# translation of kregexpeditor.po to Khmer
# translation of kregexpeditor.po to
#
# auk piseth Overwrite named regular expression %1 សរសេរជាន់លើកន្សោមធម្មតាដែលមានឈ្មោះ%1 What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions"
". The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted. For a more detailed description of this editor see the "
"info pages "
msgstr ""
" អ្វីដែលអ្នកកំពុងតែមើលនៅពេលនេះគឺកម្មវិធីនពន្វសម្រាប់ "
"កន្សោមធម្មតា ។ ផ្នែកខាងលើកណ្ដាល គឺជាតំបន់កែសម្រួល "
"ផ្នែកខាងក្រោមគឺជាបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់ "
"ដែលអ្នកអាចសាកល្បងកន្សោមធម្មតារបស់អ្នកភ្លាមៗ ។ ជួរដេកនៃប៊ូតុង "
"គឺជាសកម្មភាពក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះជាទូទៅគឺ "
"ស្រដៀងគ្នាទៅនឹងកម្មវិធីគូរណាស់ ។ "
"ជ្រើសឧបករណ៍កែសម្រួលមួយដើម្បីចាប់ផ្ដើមការកែសម្រួលកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក "
"ហើយ "
"សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរនៅក្នុងតំបន់កែសម្រួលដែលអ្នកចង់ឲ្យបញ្ចូលធាតុនេះ ។ ចំពោះសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតនៃកម្មវិធីនពន្វបន្ថែមទៀត សូមមើល ទំព័រព័ត៌មាន "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
" Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
" If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to debug "
"your regular expressions"
msgstr ""
"វាយអត្ថបទខ្លះចូលក្នុងបង្អួចនេះ "
"និងឃើញអ្វីដែលផ្គូផ្គងជាមួយកន្សោមធម្មតាដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៍ ។"
" ការផ្គូផ្គងវិនាទីនីមួយៗនឹងត្រូវឲ្យព័រក្រហមនិងការផ្គូផ្គងដទៃទៀតឲ"
"្យព័រខៀវ ជាធម្មតាអ្នកអាចញែកពួកវាចេញពីគ្នាបាន ។"
" ប្រសិនបើអ្នកជ្រើផ្នែកនៃកន្សោមធម្មតានៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែ "
"ដូច្នេះផ្នែកនេះនឹងត្រូវធ្វើឲ្យលេច - វាអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យ "
"បំបាត់កំហុស កន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ៖ "
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "ជម្រះកន្សោម"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
" You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"នេះគឺជាកន្សោមធម្មតាក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ។ "
"អ្នកប្រហែលជាចាប់អារម្មណ៍ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកសសេរកម្មវិធី "
"និងត្រូវការអភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតាដោយប្រើ QRegExp ។"
" អ្នកប្រហែលជាត្រូវអ្នកភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកទាំងពីរដោយប្រើ"
"កម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក "
"និងដោយវាយកន្សោមធម្មតាក្នុងការកែប្រែបន្ទាត់នេះ ។"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' សម្រាប់អានបានទេ"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "វិជ្ជមាន. មើលទៅមុខ"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "អវិជ្ជមាន. មើលទៅមុខ"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "កម្មវិធីកែប្រែកន្សោមធម្មតា"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "កម្មវិធីកែប្រែសម្រាប់កន្សោមធម្មតា"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "អ្វីទាំងអស់"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "កន្សោមធម្មតានេះផ្គូផ្គងអ្វីទាំងអស់ ។"
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "ដកឃ្លា"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "ផ្គូផ្គងចំនួនដែលបំពាននៃចន្លោះមិនឃើញ ។"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
" In this state you will not be inserting regexp items"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
" When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu. ក្នុងសភាពនេះអ្នកនឹងមិនត្រូវបានបញ្ចូល ធាតុ regexp "
"ប៉ុន្តែជំនួសដោយជ្រើសដោយពួកវា ។ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយចំនួន "
"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងនិងអូសវាទៅលើធាតុ ។"
" នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុមួយចំនួន អ្នកប្រហែលជាប្រើ "
"កាត់/ចម្លង/បិទភ្ជាប់ ។ "
"មុខងារទាំងនេះអាចរកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។ When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this regexp item will match. នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលធាតុក្រាហ្វិកនេះ ប្រអប់នឹងលេចចេញមក "
"ដែលអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យបញ្ជាក់តួអក្សរមួយណាដែល ធាតុ regexp "
"នេះនឹងផ្គូផ្គង ។ The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
" Examples:"
" ចំនួនដងធ្វើដដែលៗប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយប្រើជួរ ។ ឧ. "
"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ថាវាគួរតែផ្គូផ្គងចាប់ពី 2 ទៅ 4 ដង "
"ថាវាគួរផ្គូផ្គង 5 ដងយ៉ាងជាក់ស្ដែង ឬ "
"ថាវាគួរផ្គូផ្គងយ៉ាងហោចណាស់ម្ដង ។"
" ឧទាហរណ៍ ៖"
"
this box will automatically be added around it,"
"
if this check box is selected."
