម្រងមួយនៅ" "ទីនេះ ។
ចំណាំ ១ ៖ អ្នកអាចដាក់តម្រងផ្សេងៗជាលំដាប់ លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដ" "ថាលទ្ធផលរបស់តម្រងមួយ សមរម្យសម្រាប់ការបញ្ចូលទៅតម្រងបន្ទាប់ ។ (TDEPrint ពិនិត្យមើលលំដាប់តម្រងរបស់" "អ្នក និងព្រមានអ្នក ប្រសិនបើអ្នកបរាជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះ ។
ចំណាំ ២ ៖ តម្រងដែល" "អ្នកកំណត់នៅទីនេះ ត្រូវបានអនុវត្តទៅឯកសារការងាររបស់អ្នក មុនពេល វាត្រូវបាន" "ផ្ដល់ទៅឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យសម្រាប់បោះពុម្ពរបស់អ្នក និងបោះពុម្ពប្រព័ន្ធរង (ឧ. CUPS, LPRng, LPD)." "p>
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
ប៊ូតុងនេះនឹងយកតម្រងដែលបានបន្លិចចេញពីបញ្ជីរបស់តម្រង ។
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានបន្លិចឡើងលើក្នុងបញ្ជីរបស់" "តម្រង សំដៅទៅដើមនៃលំដាប់តម្រង ។
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានបន្លិចចុះក្រោម ក្នុងបញ្ជីរបស់" "តម្រង សំដៅទៅខាងចុងនៃលំដាប់តម្រង ។
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
ប៊ូតុងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងដែល" "បានបន្លិចថ្មីៗ ។ វាបើកប្រអប់ផ្សេងមួយ ។
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
វាលនេះបង្ហាញព័ត៌មានទូទៅមួយចំនួនអំពីតម្រងដែលបានជ្រើស ។ " "ក្នុងចំណោមពួកវាគឺ ៖
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
វាលនេះបង្ហាញតម្រងដែលត្រូវបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នដើម្បីអនុវត្តជា 'តម្រងមុន' " "សម្រាប់ TDEPrint ។ តម្រងមុនកំពូងដំណើរការឯកសារបោះពុម្ព មុន ពួកវាផ្ញើពេលក្រោយទៅ" "ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពពិតប្រាកដរបស់អ្នក ។
បញ្ជីត្រូវបានបង្ហាញក្នុងវាលនេះអាចទទេ " "(លំនាំដើម) ។
តម្រងមុនអនុវត្តលើការងារបោះពុម្ពក្នុងលំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានរាយ (ពីកំពូលទៅ" "បាត) ។ វាត្រូវបានធ្វើដោយអនុវត្តជា ច្រវ៉ាក់តម្រង ដែលទិន្នផលរបស់តម្រងមួយអនុវត្តជាការ" "បញ្ចូលនៅពេលបន្ទាត់ ។ ដោយដាក់តម្រងទៅក្នុងលំដាប់មិនត្រឹមត្រូវ អ្នកអាចធ្វើច្រវ៉ាក់តម្រងបរាជ័យ ។ " "ឧទាហរណ៍ ៖ ប្រសិនបើឯកសាររបស់អ្នកជាអត្ថបទ ASCII និងអ្នកចង់ឲ្យទិន្នផលកំពុងត្រូវបានដំណើរការដោយច្រើន" "ទំព័រក្នុងមួយតម្រងរបស់សន្លឹក តម្រងដំបូងត្រូវតែមានមួយដែលដំណើរការ ASCII ទៅជា PostScript ។ " "p>
TDEPrint អាចប្រើកម្មវិធីតម្រងខាងក្រៅ ណាមួយ ដែលអាចរកប្រយោជន៍តាមរយៈចំណុច" "ប្រទាក់នេះ ។
TDEPrint នាំតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនជាមួយនឹងការគាំទ្រសម្រាប់" "ជម្រើសរបស់តម្រងធម្មតា ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តម្រងទាំងនេះតម្រូវឲ្យដំឡើងដោយឯករាជ្យពី TDEPrint ។ " "តម្រងមុនទាំងនេះធ្វើការ សម្រាប់ទាំងអស់ ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពបានគាំទ្រដោយ TDEPrint (ដូច" "ជា CUPS, LPRng និង LPD) ពីព្រោះពួកវាមិនអាស្រ័យលើតម្រងទាំងនេះ ។
.ក្នុងចំណោមតម្រងដែល" "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនកំពុងនាំជាមួយ TDEPrint គឺ ៖
សូមចុចលើធាតុដទៃទៀតនៃប្រអប់នេះ ដើម្បីសិក្សាបន្ថែមអំពីតម្រងមុន" "របស់ TDEPrint ។
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
លំដាប់តម្រងមិនត្រឹមត្រូវ ។ ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលរបស់តម្រងយ៉ាងហោចណាស់មួយ មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយអ្នកតាម" "ពីក្រោយវា ។ សូមមើលផ្ទាំង តម្រង សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "តម្រូវការ" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "លទ្ធផល" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "ថាសលើ" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "ថាសក្រោម" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "ថាសច្រើន" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "ថាសសមត្ថភាពំធំ" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "ភាពថ្លា" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"ទូទៅ\"
ទំព័រប្រអប់នេះមានការកំណត់ការងារបោះពុម្ព ទូទៅ"
"em> ។ ការកំណត់ទូទៅអាចអនុវត្តបានទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើន ការងារភាគច្រើន និងប្រភេទឯកសារភាគ"
"ច្រើន ។ ដើម្បីទទួលជំនួយជាក់លាក់ថែមទៀត អនុញ្ញាតទស្សន៍ទ្រនិច \"នេះជាអ្វី\" និងចុចលើស្លាក"
"អត្ថបទក្នុងចំណោមស្ថាកអត្ថបទទាំងនេះ ឬ ធាតុ GUI របស់ប្រអប់នេះ ។
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
ទំហំទំព័រ ៖ ជ្រើសទំហំក្រដាសដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។
បញ្ជីជាក់" "លាក់របស់ជម្រើសអាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។
" "ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ" "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o " "PageSize=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"A4\" ឬ \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
ប្រភេទក្រដាស ៖ ជ្រើសប្រភេទក្រដាសដែលត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ។
" "បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។ "
"p>
ជំនួយបន្ថែមអំពីអ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះ" "ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖
-o " "MediaType=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ថ្លា\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
ប្រភពក្រដាស ៖ ជ្រើសថាសប្រភពក្រដាសសម្រាប់ក្រដាសត្រូវបោះពុម្ពពីម៉ឺនុយទម្លាក់" "ចុះ ។
បញ្ជីជាក់លាក់របស់ជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (\"PPD\") ដែលអ្នក" "បានដំឡើង ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើ ៖ ធាតុ GUI របស់ " "TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ GUI ៖ " "
