# translation of libkcddb.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2006, 2007. # Auk Piseth , 2007. # AUK Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcddb\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:53+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: categories.cpp:21 genres.cpp:61 msgid "Blues" msgstr "ប៊្លូ" #: categories.cpp:21 genres.cpp:64 msgid "Classical" msgstr "បុរាណ" #: categories.cpp:21 genres.cpp:66 msgid "" "_: music genre\n" "Country" msgstr "ប្រទេស" #: categories.cpp:22 msgid "Data" msgstr "ទិន្នន័យ" #: categories.cpp:22 genres.cpp:71 msgid "Folk" msgstr "ប្រជាប្រិយ" #: categories.cpp:22 genres.cpp:77 msgid "Jazz" msgstr "ហ្សាស" #: categories.cpp:23 genres.cpp:79 msgid "New Age" msgstr "សម័យថ្មី" #: categories.cpp:23 genres.cpp:85 msgid "Reggae" msgstr "រ៉េហ្កាអេ" #: categories.cpp:23 genres.cpp:86 msgid "Rock" msgstr "រ៉ុក" #: categories.cpp:23 genres.cpp:89 msgid "Soundtrack" msgstr "បទចម្រៀង" #: cddb.cpp:166 msgid "Success" msgstr "ជោគជ័យ" #: cddb.cpp:170 msgid "Server error" msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: cddb.cpp:174 msgid "Host not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន" #: cddb.cpp:178 msgid "No response" msgstr "គ្មាន​ការ​ឆ្លើយ​តប" #: cddb.cpp:182 msgid "No record found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ត្រា" #: cddb.cpp:186 msgid "Multiple records found" msgstr "បាន​រកឃើញ​កំណត់ត្រា​ច្រើន" #: cddb.cpp:190 msgid "Cannot save" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក" #: cddb.cpp:194 msgid "Invalid category" msgstr "ប្រភេទ​​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: cddb.cpp:198 msgid "Unknown error" msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" #: cdinfoencodingwidget.cpp:65 msgid "" "_: artist - cdtitle\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: genres.cpp:57 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: genres.cpp:57 msgid "A Cappella" msgstr "អាកាប៉េឡា" #: genres.cpp:57 msgid "Acid Jazz" msgstr "ហ្សាសជូរចត់" #: genres.cpp:58 msgid "Acid Punk" msgstr "ពាលបែបជូរចត់" #: genres.cpp:58 msgid "Acid" msgstr "ជូរចត់" #: genres.cpp:58 msgid "Acoustic" msgstr "សូរសំឡេង" #: genres.cpp:58 msgid "Alternative" msgstr "ឆ្លាស់គ្នា" #: genres.cpp:59 msgid "Alt. Rock" msgstr "រ៉ុកឆ្លាស់គ្នា" #: genres.cpp:59 msgid "Ambient" msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ" #: genres.cpp:59 msgid "Anime" msgstr "អានីម" #: genres.cpp:59 msgid "Avantgarde" msgstr "អាវ៉ង់ហ្កាដេ" #: genres.cpp:60 msgid "Ballad" msgstr "កាព្យ" #: genres.cpp:60 msgid "Bass" msgstr "បាស" #: genres.cpp:60 msgid "Beat" msgstr "សង្វាក់ភ្លេង" #: genres.cpp:60 msgid "Bebop" msgstr "បេបូ" #: genres.cpp:61 msgid "Big Band" msgstr "ក្រុមភ្លេងធំ" #: genres.cpp:61 msgid "Black Metal" msgstr "មេតាល់ខ្មៅ" #: genres.cpp:61 msgid "Bluegrass" msgstr "ភ្លេងប្រជាប្រិយ" #: genres.cpp:62 msgid "Booty Bass" msgstr "ប៊ូទីបាស" #: genres.cpp:62 msgid "BritPop" msgstr "ប្រ៊ីតផប់" #: genres.cpp:62 msgid "Cabaret" msgstr "រង្គសាល" #: genres.cpp:62 msgid "Celtic" msgstr "សែលទិក" #: genres.cpp:63 msgid "Chamber Music" msgstr "តន្ត្រីជាក្រុម" #: genres.cpp:63 msgid "Chanson" msgstr "ចម្រៀង" #: genres.cpp:63 msgid "Chorus" msgstr "ច្រៀងជាក្រុម" #: genres.cpp:63 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "រ៉េបបែបគ្រីស្ទៀនហ្កាំងស្តា" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rap" msgstr "រ៉េបបែបគ្រីស្ទៀន" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rock" msgstr "រ៉ុកបែបគ្រីស្ទៀន" #: genres.cpp:64 msgid "Classic Rock" msgstr "រ៉ុកបែបបុរាណ" #: genres.cpp:65 msgid "Club-house" msgstr "អាគារក្លឹប" #: genres.cpp:65 msgid "Club" msgstr "ក្លឹប" #: genres.cpp:65 msgid "Comedy" msgstr "កំប្លែង" #: genres.cpp:65 msgid "Contemporary Christian" msgstr "គ្រីស្ទៀនតាមជំនាន់" #: genres.cpp:66 msgid "Crossover" msgstr "ប្ដូរ" #: genres.cpp:66 msgid "Cult" msgstr "សាសនានិយម" #: genres.cpp:66 msgid "Dance Hall" msgstr "សាល​របាំ" #: genres.cpp:67 msgid "Dance" msgstr "ញាក់" #: genres.cpp:67 msgid "Darkwave" msgstr "រលកខ្មៅ" #: genres.cpp:67 msgid "Death Metal" msgstr "មេតាល់អវសាន" #: genres.cpp:67 msgid "Disco" msgstr "ឌីស្កូ" #: genres.cpp:68 msgid "Dream" msgstr "រវើរវាយ" #: genres.cpp:68 msgid "Drum & Bass" msgstr "ស្គរ និង​បាស" #: genres.cpp:68 msgid "Drum Solo" msgstr "ស្គរ សូឡូ" #: genres.cpp:68 msgid "Duet" msgstr "ឆ្លើយឆ្លង" #: genres.cpp:69 msgid "Easy Listening" msgstr "ស្រួល​ស្ដាប់" #: genres.cpp:69 msgid "Electronic" msgstr "អេឡិចត្រូនិក" #: genres.cpp:69 msgid "Ethnic" msgstr "ថ្លៃថ្នូរ" #: genres.cpp:69 msgid "Eurodance" msgstr "របាំ​អឺរ៉ូ" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-House" msgstr "អាគារអឺរ៉ូ" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-Techno" msgstr "តិចណូអឺរ៉ូ" #: genres.cpp:70 msgid "Fast-Fusion" msgstr "លាយញាប់" #: genres.cpp:70 msgid "Folklore" msgstr "ប្រពៃណី" #: genres.cpp:71 msgid "Folk/Rock" msgstr "ប្រជាប្រិយ/រ៉ុក" #: genres.cpp:71 msgid "Freestyle" msgstr "របៀបសេរី" #: genres.cpp:71 msgid "Funk" msgstr "គួរឲ្យខ្លាច" #: genres.cpp:72 msgid "Fusion" msgstr "លាយ" #: genres.cpp:72 msgid "Game" msgstr "កំសាន្ត" #: genres.cpp:72 msgid "Gangsta Rap" msgstr "រ៉េបហ្កាំងស្តា" #: genres.cpp:72 msgid "Goa" msgstr "ហ្គោអា" #: genres.cpp:73 msgid "Gospel" msgstr "សេចក្ដីពិត" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic Rock" msgstr "រ៉ុកហ្គោធិក" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic" msgstr "ហ្គោធិក" #: genres.cpp:73 msgid "Grunge" msgstr "ហ្ក្រាំង" #: genres.cpp:74 msgid "Hardcore" msgstr "ហាដ​ខរ" #: genres.cpp:74 msgid "Hard Rock" msgstr "រ៉ុកកន្ទ្រាក់អារម្មណ៍" #: genres.cpp:74 msgid "Heavy Metal" msgstr "មេតាល់តាន់" #: genres.cpp:74 msgid "Hip-Hop" msgstr "ហ៊ីប ហប់" #: genres.cpp:75 msgid "House" msgstr "អាគារ" #: genres.cpp:75 msgid "Humor" msgstr "កំប្លែងស្ងួត" #: genres.cpp:75 msgid "Indie" msgstr "អ៊ីនឌី" #: genres.cpp:75 msgid "Industrial" msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Pop" msgstr "ពេញនិយមលេងដោយឧបករណ៍ភ្លេង" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Rock" msgstr "រ៉ុកលេងដោយឧបករណ៍ភ្លេង" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental" msgstr "ឧបករណ៍ភ្លេង" #: genres.cpp:76 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ហ្សាស+គួរឲ្យខ្លាច" #: genres.cpp:77 msgid "JPop" msgstr "ចេផប់" #: genres.cpp:77 msgid "Jungle" msgstr "ដើរព្រៃ" #: genres.cpp:77 msgid "Latin" msgstr "ឡាទីន" #: genres.cpp:77 msgid "Lo-Fi" msgstr "ឡូហ្វ៊ី" #: genres.cpp:78 msgid "Meditative" msgstr "សញ្ជប់សញ្ជឹង" #: genres.cpp:78 msgid "Merengue" msgstr "មីរិនហ្គេ" #: genres.cpp:78 msgid "Metal" msgstr "មេតាល់" #: genres.cpp:78 msgid "Musical" msgstr "តន្ត្រី" #: genres.cpp:79 msgid "National Folk" msgstr "ប្រជាប្រិយបែបជាតិ" #: genres.cpp:79 msgid "Native American" msgstr "អាមេរិក​ដើម" #: genres.cpp:79 msgid "Negerpunk" msgstr "ណេហ្គេផាំង" #: genres.cpp:80 msgid "New Wave" msgstr "រលក​ថ្មី" #: genres.cpp:80 msgid "Noise" msgstr "អឺងកង" #: genres.cpp:80 msgid "Oldies" msgstr "ចាស់ៗ" #: genres.cpp:80 msgid "Opera" msgstr "ល្ខោន" #: genres.cpp:81 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: genres.cpp:81 msgid "Polka" msgstr "របាំប៉ុលកា" #: genres.cpp:81 msgid "Polsk Punk" msgstr "ផូលផាំង" #: genres.cpp:81 msgid "Pop-Funk" msgstr "គួរឲ្យខ្លាច បែបពេញនិយម" #: genres.cpp:82 msgid "Pop/Funk" msgstr "គួរឲ្យខ្លាច/បែបពេញនិយម" #: genres.cpp:82 msgid "Pop" msgstr "ពេញនិយម" #: genres.cpp:82 msgid "Porn Groove" msgstr "សប្បាយៗ" #: genres.cpp:82 msgid "Power Ballad" msgstr "កាព្យដ៏អស្ចារ្យ" #: genres.cpp:83 msgid "Pranks" msgstr "រប៉ិលរប៉ូច" #: genres.cpp:83 msgid "Primus" msgstr "វិសេសវិសាល" #: genres.cpp:83 msgid "Progressive Rock" msgstr "រ៉ុកទាន់សម័យ" #: genres.cpp:83 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "រ៉ុករវើរវាយ" #: genres.cpp:84 msgid "Psychedelic" msgstr "រវើរវាយ" #: genres.cpp:84 msgid "Punk Rock" msgstr "រ៉ុកបែបពាល" #: genres.cpp:84 msgid "Punk" msgstr "ពាល" #: genres.cpp:84 msgid "R&B" msgstr "អ អែន ប៊ី" #: genres.cpp:85 msgid "Rap" msgstr "រ៉េប" #: genres.cpp:85 msgid "Rave" msgstr "ឡូឡា" #: genres.cpp:85 msgid "Retro" msgstr "ថយក្រោយ" #: genres.cpp:86 msgid "Revival" msgstr "រើបឡើង" #: genres.cpp:86 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "ចង្វាក់ហ្ស៊ូល" #: genres.cpp:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "រ៉ុក អែន រ៉ូល" #: genres.cpp:87 msgid "Salsa" msgstr "របាំអាមេរិកឡាទីន (សាលសា)" #: genres.cpp:87 msgid "Samba" msgstr "របាំប្រេស៊ីល (សាំបា)" #: genres.cpp:87 msgid "Satire" msgstr "តេះដៀល" #: genres.cpp:87 msgid "Showtunes" msgstr "ភ្លេងល្ខោន" #: genres.cpp:88 msgid "Ska" msgstr "ស្កា" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Jam" msgstr "ចង្វាក់រង្វើល" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Rock" msgstr "រ៉ុករង្វើល" #: genres.cpp:88 msgid "Sonata" msgstr "សូណាតា" #: genres.cpp:89 msgid "Soul" msgstr "ហ្ស៊ូល" #: genres.cpp:89 msgid "Sound Clip" msgstr "ឈុត​សំឡេង" #: genres.cpp:89 msgid "Southern Rock" msgstr "រ៉ុកភាគខាងត្បូង" #: genres.cpp:90 msgid "Space" msgstr "អវកាស" #: genres.cpp:90 