# translation of kfloppy.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:07+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "ដ្រាយថាសទន់ ៖" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "ចម្បង" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "បន្ទាប់បន្សំ" #: floppy.cpp:80 msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" msgstr "<qt>ជ្រើសដ្រាយថាសទន់ ។</qt>" #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44 មេកាបៃ" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720 គីឡូបៃ" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2 មេកាបៃ" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360 គីឡូបៃ" #: floppy.cpp:100 msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" msgstr "<qt>វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសទំហំរបស់ថាសទន់ និងដង់ស៊ីតេ ។</qt>" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារបីក្រោម Linux ៖ MS-DOS Ext2 និង Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារបីក្រោម BSD ៖ MS-DOS UFS និង Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "រកឃើញកម្មវិធី mkdosfs ។" #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី mkdosfs ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ MSDOS <b>មិនអាចប្រើបាន</b> ។" #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "រកឃើញកម្មវិធី mke2fs ។" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី mke2fs ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Ext2<b>មិនអាចប្រើបាន</b>" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "រកឃើញកម្មវិធី mkfs.minix ។" #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" msgstr "" "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី mkfs.minix ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Minix <b>មិនអាចប្រើបាន</b>" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារពីរក្រោម BSD ៖ MS-DOS និង UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "រកឃើញកម្មវិធី newfs_msdos ។" #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." msgstr "" "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី ewfs_msdos ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ MSDOS <b>មិនអាចប្រើបាន</b> ។" #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "រកឃើញកម្មវិធី newfs ។" #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី newfs ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ UFS <b>មិនអាចប្រើបាន</b> ។" #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" #: floppy.cpp:192 msgid "" "<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "</qt>" msgstr "" "<qt>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស គឺជាការធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតខ្ពស់មួយ ៖ វាបង្កើតតែប្រព័ន្ធឯកសារមួយ ។</qt>" #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "លុប និងធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" #: floppy.cpp:197 msgid "" "<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system.</qt>" msgstr "<qt>ដំបូង វាលុបថាសទន់ដោយសរសេរសូន្យ ហើយបន្ទាប់មកវាបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ។</qt>" #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញគឺជាការធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប និងកម្រិតខ្ពស់ ។ វាលុបអ្វីទាំងអស់នៅលើថាស ។" #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "រកឃើញកម្មវិធី fdformat ។" #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី fdformat ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ<b>បានបិទ</b> ។" #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "រកឃើញកម្មវិធី dd ។" #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី dd ។ Zeroing-out <b>បានបិទ</b> ។" #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #: floppy.cpp:234 msgid "" "<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting.</qt>" msgstr "" "<qt>ពិនិត្យវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យថាសទន់ត្រូវបានពិនិត្យបន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។ សូមចំណាំថា ថាសទន់នឹងត្រូវ" "បានពិនិត្យពីរដង ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ ។</qt>" #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "ស្លាកកម្រិតសំឡេង ៖" #: floppy.cpp:242 msgid "" "<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all.</qt>" msgstr "" "<qt>ពិនិត្យវា ប្រសិនបើអ្នកចង់បានស្លាកសំឡេងសម្រាប់ថាសទន់របស់អ្នក ។ សូមចំណាំថា Minix មិនគាំទ្រស្លាក" "ទាល់តែសោះ ។</qt>" #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "ថាសទន់របស់ TDE" #: floppy.cpp:254 msgid "" "<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>វាសម្រាប់ស្លាកកម្រិតសំឡេង ។ ដោយសារតែការកម្រិតរបស់ MS-DOS ស្លាកអាចមានប្រវែងតែ ១១ " "តួអក្សរប៉ុណ្ណោះ ។ សូមចំណាំថា Minix មិនគាំទ្រស្លាក អ្វីក៏ដោយអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះ ។</qt>" #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" #: floppy.cpp:270 msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" msgstr "<qt>ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>" #: floppy.cpp:293 msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" msgstr "<qt>នេះគឺជាបង្អួចស្ថានភាព ដែលសារកំហុសត្រូវបានបង្ហាញ ។</qt>" #: floppy.cpp:307 msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" msgstr "<qt>បង្ហាញវឌ្ឍនភាពនៃការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>" #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.<br><br>Log:" msgstr "" "KFloppy មិនអាចរកកម្មវិធីដែលត្រូវការណាមួយ សម្រាប់បង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់" "អ្នក ។<br><br>កំណត់ហេតុ ៖" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "ឧបករណ៍ធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាសទន់របស់ TDE" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយជាមួយ BSD នៅលើឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើ គឺអាចធ្វើបានតែជាមួយ UFS ប៉ុណ្ណោះ" #: floppy.cpp:498 msgid "" "<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please " "check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to " "proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងលុបទិន្នន័យទាំងអស់នៅលើឧបករណ៍ ៖<br/><b>%1</b><br/>(សូមពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវ" "នៃឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍ ។)<br/>តើអ្នកប្រាកដជាចង់ធ្វើបន្តឬ ?</qt>" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "ធ្វើបន្ត ?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងលុបទិន្នន័យទាំងអស់នៅក្នុងថាស ។\n" "តើអ្នកប្រាកដជាចង់ដំណើរការឬ ?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "លេខដ្រាយ %1ដែលមិនរំពឹងទុក ។" #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "លេខដង់ស៊ីតេ %1 ដែលមិនបានរំពឹងទុក ។" #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍សម្រាប់ដ្រាយ %1 និងដង់ស៊ីតេ %2 ។" #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "មិនអាចចូលដំណើរការ %1\n" "សូមប្រាកដថាមានឧបករណ៍ និងប្រាកដថាអ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។" #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "កម្មវិធី %1 បានបញ្ចប់ដោយមានកំហុសមួយ ។" #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "កម្មវិធី %1 បានបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា ។" #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ឧបករណ៍ដែលបានកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ ។" #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "មិនអាចរកឃើញ fdformat ។" #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម fdformat ។" #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "កំហុសក្នុងការធ្វើទ្រង់ទ្រាយត្រាក %1 ។" #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "មិនអាចចូលដំណើរការថាសទន់ ឬ ដ្រាយថាសទន់ ។\n" "សូមបញ្ចូលថាសទន់ និងសូមប្រាកដថា អ្នកបានជ្រើសដ្រាយថាសទន់ត្រឹមត្រូវ ។" #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាបនៅត្រាក %1 ។" #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប ៖ %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "ឧបករណ៍ជាប់រវល់ ។\n" "ប្រហែលជាអ្នកចាំបាច់ត្រូវអាន់ម៉ោនថាសទន់ជាមុនសិន ។" #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប ៖ %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "មិនអាចរកឃើញ dd ។" #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម dd ។" #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ FAT ។" #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ FAT ។" #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "ថាសទន់ត្រូវបានម៉ោន ។\n" "អ្នកត្រូវអាន់ម៉ោនថាសទន់ជាមុនសិន ។" #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ UFS ។" #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ UFS ។" #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ext2 ។" #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ext2 ។" #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ Minix ។" #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Minix ។" #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "ឧបករណ៍ថាសទន់របស់ TDE" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy ជួយអ្នកធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាសទន់ ទៅតាមប្រព័ន្ធឯកសារដែលអ្នកចង់បាន ។" #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកថែទាំពីមុន" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "រចនាចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើឡើងវិញ" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "បន្ថែមការគាំទ្រ BSD" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "ធ្វើឲ្យ KFloppy ដំណើរការម្ដងទៀតសម្រាប់ TDE 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ FAT ។" #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម dd ។" #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""