-o InputSlot=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ទាបជាង\" ឬ \"សមត្ថភាពធំ\" " "pre>
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
ទិសរូបភាព ៖ ទិសរបស់រូបភាពទំព័រដែលបានបោះពុម្ពនៅលើក្រដាសរបស់អ្នកត្រូវបានត្រួត" "ពិនិត្យដោយប៊ូតុងមូល ។ តាមលំនាំដើម ទិសគឺ បញ្ឈរ
អ្នកអាចជ្រើសជម្រើស ៤ ៖
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ " "TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖ " "
-o orientation-requested=... # ឧបករណ៍ ៖ \"ផ្ដេក\" ឬ \"ត្រឡប់បញ្ឈរ" "\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
ការបោះពុម្ពដែលមានពីរ ៖ ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះអាចមានពណ៌ប្រផេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីន" "បោះពុម្ពរបស់មិនគាំទ្រ ការបោះពុម្ពដែលមានពីរ (ឧទាហរណ៍ ការបោះពុម្ពលើផ្នែកទាំងពីររបស់" "សន្លឹក) ។ ការត្រួតពិនិត្យទាំងនេះគឺសកម្ម ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគាំទ្រការបោះពុម្ពដែលមានពីរ ។
" "អ្នកអាចជ្រើសពី ៣ ជម្រើស ៖
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយនឹង" "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o " "duplex=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"ដួល\" ឬ \"គែមខ្លីផ្នែកទាងពីរ\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
ទំព័របដា ៖ ជ្រើសបដាដែលត្រូវបោះពុម្ពសន្លឹកពិសេស ១ ឬ ២ នៃក្រដាសមុន ឬ បន្ទាប់" "ការងារសំខាន់របស់អ្នក ។
បដាអាចមានភាគមួយចំនួននៃព័ត៌មានការងារ ដូចជា ឈ្មោះអ្នកប្រើ ពេល" "វេលាបោះពុម្ព ចំណងជើងការងារ និងផ្សេងៗទៀត ។
ទំព័របដាមានប្រយោជន៍ទៅការងារផ្សេងៗដោយ" "ឡែកពីគ្នា ងាយស្រួលជាងនេះ ជាពិសេសបរិស្ថានអ្នកប្រើជាច្រើននាក់ ។
ជំនួយ ៖" "em> អ្នកអាចរចនាទំព័របដាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ ដើម្បីប្រើពួកវា គ្រាន់តែដាក់ឯកសារបដាទៅក្នុងថត " "បដារបស់ CUPS (នេះតាមធម្មតា \"/usr/share/cups/banner/\" បដា" "ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកត្រូវតែមានទ្រង់ទ្រាយដែលអាចបោះពុម្ពបានដែលបានគាំទ្រមួយក្នុងចំណោមពួកវា ។ ទ្រង់ទ្រាយ" "ដែលបានគាំទ្រគឺអត្ថបទ ASCII, PostScript, PDF និងទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមួយចំនួនដូចជា PNG, JPEG ឬ " "GIF ។ ទំព័របដាដែលបានបន្ថែមរបស់អ្នកនឹងបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ បន្ទាប់ពីការចាប់ផ្ដើម CUPS ឡើង" "វិញ ។
CUPS មានជាមួយជម្រើសមួយរបស់ទំព័របដា ។
ជំនួយ" "បន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint នេះផ្គូផ្គងជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើស" "ការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖
-o job-sheets=... # ឧទាហរណ៍ ៖ " "\"ខ្នាតគំរូ\" ឬ \"សម្ងាត់បំផុត\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖ អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបោះពុម្ពទំព័រច្រើនជាងមួយនៅក្នុងសន្លឹក" "នីមួយៗនៃទំព័រ ។ នេះពេលខ្លះមានប្រយោជន៍ក្នុងការសន្សំក្រដាស ។
ចំណាំ ១ ៖ " "រូបភាពទំព័រត្រូវបានបន្ថយ ដោយយោងទៅតាមការបោះពុម្ព ២ ឬ ៤ ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ។ រូបភាពទំព័រមិនត្រូវ" "បានកំណត់មាត្រដ្ឋាន ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ព ១ ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម) ។
ចំណាំ ២ ៖" " ប្រសិនបើ អ្នកជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបាន" "ធ្វើ ដោយប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ស្វែងយល់ថា ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយចំនួនអាចបោះពុម្ពដោយខ្លួងឯងច្រើនទំព័រ" "ក្នុងមួយសន្លឹក ។ ក្នុងករណីនេះ អ្នករកជម្រើសក្នុងការកំណត់កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ សូមប្រយ័ត្ន ៖ " "ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតទំព័រច្រើនក្នុងមួយសន្លឹកក្នុងកន្លែងទាំងពីរ សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នកនឹងមិនដូចអ្វីដែលអ្នកចង់" "បាន ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ " "TDEPrint នេះ ផ្គូងផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖
-" "o number-up=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"២\" ឬ \"៤\"
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាត" "ជម្រើសនេះ អ្នកអាចបោះពុម្ពប័ណ្ណប្រដាសក្នុងទំហំផ្សេងៗគ្នា សន្លឹកបោះពុម្ព នឹងកើតឡើងក្នុងទម្រង់ជា " "'ក្បឿង' ដែលបានបោះពុម្ពលើទំហំក្រដាសតូចៗ ដែលអ្នកអាចដាក់បញ្ចូលគ្នាពេលក្រោយ ។ " "ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះនៅទីនេះ តម្រង 'បោះពុម្ពប័ណ្ណប្រកាស' នឹងត្រូវបានផ្ទុក" "ដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងផ្ទាំង 'តម្រង' នៃប្រអប់នេះ ។
ផ្ទាំងនេះមើលឃើញតែក្នុងឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ " "'ប័ណ្ណប្រកាស' ខាងក្រៅត្រូវបានរកឃើញដោយ TDEPrint នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ['ប័ណ្ណ" "ប្រកាស' គឺជាឧបករណ៍ប្រើប្រាស់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអ្នកបម្លែងឯកសារ " "PostScript ទៅជាសន្លឹកបោះពុម្ពក្បឿង ដែលអនុញ្ញាតសម្រាប់រូបរាងលើសទំហំនៃក្បឿងដែលបានដាក់បញ្ចូល" "គ្នា ។]
ចំណាំ ៖ កំណែខ្នាតគំរូរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' នឹងមិនធ្វើការ ។ ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក" "ត្រូវតែប្រើកំណែដែលបានប៉ះរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' ។ សួរក្រុមហ៊ុនលក់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់កំណែ" "ដែលបានប៉ះរបស់ 'ប័ណ្ណប្រកាស' ប្រសិនបើគាត់មិនទាន់រួចរាល់ ។
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
ធាតុ GUI នេះ ជម្រើស" "របស់អ្នកតែប៉ុណ្ណោះទេ ៖វាក៏អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសក្បឿងយ៉ាងសកម្ម ដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ។.
