# translation of superkaramba.po to Khmer # translation of superkaramba.po to # # Auk Piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: superkaramba\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:10+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: karamba.cpp:172 msgid "&All Desktops" msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់" #: karamba.cpp:180 msgid "Desktop &" msgstr "ផ្ទៃតុ &" #: karamba.cpp:195 msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ" #: karamba.cpp:197 msgid "Toggle &Locked Position" msgstr "បិទបើក​ទីតាំង​ជាប់សោ" #: karamba.cpp:207 msgid "Use &Fast Image Scaling" msgstr "ប្រើមាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​លឿន" #: karamba.cpp:219 msgid "Configure &Theme" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក" #: karamba.cpp:221 msgid "To Des&ktop" msgstr "ទៅកាន់​ផ្ទៃតុ" #: karamba.cpp:223 msgid "&Reload Theme" msgstr "ផ្ទុក​ស្បែក​ឡើងវិញ" #: karamba.cpp:225 msgid "&Close This Theme" msgstr "បិទ​ស្បែក​នេះ" #: karamba.cpp:2037 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​របស់​ប្រព័ន្ធ" #: karamba.cpp:2042 msgid "&Manage Themes..." msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្បែក..." #: karamba.cpp:2046 msgid "&Quit SuperKaramba" msgstr "ចេញពី SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:143 msgid "Hide System Tray Icon" msgstr "លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92 msgid "SuperKaramba" msgstr "SuperKaramba" #: karambaapp.cpp:223 #, c-format msgid "" "_n: 1 Running Theme:\n" "%n Running Themes:" msgstr "ស្បែក %n កំពុង​រត់ ៖" #: karambaapp.cpp:357 msgid "" "Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. " "To show it again use the theme menu." msgstr "" "លាក់​រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធនឹង​រក្សា​ការ​រត់ SuperKaramba " "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​វា​ម្តងទៀត សូមប្រើ​ម៉ឺនុយ​ស្បែក ។" #: karambaapp.cpp:359 msgid "Hiding System Tray Icon" msgstr "ការ​លាក់​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38 msgid "A KDE Eye-candy Application" msgstr "កម្មវិធី KDE ដែល​មើល​ទៅ​ត្រជាក់​ភ្នែក" #: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45 msgid "A required argument 'file'" msgstr "ទាមទារ​ឯកសារ​អាគុយម៉ង់" #. i18n: file superkarambaui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: file themes_layout.ui line 22 #: rc.cpp:6 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "SuperKaramba Themes" msgstr "ស្បែក SuperKaramba " #. i18n: file themes_layout.ui line 41 #: rc.cpp:9 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" #. i18n: file themes_layout.ui line 57 #: rc.cpp:12 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "បង្ហាញ ៖" #. i18n: file themes_layout.ui line 66 #: rc.cpp:15 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #. i18n: file themes_layout.ui line 71 #: rc.cpp:18 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Running" msgstr "កំពុង​រត់" #. i18n: file themes_layout.ui line 135 #: rc.cpp:21 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add to Desktop" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្ទៃតុ" #. i18n: file themewidget_layout.ui line 72 #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "

1 running

" msgstr "

​កំពុងរត់ ១

" #. i18n: file themewidget_layout.ui line 106 #: rc.cpp:30 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "បឋមកថា" #. i18n: file themewidget_layout.ui line 122 #: rc.cpp:33 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "ការពិពណ៌នា" #. i18n: file superkaramba.kcfg line 7 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show system tray icon." msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​របស់​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។" #. i18n: file superkaramba.kcfg line 13 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Themes that user added to theme list." msgstr "ស្បែក​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ស្បែក ។" #: taskbartest.cpp:53 msgid "karamba" msgstr "karamba" #: taskmanager.cpp:465 msgid "modified" msgstr "បាន​កែប្រែ" #: themefile.cpp:213 msgid "" "You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " "contain executable code you should only install themes from sources that you " "trust. Continue?" msgstr "" "អ្នក​ទំនងជា​ដំឡើង និង​រត់​ស្បែក %1​SuperKaramba ។ ដោយ​ហេតុ​ថា " "ស្បែក​អាច​មាន​កូដ​ប្រតិបត្តិ " "អ្នក​គួរ​តែ​ដំឡើង​តែ​ស្បែក​ពី​ប្រភព​ដែល​អ្នកជឿទុកចិត្ត ។ បន្ត​ឬ ?" #: themefile.cpp:215 msgid "Executable Code Warning" msgstr "ការព្រមាន​អំពីកូដ​អាច​ប្រតិបត្តិ" #: themefile.cpp:215 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" #: themefile.cpp:228 msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ឯកសារ​ឈ្មោះមាន %1 រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" #: themefile.cpp:229 msgid "File Exists" msgstr "ឯកសារ​មានរួចហើយ" #: themefile.cpp:229 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: themesdlg.cpp:131 msgid "Get New Stuff" msgstr "យក​របស់​ថ្មី" #: themesdlg.cpp:132 msgid "Download new themes." msgstr "ទាញ​យក​ស្បែក​ថ្មី ។" #: themesdlg.cpp:134 msgid "New Stuff..." msgstr "របស់​ថ្មី..." #: themesdlg.cpp:147 msgid "Open Local Theme" msgstr "បើក​ស្បែក​មូលដ្ឋាន" #: themesdlg.cpp:148 msgid "Add local theme to the list." msgstr "បន្ថែម​ស្បែក​មូលដ្ឋាន​ទៅ​បញ្ជី ។" #: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365 msgid "Uninstall" msgstr "លុប" #: themesdlg.cpp:207 msgid "*.theme *.skz|Themes" msgstr "*.theme *.skz|Themes" #: themesdlg.cpp:208 msgid "Open Themes" msgstr "បើក​ស្បែក" #: themewidget.cpp:78 msgid "

%1 running

" msgstr "

%1​កំពុងរត់​

"