msgstr ""
"នៅពេលដែលមាតិកានៃប្រអប់នេះត្រូវបានវាយបញ្ចូលទៅក្នុងបន្ទាត់ ASCII "
"
ប្រអប់នេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅជុំវិញវាដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
"
ប្រសិនបើប្រអប់គូសធីកនេះត្រូវបានជ្រើស ។"
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "សមាសធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "មិនមានការជ្រើសទេ ។"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "បាត់ការជ្រើសរើស"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "មិនមានធាតុក្រាហ្វិកនៅក្រោមទស្សន៏ទ្រនិចទេ ។"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "រក្សាទុកកន្សោមធម្មតា..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ៖"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "ឈ្មោះសម្រាប់កន្សោមធម្មតា"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "Translators
. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"Regular Expression Editor
"
"What is a regular expression?
If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions."
"កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា
"
"អ្វីទៅជាកន្សោមធម្មតា ?
"
"ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្វីជាកន្សោមធម្មតាទេនោះ "
"ពេលនោះវាប្រហែលជាគំនិតល្អមួយ ដែលអាន"
"សេចក្ដីណែនាំអំពីកន្សោមធម្មតានោះ ។"
"Send the author an electronic postcard
I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail"
", telling me that you use my regular expression editor."
"Author
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
msgstr ""
"ផ្ញើបណ្ណប្រៃសណីយ៍អេឡិចត្រូនិកទៅឲ្យអ្នកនិពន្ធ
"
"ខ្ញុំមិនបានទទួលប្រាក់ក្នុងការធ្វើការងារនៅលើ KRegExpEditor ទេ "
"ដូច្នេះខ្ញុំលើកសរសើរវាខ្លាំងណាស់ "
"នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលពួកគេគិតអំពីការងាររបស់ខ្ញុំ ។ "
"ដូច្នេះខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក "
"ផ្ញើសំបុត្រខ្លីឲ្យខ្ញុំ ការដែលប្រាប់ខ្ញុំថា "
"អ្នកប្រើកម្មវិធីនពន្វកន្សោមធ្មតារបស់ខ្ញុំ ។"
"អ្នកនិពន្ធ
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"នៅក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងឃើញការឲ្យអត្ថន័យកន្សោមធម្មតាជាមុន ។កន្សោមធម្មត"
"ាទាំងពីរដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៏និងរក្សាទុក, "
"ហើយកន្សោមធម្មតាបានបញ្ជូនជាមួយប្រព័ន្ធ ។"
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"ក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងអភិវឌ្ឍកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។ជ្រើសយកសកម្មភាពមួយ"
"ពីប៊ូតុងសកម្មភាពខាងលើ,"
"ហើយចុចកណ្តុរនៅក្នុងបង្អួចនេះដើម្បីបញ្ចូលអំពើដែលបានឲ្យ ។"
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"
If you specify that it should match any time, and the content it "
"surrounds is abc, then this regexp item "
"will match the empty string, the string abc, the string abcabc"
", the string abcabcabcabc, etc.
ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ថាវាគួរផ្គូផ្គង ច្រើន "
"ដង និងមាតិកាដែលវាព័ទ្ធជុំវិញគឺ abc បន្ទាប់ ធាតុ regexp "
"នេះនឹងផ្គូផ្គងខ្សែអក្សរទទេរ ខ្សែអក្សរ abc ខ្សែអក្សរ "
"abcabc ខ្សែអក្សរ abcabcabcabc ។ល។
Value for attribute %1 was not an integer for element %2
" "It contained the value %3
" msgstr "" "តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈ %1 មិនមែនជាចំនួនគត់សម្រាប់ធាតុ " "%2
" "វាមានតម្លៃ %3
" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកពីឯកសារ XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "ចំនួនដងធ្វើមាតិកាដដែលៗ" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "ចំនួនដងសម្រាប់ផ្គូផ្គង" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "គ្រប់ចំនួនដងទាំងអស់ (រួមបញ្ចូលទាំង ០ ដង)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "យ៉ាងហោចណាស់" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "យ៉ាងច្រើន" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "ពិតប្រាកដ" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "ពី" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "ដល់" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "ដង" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "បានធ្វើដដែលគ្រប់ចំនួនដង់ទាំងអស់" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "បានធ្វើដដែលយ៉ាងហោច %n ដង" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "បានធ្វើដដែលៗយ៉ាងច្រើន %n ដង" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "បានធ្វើដដែលៗពិតប្រកដ %n ដង" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "បានធ្វើដដែលៗពី %1 ទៅ %2 ដង" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1
" msgstr "" "ធ្វើធាតុរងឲ្យត្រឹមត្រូវទៅជាធាតុ TextRange ។ សន្លាកគឺ %1" "
" #: textregexp.cpp:57 msgid "Element Text did not contain any textual data.
" msgstr "ធាតុ អត្ថបទ មិនមានទិន្ន័យអត្ថបទទេ ។
" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "បន្សំកន្សោមធម្មតា ៖ " #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "មិនអាចបើកឯកសារសម្រាប់អាន ៖ %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "ឯកសារ %1 មានអ្នកប្រើដែលបានកំណត់កន្សោមធម្មតាដែលមានកំហុស" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "ឈ្មោះថ្មី ៖" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite named regular expression %1?
" msgstr "សសេរជាន់ពីលើឈ្មោះកន្សោមធម្មតា %1?
" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "កុំសរសេរជាន់លើ" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់កន្សោមធម្មតា" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "បង្ហាញផ្នែកណានៃកន្សោមធម្មតាកំពុងត្រូវបានផ្គូផ្គងក្នុង " "បង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ ។(បង្អួចខាងក្រោមគឺជាបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែក្" "រាហ្វិក) ។" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "ផ្ទុកអត្ថបទក្នុងបង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "ការកំណត់" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ on the Fly" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "បិទបើកការផ្ទៀងផ្ទាត់ on-the-fly នៃកន្សោមធម្មតា" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "ការបើកជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសើរសម្រាប់កម្មវិធីកែប" "្រែនីមួយៗ ។ ប្រសិនបើបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់មានអត្ថបទច្រើន ឬ " "ប្រសិនបើកន្សោមធម្មតាស៊ាំញ៉ាំឬផ្គូផ្គងច្រើនដង វាប្រហែលជាយឺតណាស់ ។" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "ភាសា RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "Unknown tag while reading XML. Tag was %1
" msgstr "" "មិនស្គាល់ស្លាកក្នុងខណៈពេលកំពុងអាន XML. ស្លាកគឺ %1
" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML ។ " "ភាគច្រើនប្រហែលមកពីកន្សោមធម្មតាមានស្លាកដែលមិនផ្គូផ្គង ។" #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "XML file did not contain a %1 tag.
" msgstr "ឯកសារ XML មិនមានស្លាក %1 ទេ ។
" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.
" msgstr "" "កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងអានឯកសារ XML ។ ធាតុដែលនៅពីក្រោមស្លាក " "%1 មិនមែនជាធាតុទេ ។
" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "គ្រប់\n" "តួអក្សរទាំងអស់" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "បន្ទាត់\n" "ចាប់ផ្ដើម" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "បន្ទាត់\n" "បញ្ចប់" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "ពាក្យ\n" "ព្រំដែន" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "មិនមែនពាក្យ\n" "ព្រំដែន" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "បញ្ចូលទទេរ" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "ដោយសារការកែកំហុស វាមិនអាចទៅរួចក្នុងការយកធាតុចុងក្រោយចេញបានទេ ។" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "កំហុសខាងក្នុង" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "គ្មានធាតុនៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់សម្រាប់បិទភ្ជាប់ទេ ។" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "ឡើងលើ" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "ចុះក្រោម" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "លុបធាតុ \"%1\" ឬ ?" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "លុបធាតុ" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុក្រាហ្វិក"