" "
លំដាប់នៃជម្រើសរបស់អ្នកn និងលំដាប់សម្រាប់សន្លឹក"
"បោះពុម្ពនៃក្បឿងs) គឺត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទខាងក្រោម, បានដាក់ស្លាកជាs "
"ទំព័រក្បឿងs ត្រូវបានបោះពុម្ពd ៖'
តាមលំនាំដើម គ្មានក្បឿងត្រូវបាន" "ជ្រើស ។ មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ពt ផ្នែកមួយរបស់f)ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់" "មួយ ។.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
ជ្រើសទំហំប័ណ្ណប្រកាស ដែលអ្នកចង់បានពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះ ។
ទំហំ" "អាចប្រើបានគឺទំហំក្រដាសខ្នាតគំរូទាំងអស់រហូតដល់ 'A0' ។ [A0 គឺទំហំដូចគ្នាដូច ១៦ សន្លឹករបស់ A4 ឬ '៨៤ " "ស.ម. x ១១៨ ស.ម.' ។]ចំណាំ តើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយខាងលើផ្លាស់ប្ដូរជាមួយការ" "ផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនៃការកាត់រឹមយ៉ាងដូចម្តេចដែរ ។ វាចង្អុលបង្ហាញអ្នកថា តើមានក្បឿងប៉ុន្មានត្រូវ" "បោះពុម្ពដើម្បីបង្កើតប័ណ្ណប្រកាស បានផ្ដល់ទំហំក្រដាសដែលបានជ្រើស ។
ជំនួយ ៖ បង្អួច" "មើលជាមុនតូចមួយខាងក្រោមមិនគ្រាន់តែជារូបតំណាងតម្លៃប៉ុណ្ណោះទេ ។ អ្នកអាចចុចលើក្បឿងរៀងៗខ្លួនរបស់វា " "ដើម្បីជ្រើសពួកសម្រាប់បោះពុម្ព ។ ដើម្បីជ្រើសក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយ អ្នកត្រូវប្រើ " "'ប្ដូរ-ចុច' នៅលើក្បឿង ('ប្ដូរ-ចុច' មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុច [ប្ដូរ] នៅលើក្ដារ" "ចុចរបស់អ្នក និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរ ខណៈពេលគ្រាប់ចុច [ប្ដូរ] ត្រូវបានសង្កត់ ។) លំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នកគឺ" "សំខាន់ទៅនឹងលំដាប់បោះពុម្ពក្បឿងផ្សេងៗទៀត ។ លំដាប់នៃជម្រើសរបស់អ្នក (និងសម្រាប់ក្បឿងដែលបានបោះពុម្ព) " "ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទដែលបានដាក់ស្លាកជា 'ទំព័រក្បឿង (ត្រូវបាន" "បោះពុម្ព) ៖'
ចំណាំ ៖ តាមលំនាំដើម គ្មានក្បឿងត្រូវបានជ្រើស ។ មុនពេលអ្នកអាច" "បោះពុម្ព (ផ្នែកមួយរបស់) ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
វាលនេះចង្អុលបង្ហាញទំហំក្រដាស ក្បឿងប័ណ្ណប្រកាសនឹងត្រូវបានបោះពុម្ព" " ។ ដើម្បីជ្រើសទំហំក្រដាសផ្សេងមួយសម្រាប់ក្បឿងប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក ទៅផ្ទាំង 'ទូទៅ' នៃប្រអប់នេះ និងជ្រើស" "មួយពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះ ។
ទំហំអាចប្រើបានគឺទំហំក្រដាសខ្នាតគំរូភាគច្រើនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់" "អ្នក ។ ទំហំក្រដាសដែលបានគាំទ្ររបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នកត្រូវបានអានពីព័ត៌មានកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីន" "បោះពុម្ព (ដូចដែលបានដាក់ក្រោមក្នុង 'PPD' ឯកសារពិពណ៌នារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ។ " "ស្វែងយល់ថា 'ទំហំក្រដាស' បានជ្រើស អាចមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ 'ប័ណ្ណប្រកាស' (ឧទាហរណ៍ ៖ 'ពាក់" "កណ្ដាលក្រដាស') ខណៈពេលវាអាចត្រូវបានគាំទ្រយ៉ាងល្អដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក" "ជួបឧបសគ្គបែបនោះ ប្រើទំហំក្រដាសដែលបានគាំទ្រផ្សេងទៀតធម្មតា ដូចជា 'A4' ឬ 'Letter' ។ " "ចំណាំ វិធីដែលបង្អួចមើលជាមុនតូចមួយខាងក្រោម ផ្លាស់ប្ដូរជាមួយនឹងការផ្លាស់ប្ដូរទំហំក្រដាសរបស់" "អ្នក ។ វាចង្អុលបង្ហាញថាតើមានក្បឿងប៉ុន្មានត្រូវបោះពុម្ព ដើម្បីបង្កើតប័ណ្ណប្រកាស បានផ្ដល់ក្រដាសដែល" "បានជ្រើស និងទំហំប័ណ្ណប្រកាស ។
ជំនួយ ៖ បង្អួចមើលជាមុនតូចមួយមិនគ្រាន់តែជារូបតំណាង" "តម្លៃប៉ុណ្ណោះទេ ។ អ្នកអាចចុចលើក្បឿងរៀងៗខ្លួនរបស់វា ដើម្បីជ្រើសពួកវាសម្រាប់បោះពុម្ព ។ ដើម្បីជ្រើស" "ក្បឿងជាច្រើនត្រូវបោះពុម្ពនៅពេលតែមួយ អ្នកត្រូវប្រើ 'ប្ដូរ-ចុច' នៅលើក្បឿង ('ប្ដូរ-ចុច' " "មានន័យថា ៖ សង្កត់គ្រាប់ចុច [ប្ដូរ] នៅលើក្ដារចុច និងចុចដោយប្រើកណ្ដុរខណៈពេលគ្រាប់ចុច [ប្ដូរ] ត្រូវ" "បានសង្កត់ ។) លំដាប់នៃការចុចរបស់អ្នក គឺសំខាន់ទៅនឹងលំដាប់បោះពុម្ពក្បឿងផ្សេងៗទៀត ។ លំដាប់របស់ជម្រើស" "របស់អ្នក (និងសម្រាប់ក្បឿងដែលបានបោះពុម្ព) ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយមាតិការបស់វាលអត្ថបទ ដែលបានដាក់" "ស្លាកជា 'ទំព័រក្បឿង (ត្រូវបានបោះពុម្ព) ៖'
ចំណាំ ៖ តាមលំនាំដើមគ្មានក្បឿង" "ត្រូវបានជ្រើស ។ មុនពេលអ្នកអាចបោះពុម្ព (ផ្នែកមួយរបស់) ប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក អ្នកត្រូវតែជ្រើសក្បឿងយ៉ាង" "ហោចណាស់មួយ ។
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
គ្រាប់រំកិល និងប្រអប់បង្វិលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ 'ការកាត់" "រឹម' ដែលនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅលើក្បឿងនីមួយៗនៃប័ណ្ណប្រកាសរបស់អ្នក ដើម្បីជួយអ្នកឲ្យកាត់ផ្នែកដែល" "ចាំបាច់ ។
ចំណាំ តើបង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយខាងលើផ្លាស់ប្ដូរជាមួយការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក" "នៃការកាត់រឹមយ៉ាងដូចម្តេចដែរ ។ វាចង្អុលបង្ហាញអ្នកនូវទំហំប៉ុនណាដែលការកាត់រឹមនឹងយកចេញពីក្បឿង" "នីមួយៗ ។
ស្វែងយល់ថា ថា ការកាត់រឹមរបស់អ្នកត្រូវតែស្មើគ្នា ឬ ធំជាងរឹមដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" "របស់អ្នកប្រើ ។ សមត្ថភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានពិពណ៌នាក្នុងពាក្យគន្លឹះ 'ImageableArea'" "em> របស់ឯកសារ PPD កម្មវិធីបញ្ជារបស់វា ។
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
វាលនេះបង្ហាញ និងកំណត់ក្បឿងរៀងៗខ្លួនត្រូវ" "បានបោះពុម្ព ព្រមទាំងលំដាប់សម្រាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ពួកវា ។
អ្នកអាចរៀបចំវាលតាមវិធីពីរផ្សេង" "គ្នា ៖នៅពេលកែសម្រួលវាល អ្នកអាច" "ប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ '៣-៧' ជំនួសឲ្យ '៣,៤,៥,៦,៧' ។
ឧទាហរណ៍ ៖
" "\"២,៣,៧,៩,៣\"
\"១-៣,៦,៨-១១\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
ឯកសារជាក់លាក់" "នៃជម្រើស អាស្រ័យលើកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (\"PPD\") ដែលអ្នកបានដំឡើង ។
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
ចំណាំ ១ ៖ រូបភាពទំព័រត្រូវបានកំណត់" "មាត្រដ្ឋាន ដោយយោងទៅការបោះពុម្ព ២ ឬ ៤ ក្នុងមួយសន្លឹក ។ រូបភាពទំព័រមិនត្រូវបានកំណត់មាត្រដ្ឋាន " "ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពមួយទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក (ការកំណត់លំនាំដើម ។) ។
ចំណាំ ២ ៖ ប្រសិនបើអ្នក" "ជ្រើសច្រើនទំព័រក្នុងមួយសន្លឹកនៅទីនេះ ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន និងការរៀបចំឡើងវិញត្រូវបានធ្វើឡើង ដោយប្រព័ន្ធ" "បោះពុម្ពរបស់អ្នក ។
ចំណាំ ៣ ចំពោះ \"ផ្សេងទៀត\" ៖ អ្នកពិតជាមិនអាចជ្រើស ផ្សេង" "ទៀត ជាលេខរបស់ទំព័រដើម្បីបោះពុម្ពនៅលើសន្លឹកមួយ ។ \"ផ្សេងទៀត\" ត្រូវបានសម្គាល់នៅទីនេះ " "សម្រាប់តែគោលបំណងព័ត៌មានប៉ុណ្ណោះ ។
ដើម្បីជ្រើស ៨, ៩, ១៦ ឬ លេខផ្សេងៗរបស់ទំព័រក្នុងមួយសន្លឹក ៖ " "
You can select 2 alternatives:
អ្នកអាចជ្រើសជម្រើសពីរ ៖ " "
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
ប្រើប្រអប់បន្សំនេះ ដើម្បីជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលអ្នកចង់" "បោះពុម្ពទៅកាន់ ។ ប្រសិនបើអ្នករត់ TDEPrint ជាលើកដំបូងអ្នកអាចរកឃើញតែ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស" "របស់ TDE (ដែលរក្សាទុកការងារទៅថាស [ជាឯកសារ PostScript ឬ PDF] ឬ បញ្ជូនការងារ" "តាមរយៈអ៊ីមែល (ដូចជាឯកសារភ្ជាប់ PDF មួយ) ។ ប្រសិនបើអ្នកបាត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិតប្រាកដមួយ អ្នកចាំបាច់" "ត្រូវ...
ចំណាំ ៖ វាអាចមានករណីដែលអ្នកបានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន" "បម្រើ CUPS ពីចម្ងាយដោយជោគជ័យ ប៉ុន្តែមិនទទួលបានបញ្ជីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ប្រសិនបើវាកើតឡើង ៖ បង្ខំ " "TDEPrint ឲ្យផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាឡើងវិញ ។ ដើម្បីផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា" "ឡើងវិញ ចាប់ផ្តើម kprinter ម្ដងទៀត ឬ ប្តូរពីប្រព័ន្ធបោះពុម្ព CUPS ទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ពផ្សេង " "ហើយបន្ទាប់មក ប្តូរមកប្រព័ន្ធបោះពុម្ព CUPS វិញ ។ ការប្ដូរប្រព័ន្ធបោះពុម្ពអាចធ្វើឡើងបានតាមរយៈ" "ជម្រើសក្នុងម៉ឺនុយ ទម្លាក់ចុះ នៅបាត់ប្រអប់នេះ នៅពេលបានពង្រីកវាពេញលេញ) ។
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់មួយ ដែលអ្នកអាចធ្វើការ" "សម្រេចចិត្ត អំពីជម្រើសការងារបោះពុម្ពទាំងអស់ដែលបានគាំទ្រ ។
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
ប៊ូតុងនេះកាត់បន្ថយបញ្ជីរបស់ម៉ាស៊ីន" "បោះពុម្ពដែលមើលឃើញ ឲ្យខ្លីជាង ងាយស្រួលជាង បញ្ជីដែលបានកំណត់ជាមុន ។
វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេស" "ក្នុងបរិស្ថានសហគ្រាសជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើន ។ លំនាំដើមគឺត្រូវបង្ហាញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទាំងអស់" "b> ។
ដើម្បីបង្កើត 'បញ្ជីទិដ្ឋភាពជម្រើស' ផ្ទាល់ខ្លួន ចុចលើប៊ូតុង 'ជម្រើស" "ប្រព័ន្ធ' នៅបាតរបស់ប្រអប់ ។ បន្ទាប់មក ក្នុងប្រអប់ថ្មី ជ្រើស 'តម្រង' (ជួរឈរខាង" "ឆ្វេងក្នុងប្រអប់ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ TDE Print ) និងដំឡើងជម្រើសរបស់អ្នក ។
" "ព្រមាន ៖ ការចុចប៊ូតុងនេះដោយមិនបង្កើត 'បញ្ជីទិដ្ឋភាពជម្រើស' ផ្ទាល់ខ្លួន" "ជាមុន នឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់មិនបង្ហាញទិដ្ឋភាព ។ (ដើម្បីអនុញ្ញាតម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ម្ដងទៀត " "គ្រាន់តែចុចប៊ូតុងនេះម្ដងទៀត ។)
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
ប៊ូតុងនេះចាប់ផ្ដើម អ្នកជំនួយការបន្ថែម" "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE ។
ប្រើអ្នកជំនួយការ (ជាមួយ \"CUPS\" ឬ " "\"RLPR\") ដើម្បីបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ជាមូលដ្ឋានទៅប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។
" "ចំណាំ ៖ អ្នកជំនួយការបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TDE មិន ធ្វើការ និងប៊ូតុង" "នេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកប្រើ \"Generic LPD\", \"LPRng\" " "ឬ \"បោះពុម្ពតាមរយៈកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ\" ។)
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
នៅទីនេះអ្នកអាចបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាណាមួយដែលនឹងគួរបោះពុម្ព" "ផងដែរ សម្រាប់អ្នកក្នុងបង្អួច កុងសូល ។
ឧទាហរណ៍ ៖a2ps -P <" "printername> --medium=A3។
This button shows or hides " "additional printing options.
ប៊ូតុងនេះបង្ហាញ ឬ លាក់ជម្រើសបោះពុម្ពបន្ថែម ។"
"qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: ប៊ូតុងនេះចាប់ផ្ដើមប្រអប់ថ្មីមួយ ដែលអ្នកអាចលៃតម្រូវការកំណត់ផ្សេងៗ"
"សម្រាប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ ក្នុងចំណោមពួកវា ៖ If you enable this checkbox, the "
"printing dialog stays open after you hit the Print button. "
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly."
"p> ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតឲ្យប្រអប់នេះប្រើបាន នោះប្រអប់បោះពុម្ព"
"នៅតែបើក បន្ទាប់ពីអ្នកចុចប៊ុតុង បោះពុម្ព ។ វានេះមានអត្ថប្រយោជន៍ជាពិសេស ប្រសិន"
"បើអ្នកត្រូវការសាកល្បងការកំណត់បោះពុម្ពផ្សេងៗ (ដូចជា ការផ្គូផ្គងពណ៌ សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព inkjet) "
"ឬ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ញើការងាររបស់អ្នកទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើន (ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ បន្ទាប់ពីម៉ាស៊ីន"
"បោះពុម្ពផ្សេង) ដើម្បីអាចបញ្ចប់ការងារបានលឿន ។ This button calls the \"File Open / Browse "
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
" ប៊ូតុងនេះហៅប្រអប់ \"បើកឯកសារ /រកមើលថត\" ដើម្បី"
"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឯកសារមួយសម្រាប់បោះពុម្ព ។ ចំណាំថា Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
"print preview is not available here. ចំណាំ ៖ លក្ខណៈពិសេសមើលជាមុន (និងប្រអប់ធីកនេះ) គឺអាចមើល"
"ឃើញតែសម្រាប់ការងារបោះពុម្ពដែលបានបង្កើតពីខាងក្នុងកម្មវិធី TDE ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្ដើម "
"kprinter ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ឬ ប្រសិនបើអ្នកប្រើ kprinter ជាពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ពសម្រាប់កម្មវិធី"
"ដែលមិនមែនជារបស់ TDE (ដូចជា Acrobat Reader, Firefox ឬ OpenOffice) មើលមុនបោះពុម្ពមិន"
"អាចប្រើបាននៅទីនេះឡើយ ។ Note: (Button is only visible if the checkbox "
"for System Options --> General --> Miscellaneous"
"em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is "
"disabled.) ចំណាំ ៖ (ប៊ូតុងនេះមើលឃើញតែក្នុងករណីដែលប្រអប់ធីកសម្រាប់ ជម្រើសប្រព័ន្ធ"
"em> --> ទូទៅ --> ផ្សេងៗ ៖ \"លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែល"
"បានប្រើក្នុងកម្មវិធី\" មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត ។) Unable to perform the requested page selection. The filter psselect"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in "
"the printer properties dialog for further information. មិនអាចប្រតិបត្តិជម្រើសទំព័រដេលបានស្នើ ។ តម្រង psselect មិនអាចត្រូវបានបញ្ចូលក្នុង"
"ច្រវ៉ាក់តម្រងបច្ចុប្បន្ន ។ មើលផ្ទាំង តម្រងក្នុងប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ព័ត៌មាន"
"បន្ថែម ។ Could not load filter description for %1. មិនអាចផ្ទុកការពិពណ៌នាតម្រង សម្រាប់ %1 ។ Error while reading filter description for %1. Empty command line "
"received. មានកំហុស ខណៈពេលអានការពិពណ៌នាតម្រងសម្រាប់ %1 ។ បានទទួលបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទេ ។
and many more....
និងអ្វីៗជាច្រើនទៀត....
%1"
msgstr ""
"
%1"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារច្រើនទៅក្នុងឯកសារមួយ ។"
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបោះពុម្ពទៅ %1 ។ សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។"
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "កំពុងបោះពុម្ពឯកសារ ៖ %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "កំពុងផ្ញើទិន្នន័យបោះពុម្ពទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការបោះពុម្ពកូនចៅ ។"
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព TDE (tdeprintd) មិនអាចទាក់ទងបានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថាម៉ាស៊ីនបម្រើ"
"នេះកំពុងរត់ ។"
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that
%1
%1
%2
" msgstr "%1 ៖ ការប្រតិបត្តិបានបរាជ័យដែលមានសារ ៖%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "តម្រូវការមួយក្នុងចំណោមតម្រូវការរបស់វត្ថុពាក្យបញ្ជា មិនមានឡើយ ។" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនមានស្លាក %1 ដែលត្រូវការ ។" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "%1 ដែលអាចប្រតិបត្តិ រកមិនឃើញឡើយក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "ជួរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
វត្ថុពាក្យបញ្ជាអនុវត្តការបម្លែងពីបញ្ចូលទៅបញ្ចេញ ។
ពួកវាត្រូវបានប្រើជាមូលដ្ឋាន ដើម្បី"
"ស្ថាបនាទាំងតម្រងបោះពុម្ព និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ ពួកវាត្រូវបានពិពណ៌នាដោយខ្សែអក្សរពាក្យបញ្ជា សំណុំ"
"របស់ជម្រើស សំណុំរបស់តម្រូវការ និងប្រភេទ mime ដែលទាក់ទង ។ នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជា"
"ថ្មី និងកែសម្រួលវត្ថុពាក្យបញ្ជាដែលមានស្រាប់ ។ ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់អ្នក ។"
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ការបោះពុម្ពរបស់ TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "ការកំណត់តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "តម្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"ការត្រងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលតែសំណុំជាក់លាក់របស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ជំនួសឲ្យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ "
"វានេះអាចមានប្រយោជន៍ នៅពេលមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាច្រើនអាចប្រើបាន ប៉ុន្តែអ្នកប្រើតែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពីរបី"
"ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលអ្នកចង់មើលពីបញ្ជីនៅខាងឆ្វេង ឬ បញ្ចូលតម្រង ទីតាំង "
"(ឧទាហរណ៍ ៖ Group_1*) ។ ពួកវាទាំងពីអាចបន្ថែមពីលើ និងមិនអើពើ ប្រសិនបើទទេ ។"
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "ទីតាំងរបស់តម្រង ៖"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរ"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "ផ្លូវពុម្ពអក្សរ"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរក្នុងទិន្នន័យ PostScript នៅពេលបោះពុម្ព"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "ឡើងលើ"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "ចុះក្រោម"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "ថតបន្ថែម ៖"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"ជម្រើសទាំងនេះនឹងដាក់ពុម្ពអក្សរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្នុងឯកសារ PostScript ដែលមិនបង្ហាញនៅលើម៉ាស៊ីន"
"បោះពុម្ព ។ ជាទូទៅ ការបង្កប់ពុម្ពអក្សរបង្កើតលទ្ធផលបោះពុម្ពដ៏ប្រសើរ (ស្រដៀងទៅនឹងអ្វីដែលអ្នកឃើញនៅលើ"
"អេក្រង់) ប៉ុន្តែទិន្នន័យបោះពុម្ពធំជាងផងដែរ ។"
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"នៅពេលប្រើពុម្ពអក្សរដែលបង្កប់ អ្នកអាចជ្រើសថតបន្ថែមដែល TDE គួរស្វែងរកឯកសារពុម្ពអក្សរដែលអាច"
"បង្កប់ ។ តាមលំនាំដើម ផ្លូវពុម្ពអក្សររបស់ X server ត្រូវបានប្រើ ដូច្នេះការបន្ថែមថតទាំងនោះ វាមិន"
"ចាំបាច់ឡើយ ។ ក្នុងករណីភាគច្រើន ផ្លូវស្វែងរកលំនាំដើមគឺវាគ្រប់គ្រាន់ណាស់ទៅហើយ ។"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យស្រស់"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"ការកំណត់ពេលវេលានេះត្រួតត្រាអត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃសមាសភាគ ការបោះពុម្ព TDE ជាច្រើន ដូចជា"
"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព និងកម្មវិធីមើលការងារ ។"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "ទំព័រសាកល្បង"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "បញ្ជាក់អំពីទំព័រសាកល្បងផ្ទាល់ខ្លួន"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "មើលជាមុន..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "បង្ហាញប្រអប់សារអំពីស្ថានភាពបោះពុម្ព"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "លំនាំដើមទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចុងក្រោយ ដែលបានប្រើក្នុងកម្មវិធី"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"ទំព័រសាកល្បងដែលបានជ្រើសមិនមែនជាឯកសារ PostScript ។ អ្នកប្រហែលជាមិនអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
"របស់អ្នកបានទៀតឡើយ ។"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "ឈ្មោះឯកសារទទេ"
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "ការងារ"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718
msgid "Print Job Settings"
msgstr "ការកំណត់ការងារបោះពុម្ព"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "ការងារដែលបានបង្ហាញ"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:343
msgid "Unlimited"
msgstr "មិនកំណត់"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "ចំនួនការងារអតិបរមាដែលបានបង្ហាញ ៖"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "មើលជាមុន"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "ការកំណត់មើលជាមុន"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "កម្មវិធីមើលជាមុន"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "ប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅ"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីមើលជាមុនខាងក្រៅមួយ (កម្មវិធីមើល PS) ជំនួសឲ្យប្រព័ន្ធមើលជាមុនដែលមានស្រាប់ជាមួយ"