msgid "Speech" msgstr "សំដី" #: genres.cpp:90 msgid "Swing" msgstr "យោលចុះឡើង" #: genres.cpp:90 msgid "Symphonic Rock" msgstr "រ៉ុកបែបមហោរី" #: genres.cpp:91 msgid "Symphony" msgstr "មហោរី" #: genres.cpp:91 msgid "Synthpop" msgstr "ស៊ីនផប់" #: genres.cpp:91 msgid "Tango" msgstr "តង់ហ្គោ" #: genres.cpp:91 msgid "Techno-Industrial" msgstr "តិចណូ វិជ្ជាជីវៈ" #: genres.cpp:92 msgid "Techno" msgstr "តិចណូ" #: genres.cpp:92 msgid "Terror" msgstr "តក់ស្លុត" #: genres.cpp:92 msgid "Thrash Metal" msgstr "មេតាល់បក់បោក" #: genres.cpp:92 msgid "Top 40" msgstr "៤០ លើគេ" #: genres.cpp:93 msgid "Trailer" msgstr "អូសសណ្ដោង" #: genres.cpp:93 msgid "Trance" msgstr "អណ្ដែតអណ្ដូង" #: genres.cpp:93 msgid "Tribal" msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ" #: genres.cpp:93 msgid "Trip-Hop" msgstr "ទ្រីប-ហប់" #: genres.cpp:94 msgid "Vocal" msgstr "សំឡេង" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Revision:" msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use the name of the artist if there is no title." msgstr "សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​របស់​សិល្បករ បើ​មិន​មាន​ចំណងជើង ។" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Category:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". " "Use \"Various\" for compilations." msgstr "" "សូម​សរសេរ​ឈ្មោះ​ជា​ទម្រង់ \"នាមខ្លួន នាមត្រកូល\" មិន​មែន \"នាមត្រកូល នាមខ្លួន\" " "ឡើយ ។ សូម​កុំ​ដាក់ \"The\" នៅ​ខាង​មុខ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ \"ផ្សេងៗ\" " "ដើម្បី​ចងក្រង ។" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "សិល្បករ ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "ឆ្នាំ ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "ចង្វាក់ ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Disc Id values must be unique within a category." msgstr "តម្លៃ​លេខ​សម្គាល់​ថាស ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​មួយ ។" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Multiple artists" msgstr "សិល្បករ​ច្រើន" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." msgstr "" "សូម​ចៀសវាង​កុំ​ប្រើ​តម្លៃ​ផ្ទាល់ខ្លួន ព្រោះ​ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ CDDB " "ទាំងអញ្ចឹង​តែ​ម្ដង ។" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Disc Id:" msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថាស ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "ប្រវែង ៖" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "បទ" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "ប្រវែង" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "សិល្បករ" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." msgstr "សម្រាប់​ស៊ីឌីបន្ថែម សូម​កំណត់​ចំណងជើង​ជា \"ទិន្នន័យ\" ។" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Change Encoding..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​អ៊ិនកូដ..." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Playing order:" msgstr "លំដាប់​ចាក់ ៖" #. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖" #. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន"