# Translation of kcmthinkpad.po to Korean. # Copyright (C) 2006, 2007 This_file_is_part_of_KDE # Park Shinjo , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmthinkpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:35+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: main.cpp:60 msgid "kcmthinkpad" msgstr "kcmthinkpad" #: main.cpp:61 msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware" msgstr "KDE IBM Thinkpad 제어 모듈" #: main.cpp:67 msgid "Original author" msgstr "원 작성자" #: main.cpp:92 msgid "" "In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the " "acpi_ibm(4) driver." msgstr "KMilo Thinkpad 버튼 플러그인을 사용하려면 acpi_ibm(4) 드라이버를 불러와야 합니다." #: main.cpp:95 msgid "" "Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for " "R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled." msgstr "" "dev.acpi_ibm.0.volume에 쓸 수 없습니다. R30/R31 모델에서 사용하는 소프트웨어 음량 조절이나 사용자 정의 음량 단계 " "설정을 사용할 수 없습니다." #: main.cpp:114 msgid "" "Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models " "and to use a custom volume change step, set the nvram device to world " "writeable: chmod 666 /dev/nvram" msgstr "" "%1에 쓸 수 없습니다. R30/R31 모델에서 사용하는 소프트웨어 볼륨 및 사용자 정의 음량 단계를 사용하려면, nvram 장치에 " "chmod 666 /dev/nvram과 같은 명령을 통해 쓰기 권한을 부여해야 합니다." #: main.cpp:122 msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration" msgstr "Thinkpad 단추 KMilo 플러그인을 설정할 수 있습니다." #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KVaio: General Options" msgstr "KVaio: 일반 설정" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux " "module insmod nvram and create the node " "mknod /dev/nvram c 10 144 then make the device readable " "chmod 664 /dev/nvram or writable chmod 666 /dev/nvram." "

nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 " "models and for using a custom volume change step." msgstr "" "/dev/nvram을 읽을 수 없습니다. IBM Thinkpad를 사용하고 있으면, nvram 리눅스 모듈을 " "insmod nvram명령을 통해 불러온 다음 mknod /dev/nvram c 10 144" "와 같은 명령을 통해 노드를 생성하십시오. 그리고 나서 chmod 664 /dev/nvram" "과 같은 명령을 통해 장치를 읽을 수 있도록 권한 설정을 해 주거나, chmod 666 /dev/nvram" "과 같은 명령으로 쓰기 권한 설정을 해 주십시오. R30/R31 모델에 필요한 소프트웨어 음량 설정 및 사용자 정의 음량 단계 기능을 " "사용하려면 반드시 쓰기 권한이 설정되어 있어야 합니다." #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Thinkpad Button Options" msgstr "Thinkpad 단추 옵션" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin" msgstr "Thinkpad 단추 KMilo 플러그인 실행하기" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Change volume in software (required by R30/R31)" msgstr "소프트웨어로 음량 조절하기 (R30/R31에 필요함)" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Command for Mail button:" msgstr "전자 우편 단추 명령:" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Command for FN-Zoom button:" msgstr "FN-줌 단추 명령:" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Command for Search button:" msgstr "검색 단추 명령:" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Volume step (out of 100):" msgstr "음량 단계 (최대 100):" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command for Home button:" msgstr "홈 단추 명령:" #. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Command for Thinkpad button:" msgstr "Thinkpad 단추 명령:"