"នឹង TDE ។ សូមចំណាំថា ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីមើល PS លំនាំដើមរបស់ TDE (KGhostView) នោះTDE "
"នឹងព្យាយាមរកកម្មវិធីមើល PostScript ខាងក្រៅផ្សេងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"គ្មានអ្វីដែលអាចប្រតិបត្តិ ត្រូវបានបានកំណត់សម្រាប់បង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ ប្រតិបត្តិការ"
"នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"រកមិនឃើញ %1 ដែលអាចប្រតិបត្តិក្នុង PATH របស់អ្នក ។ សួនពិនិត្យមើលថា កម្មវិធីនេះមាន និងអាចដំណើរ"
"ការបានក្នុងអថេរ PATH របស់អ្នក ។"
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ។ ការប្រតិបត្តិ %1 បានបរាជ័យ ។"
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេល TDE ស្ថាបនាមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីបញ្ជាឡើងវិញ ។"
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជា ៖ បញ្ចប់ដំណើរការកូនមិនធម្មតាមួយ ។"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព PostScript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឆៅ (មិនត្រូវការកម្មវិធីបញ្ជា)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "ម៉ូដែល ៖"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជា PostScript ។"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជា"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "សារកំហុសដែលបានទទួលពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រង ៖%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "កំហុសខាងក្នុង (គ្មានសារកំហុស) ។" #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឡើងវិញ ។" #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព ។" #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ហេតុផលដែលអាចកើតឡើងគឺ ៖ គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានជ្រើស " "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានជ្រើសមិនមានឧបករណ៍មូលដ្ឋានណាមួយដែលបានកំណត់ (ច្រកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព) ឬ រកមិនឃើញ" "បណ្ណាល័យឧបករណ៍ ។" #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "មិនអាចទាញយកបញ្ជីរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "វត្ថុ" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "ប្រភេទម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "ចំណុចប្រទាក់" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព USB មូលដ្ឋាន" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព Parallel មូលដ្ឋាន" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសៀរៀលមូលដ្ឋាន" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ (រន្ធ)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពឯកសារ" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទូរសារ/ម៉ូដឹមសៀរៀល" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "ម៉ូដែលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា ៖" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "សមាជិក" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "សមាជិករបស់ថ្នាក់" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
" "qt>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "ឯកសារលទ្ធផល" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "អនុញ្ញាតឯកសារលទ្ធផល" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "កន្ទុយឈ្មោះឯកសារ ៖" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "ពាក្យបញ្ជានឹងប្រើឯកសារលទ្ធផលមួយ ។ ប្រសិនបើបានធីក សូមប្រាកដថាពាក្យបញ្ជាមានស្លាកលទ្ធផលមួយ ។" "
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ នៅពេលបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេស ។ ទាំងការបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាត្រូវ" "ប្រតិបត្តិដោយផ្ទាល់ ឬ ភ្ជាប់/បង្កើតវត្ថុពាក្យបញ្ជាជាមួយ/សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពពិសេសនេះ ។ វត្ថុពាក្យ" "បញ្ជាគឺជាវិធីសាស្ត្រដែលពេញចិត្ត ព្រោះថាវាផ្ដល់ការគាំទ្រសម្រាប់ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ដូចជាការពិនិត្យ" "ប្រភេទ mime ជម្រើសដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន និងបញ្ជីតម្រូវការ (ពាក្យបញ្ជាធម្មតាគឺត្រូវបានផ្ដល់តែ" "សម្រាប់ភាពឆបគ្នានៃត្រឡប់ទៅវិញប៉ុណ្ណោះ) ។ នៅពេលប្រើពាក្យបញ្ជាធម្មតា ស្លាកដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបាន" "ទទួលស្គាល់ ៖
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "
mimetype លំនាំដើម សម្រាប់ឯកសារលទ្ធផល (ឧទាហរណ៍ កម្មវិធី/postscript) ។
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "កន្ទុយលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារលទ្ធផល (ដូចជា ps, pdf, ps.gz) ។
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមិនទទេមួយ ។" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ %1 ។" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "ការជ្រើសរើសកម្មវិធីខាងក្រោយ" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសកម្មវិធីខាងក្រោយមួយ ។" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមូលដ្ឋាន (ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់មូលដ្ឋាន
ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានតភ្ជាប់ទៅ" "កុំព្យូទ័រតាមរយៈច្រក ប៉ារ៉ាឡែល, សៀរៀល ឬ USB ។
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់ Windows ដែលបានចែករំលែក
ប្រើវាសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ដែលបាន" "ដំឡើងលើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ Windows និងដែលបានចែករំលែកលើបណ្ដាញដោយប្រើពិធីការ SMB (samba) ។" "p>
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
ជួរបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LPD ពីចម្ងាយ
ប្រើវាសម្រាប់ជួរបោះពុម្ពដែលមានស្រាប់នៅលើ" "ម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ ដែលរត់ម៉ាស៊ីនបម្រើបោះពុម្ព LPD ។
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព TCP បណ្ដាញ
ប្រើវា សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញដែលបានអនុញ្ញាត ដោយ" "ប្រើ TCP (តាមធម្មតាច្រក 9100) ជាពិធីការទំនាក់ទំនង ។ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញភាគច្រើនអាចប្រើរបៀប" "នេះ ។
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "កម្មវិធីបញ្ជាជាច្រើនត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់ម៉ូដែលនេះ ។ ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ អ្នកនឹង" "មានឱកាសសាកល្បងវា ព្រមទាំងផ្លាស់ប្ដូរវាផងដែរ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "ព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជា" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាមួយ ។" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [អនុសាសន៍]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានជ្រើស ។" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "ការសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលឹត ៖" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "ម៉ូដែល ៖" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "សាកល្បង" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "ឥឡូវអ្នកអាចសាកល្បងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព មុននឹងបញ្ចប់ការដំឡើង ។ ប្រើប៊ូតុង ការកំណត់ ដើម្បីកំណត់" "រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីបញ្ជារបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព និងប៊ូតុង សាកល្បង ដើម្បីសាកល្បងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" "របស់អ្នក ។ ប្រើប៊ូតុង ថយក្រោយ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីបញ្ជា (ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នរបស់" "អ្នកនឹងត្រូវបានបោះបង់) ។
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "ការបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានប្ដូរទិសទៅឯកសារមួយ ។ បញ្ចូលផ្លូវរបស់ឯកសារដែលអ្នកចង់ប្រើ សម្រាប់ប្ដូរទិស" "នៅទីនេះ ។ ប្រើផ្លូវពេញលេញ ឬ រកមើលប៊ូតុងសម្រាប់ជម្រើសក្រាហ្វិក ។
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "ថតមិនមានឡើយ ។" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "ការណែនាំ" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
សូមស្វាគមន៍
អ្នកជំនួយការនេះនឹងជួយដំឡើងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មីនៅលើ កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ វានឹង"
"ណែនាំអ្នកតាមរយៈជំហានជាច្រើននៃដំណើរការដំឡើង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ប្រព័ន្ធ"
"បោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ នៅជំហាននីមួយៗ អ្នកតែងតែអាចត្រឡប់ក្រោយ ដោយប្រើប៊ូតុង ថយក្រោយ ។"
"p>
យើងសង្ឃឹមថា អ្នកនឹងរីករាយជាមួយឧបករណ៍នេះ !
ក្រុម" "បោះពុម្ពរបស់ TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "បន្ទាប់ >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< ថយក្រោយ" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "បន្ថែមអ្នកជំនួយការម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "កែប្រែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "មិនអាចរកឃើញទំព័រដែលបានស្នើ ។" #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "បញ្ចប់" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "ការជ្រើសច្រកមូលដ្ឋាន" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "ប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "សៀរៀល" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "ជ្រើសច្រកដែលបានរកឃើញត្រឹមត្រូវមួយ ឬ បញ្ចូល URI ដែលទាក់ទងដោយផ្ទាល់ក្នុងបាតវាលកែសម្រួល ។
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI ទទេ ។" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "URI មូលដ្ឋានមិនទាក់ទងនឹងច្រកដែលបានរកឃើញ ។ បន្តឬទេ ?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "ជ្រើសច្រកត្រឹមត្រូវមួយ ។" #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "រកមិនឃើញច្រកមូលដ្ឋាន ។" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "ព័ត៌មានជួរ LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងជួរ LPD ពីចម្ងាយ អ្នកជំនួយការនេះនឹងពិនិត្យវាមុនពេលបន្ត ។
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "ជួរ ៖" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "ព័ត៌មានមួយចំនួនបាត់បង់ ។" #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "មិនអាចរកជួរ %1 នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "ព័ត៌មានទូទៅ" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលទាក់ទងទៅនឹងថ្នាក់ ឬ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ឈ្មោះ គឺសំខាន់ ទីតាំង" "b> និងការពិពណ៌នា មិនសំខាន់ឡើយ(ពួកវាប្រហែលជាមិនបានប្រើដោយប្រព័ន្ធខ្លះ) ។
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះមួយ ។" #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "ជាទូទៅ វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ ដែលរួមបញ្ចូលការដកឃ្លាក្នុងឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖ វាអាចធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីន" "បោះពុម្ពរបស់អ្នកដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកជំនួយការអាចច្បូតចន្លោះទាំងអស់ចេញពីខ្សែអក្សរ ដែលអ្នកបាន" "បញ្ចូល ដែលវានឹងផ្តល់លទ្ធផលជា %1 តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "ដកចេញ" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
កម្មវិធីខាងក្រោយនេះ ទាមទារ ការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីធ្វើការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។ ជ្រើសប្រភេទ" "នៃដំណើរការប្រើប្រាស់ដែលត្រូវប្រើ ហើយបំពេញធាតុបញ្ចូលនៃការស៊ីញ៉េចូល និងពាក្យសម្ងាត់ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។" "
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "អនាមិក (គ្មានការស៊ីញ៉េចូល/ពាក្យសម្ងាត់)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "គណនីភ្ញៀវ (ស៊ីញ៉េចូល=\"ភ្ញៀវ\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "គណនីធម្មតា" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "ជ្រើសជម្រើសមួយ" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើគឺទទេ ។" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "វិភាគ" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "បញ្ឈប់" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "ក្រុមការងារ ៖" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ៖" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទទេ" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "ស៊ីញ៉េចូល ៖ %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
រឹមកំពូល
។វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួត" "ពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។
" "ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង " "Konqueror ។
ចំណាំ ៖
ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " "KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ (ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវ" "ធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ ដែលក្នុងករណី" "ភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។ជំនួយបន្ថែម" "សម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារ" "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖
-o page-top=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ " "ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
រឹមបាត
។វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួត" "ពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។
" "ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង " "Konqueror ។
ចំណាំ ៖
ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " "KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ (ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវ" "ធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ ដែលក្នុងករណី" "ភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។ជំនួយបន្ថែម" "សម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារ" "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖
-o page-bottom=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" " "ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
រឹមឆ្វេង
។វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួត" "ពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។
" "ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង " "Konqueror ។
ចំណាំ ៖
ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " "KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ (ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវ" "ធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ ដែលក្នុងករណី" "ភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។ជំនួយបន្ថែម" "សម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារ" "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖
-o page-left=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" ឬ " "ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
រឹមស្តាំ
។វាលកែសម្រួលអត្ថបទ/ប្រអប់បង្កើនបន្ថយ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួត" "ពិនិត្យរឹមកំពូលនៃសន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក ប្រសិនបើកម្មវិធីបោះពុម្ពមិនកំណត់រឹមរបស់វាខាងក្នុង ។
" "ឧទាហរណ៍ ការកំណត់ធ្វើការសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII ឬ សម្រាប់បោះពុម្ពពី KMail និង " "Konqueror ។
ចំណាំ ៖
ការកំណត់រឹមនេះមិនត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការបោះពុម្ព " "KOffice ឬ OpenOffice.org ពីព្រោះកម្មវិធីទាំងនេះ (ឬពិតជាអ្នកប្រើរបស់ពួកគេ) ត្រូវបានរំពឹងថាត្រូវ" "ធ្វើវាដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ។ វាក៏មិនធ្វើការសម្រាប់ឯកសារ PostScript ឬ PDF ផងដែរ ដែលក្នុងករណី" "ភាគច្រើនមានរឹមរបស់ពួកវា hardcoded ខាងក្នុង ។ជំនួយបន្ថែម" "សម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint GUI ផ្គូផ្គងជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារ" "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា CUPS ៖
-o page-right=... # ប្រើតម្លៃពី \"0\" " "ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ ។ \"72\" គឺស្មើនឹង ១ អិន្ឈ៍ ។
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
ផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់
។អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឯកតារង្វាស់សម្រាប់រឹមទំព័រនៅ" "ទីនេះ ។ ជ្រើសពីមិល្លីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រអ៊ិន្ឈ៍ ឬ ភីកសែល (១ ភីកសែល == ១/៧២ អ៊ិន្ឈ៍) ។
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
ប្រអប់ធីករឹមផ្ទាល់ខ្លួន
។អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កែប្រែរឹម" "របស់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់អ្នក
អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រឹមតាមវិធី ៤ យ៉ាង ៖
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"អូសរឹមរបស់អ្នក\"
.ប្រើកណ្ដុររបស់អ្នក ដើម្បីអូស និងកំណត់រឹមនីមួយៗនៅលើ" "បង្អួចមើលជាមុនដ៏តូចមួយ ។
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
ប្រអប់បន្សំនេះបង្ហាញ (និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើស) ប្រព័ន្ធរង" "បោះពុម្ពមួយត្រូវបានប្រើដោយ TDEPrint ។ (តាមពិត ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពនេះត្រូវតែបានដំឡើងខាងក្នុង" "ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក ។) តាមធម្មតា TDEPrint រកឃើញប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពត្រឹមត្រូវដោយស្វ័យប្រវត្តិ" "ដោយខ្លួនឯងនៅពេលចាប់ផ្ដើមដំបូង ។ ការចែកចាយរបស់ Linux ភាគច្រើនមាន \"CUPS\" Common " "UNIX Printing System ។
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
បន្ទាត់នេះបង្ហាញថាតើម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ណាមួយដែលកុំព្យូទ័រ" "របស់អ្នកបច្ចុប្បន្នបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ ដើម្បីបោះពុម្ព និងទាញយកព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ដើម្បីប្ដូរទៅ" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CUPS ផ្សេងមួយ ចុច \"ជម្រើសប្រព័ន្ធ\" បន្ទាប់មកជ្រើស \"ម៉ាស៊ីនបម្រើ Cups\" និងបំពេញ" "ព័ត៌មានដែលត្រូវការ ។
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
ប៊ុតុងនេះហៅប្រអប់ 'បើកឯកសារ' ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នក" "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់បោះពុម្ព ។ សូមចំណាំថា
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
ប៊ូតុងនេះនឹងយកឯកសារដែលបានបន្លិចចេញពីបញ្ជីឯកសារដែលត្រូវ" "បោះពុម្ព ។
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានបន្លិចឡើងលើក្នុងបញ្ជីរបស់" "ឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព ។
ជាលទ្ធផល វាផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ឯកសារ ។
" "qt>" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" "This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
ប៊ូតុងនេះផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានបន្លិចចុះក្រោមក្នុងបញ្ជីរបស់" "ឯកសារ ដែលត្រូវបោះពុម្ព ។
ជាលទ្ធផល វាផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់សន្លឹកបោះពុម្ពរបស់ឯកសារ ។
" "qt>" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" "This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
ប៊ូតុងនេះព្យាយាមបើកឯកសារដែលបានបន្លិច ដូច្នេះអ្នកអាចមើល ឬ " "កែសម្រួលវា មុនពេលអ្នកផ្ញើវាទៅប្រព័ន្ធបោះពុម្ព ។
ប្រសិនបើអ្នកបើកឯកសារ TDEPrint នឹងប្រើ" "កម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងទៅនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
បញ្ជីនេះបង្ហាញឯកសារទាំងអស់ ដែលអ្នកបានជ្រើសដើម្បី" "បោះពុម្ព ។ អ្នកអាចមើលឈ្មោះឯកសារផ្លូវឯកសារ និងប្រភេទឯកសារ (MIME) ដូចដែលបានកំណត់ដោយ " "TDEPrint ។ អ្នកអាចរៀបចំលំដាប់របស់បញ្ជីដំបូងឡើងវិញជាមួយនឹងជំនួយរបស់ប៊ូតុងព្រួញនៅខាងស្តាំ ។
" "ឯកសារនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពជាការងារតែមួយ ក្នុងលំដាប់ដូចគ្នាដូចដែលបានបង្ហាញក្នុងបញ្ជី ។
" "ចំណាំ ៖ អ្នកអាចជ្រើសឯកសារជាច្រើន ។ ឯកសារអាចនៅក្នុងទីតាំងជាច្រើន ។ ឯកសារអាចជា" "ប្រភេទ MIME ជាច្រើន ។ ប៊ូតុងនៅផ្នែកខាងស្តាំ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមឯកសារជាច្រើន យកឯកសារដែលបាន" "ជ្រើសរួចហើយចេញពីបញ្ជី រៀបបញ្ជីឡើងវិញ (ដោយផ្លាស់ទីឯកសារឡើងលើ ឬ ចុះក្រោម) និងបើកឯកសារ ។ប្រសិនបើ" "អ្នកបើឯកសារ TDEPrint នឹងប្រើកម្មវិធីដែលផ្គូផ្គងនឹងប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។.
Margins
These settings control the margins of " #~ "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " #~ "applications which define their own page layout internally and send " #~ "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " #~ "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing " #~ "an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " #~ "margin settings here.
Margins may be set individually for each " #~ "edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units " #~ "of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. " #~ "p>
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the " #~ "intended position (see the preview picture on the right side).
" #~ "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " #~ "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " #~ "
-o page-top=... # example: \"72\"" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "
-o page-" #~ "bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: " #~ "\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
រឹម
ការកំណត់ទាំងនេះនឹងត្រួតពិនិត្យរឹមរបស់សន្លឹកបោះពុម្ពនៅលើ" #~ "ក្រដាស ។ ពួកវាមិនមានតម្លៃ ចំពោះការចាប់ផ្ដើមការងារពីកម្មវិធីដែលកំណត់ប្លង់ទំព័រផ្ទាល់ខាងក្នុងរបស់" #~ "ពួកវា និងផ្ញើ PostScript ទៅ TDEPrint (ដូចជា KOffice ឬ OpenOffice.org) ។
" #~ "នៅពេលបោះពុម្ពពីកម្មវិធី TDE ដូចជា KMail និងKonqueror ឬ បោះពុម្ពឯកសារអត្ថបទ ASCII " #~ "មួយតាមរយៈ kprinter អ្នកអាចជ្រើសការកំណត់រឹមដែលពេញចិត្តនៅទីនេះ ។
រឹមអាចត្រូវបាន" #~ "កំណត់ដោយឡែកៗសម្រាប់គែមនីមួយៗរបស់ទំព័រ ។ ប្រអប់បន្សំនៅបាត នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរ ឯកតារង្វាស់" #~ "រវាង ភីកសែល មិល្លីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ និងអ៊ិន្ឈ៍ ។
អ្នកអាចប្រើកណ្ដុរ ដើម្បីចាប់យករឹមមួយ " #~ "និងអូសវាទៅទីតាំងដែលពេញចិត្ត (មើលរូបភាពជាមុននៅផ្នែកខាងស្តាំ) ។
ជំនួយបន្ថែមសម្រាប់អ្នកប្រើពិសេស ៖ ធាតុ GUI របស់ TDEPrint ផ្គូផ្គងជាមួយនឹង" #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រជម្រើសការងារបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់ CUPS ៖
-o page-" #~ "top=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៧២\"
-o page-bottom=... # ឧទាហរណ៍ ៖ " #~ "\"២៤\"
-o page-left=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"៣៦\"
-o page-" #~ "right=... # ឧទាហរណ៍ ៖ \"១២\"
Note:" #~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like " #~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " #~ "which document page you are currently viewing.
ចំណាំ ៖ វាលនេះមិនត្រូវបាន" #~ "អនុញ្ញាត ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពពីកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ TDE ដូចជា Mozilla ឬ OpenOffice." #~ "org ព្រោះថានៅទីនេះ TDEPrint គ្មានមធ្យោបាយដើម្បីកំណត់ថាតើ ទំព័រឯកសារមួយណាដែលអ្នកកំពុងមើល" #~ "បច្ចុប្បន្ន ។