# translation of klock.po to Korean # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Kwonwoo Nam , 2004. # Sung-Jae, Cho , 2005. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 15:25+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "환호" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "일반" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "격자" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "육면체" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "나쁜 수학" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M 이론" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "아무 곳에도 없음" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "에코" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "칼레이도스코프" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(임의로 선택)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "환호 화면 보호기 설정" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "모드:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

환호 1.0

\n" "

저작권자 (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Karl Robillard가 TDE로 이식함

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "플럭스" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "최면" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "광기" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "보석" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "패러다임" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "은하" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Flux 화면 보호기 설정" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

저작권자 (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Karl Robillard가 TDE로 이식함

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "태양풍" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "우주 끈" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "차가운 막대" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "우주 먼지" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "흔들림" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "역류" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "태양풍 설정" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

태양풍 1.0

\n" "

저작권자 (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Karl Robillard가 TDE로 이식함

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "움직이는 글자 화면 보호기 설정" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "종류:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "색상:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "돌아가면서 색상 표시" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "문구:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "현재 시간 표시" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "움직이는 글자 버전 2.2.1\n" "\n" "Martin R. Jones가 1996년에 작성함\n" "mjones@kde.org\n" "Alexander Neundorf가 2000년에 확장함\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "무작위 선형" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "수평 사인파" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "원형 테두리" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "극좌표" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "임의로 선택" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "이 화면 보호기는 컬러 디스플레이가 필요합니다." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Blob 화면 보호기 설정" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "프레임 지속 시간:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 초" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "알고리즘:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver 버전 0.1\n" "\n" "Tiaan Wessels가 1997년에 작성함\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "화면 보호기 설정" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "3차원 불꽃놀이 (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "오 나의 TDE여!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "세상을 정복하자" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "네 눈을 줘..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "TDE를 사용해 주셔서 감사합니다" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "오늘 밤에 미쳐 버리자" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "TDE %1.%2.%3 에 오신것을 환영합니다." #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "입자 분수 화면 보호기" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

입자 분수

\n" "

TDE를 위한 입자 분수 화면 보호기

\n" "저작권자 (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Nick Betcher가 TDEConfig 코드를 작성하고 KScreenSaver \"설정\" 기능을 개선" "함 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "입자 중력 화면 보호기" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

중력

\n" "

TDE를 위한 입자 중력 화면 보호기

\n" "저작권자 (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Nick Betcher가 TDEConfig 코드를 작성하고 KScreenSaver \"설정\" 기능을 개선" "함 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "시계" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "시계 화면 보호기 설정" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "색깔" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "시침(&H):" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "분침(&M):" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "초침(&S):" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "비율(&E):" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "배경(&B):" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "크기(&Z):" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "작게" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "중간" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "크게" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "중앙에 시계 두기(&K)" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "시계 화면 보호기
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "가상 머신" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "가상 머신 설정" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "가상 머신 속도:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "디스플레이 갱신 속도:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "가상 머신 버전 0.1\n" "\n" "저작권자 (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "가상 머신 정보" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "직선 화면 보호기 설정" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "길이:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "시작:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "중간:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "끝:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "직선 버전 2.2.0\n" "\n" "Dirk Staneker가 1997년에 작성함\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "로렌츠 끌개 설정" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "주기:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "색상 비율:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z 축 회전:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y 축 회전:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X 축 회전:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "TDE를 위한 로렌츠 끌개 화면 보호기\n" "\n" "저작권자 (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "두 부분 진자 시뮬레이션" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "두 번째 물질의 질량과 두 물질의 질량 합의 비율입니다.\n" "유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "두 번째 진자 길이와 전체 길이 합의 비율입니다.\n" "유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "임의 단위의 중력 상수입니다.\n" "유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "주어진 설정에서의 최대 퍼텐셜 에너지입니다.\n" "유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "초 단위의 보이는 영역이 달라지는 시간입니다.\n" "유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

TDE를 위한 KPendulum 화면 보호기

두 부분 진자 시뮬레이션

저" "작권자 (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge." "net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "다각형 화면 보호기 설정" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "꼭지점:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "다각형 버전 2.2.0\n" "\n" "Martin R. Jones가 1996년에 작성함\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "자유롭게 회전하는 비대칭 물체 시뮬레이션" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "초 단위의 자취를 표시할 시간입니다.\n" "유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "임의 단위의 Z 축의 각운동량입니다.\n" "유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

TDE를 위한 KRotation 화면 보호기

자유롭게 회전하는 비대칭 물체시뮬" "레이션

저작권자 (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "과학 화면 보호기" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "나선형" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "구형" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "확대" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "축소" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "파도" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "뒤틀림" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "과학 화면 보호기 설정" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "뒤집기" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "중력 사용하기" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "배경 숨기기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "강도:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "움직임:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "과학 버전 0.26.5\n" "\n" "Rene Beutler가 1998년에 작성함\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "그림을 찾을 수 없습니다" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "슬라이드 쇼 화면 보호기 설정" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "슬라이드 쇼" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "비드맵 파도 화면 보호기" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

비트맵 깃발 화면 보호기

\n" "

TDE를 위한 흔들리는 깃발 화면 보호기

\n" "저작권자 (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE 화면 잠금/화면 보호기" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "화면 보호기 설정" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "지정한 X 창에서 실행" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "루트 X 창에서 실행" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "데모 모드로 화면 보호기 시작" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "루트 비주얼로 GL을 그릴 수 없습니다\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "우주 스크린 세이버 공간 설정" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "워프 간격:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "저작권자 (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "벌떼 화면 보호기 설정" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "벌의 수:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "벌떼\n" "\n" "저작권자 (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Emanuel Pirker가 tdescreensaver로 이식함." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "벌떼 정보" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver 설정" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "불러오기(&L)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (기본)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "기품있는 흰색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "단순한 빠름" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "개선된 사실성" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "최면을 거는 신기루" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "설정:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "미리 보기 창" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "떨어지지 않았을 경우 이 곳은 미리 보기입니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "미 리 보 기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "독립된 창으로 보기(&S)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "적용하고 업데이트(&A)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "보기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "보기 형식:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "간단히 보기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "완벽하게 무순서적으로" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "색상만 변경하기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "불꽃놀이만 변경하기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "불꽃 수:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "적게" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "많게" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "입자 크기:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "작게" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "크게" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "바닥 불 사용" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "색상 선택" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "소리 사용" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "제한 뛰어넘기 (추천)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "실시간 프레임 수 조절 (추천)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "불꽃놀이" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "잘 안 보이는 흰색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "벨벳 보라색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "깊은 바다 초록색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "깊은 빨간색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "다중색상" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "두 색을 가진 불꽃놀이 표시" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "이 설정을 사용하면 임의로 두 색으로 폭발하는 불꽃놀이가 생깁니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "지루한 파란색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "뜨거운 오렌지색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "순수한 녹색" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "불꽃 고리" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "해 보세요" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "원자 분리기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "떨어지는 번개" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "고전" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "폭발만" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "초신성" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "중독성 나선" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "불바다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "특별" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "로고" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "폭발 영상 관찰" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "그림 폭발을 사용합니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE 아이콘" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "TDE 아이콘을 활성화합니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "임의의 TDE 아이콘 폭발을 사용합니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Tux를 사용합니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "임의의 Tux 폭발을 사용합니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "자세한 정도 감소" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "속도 증가에 유용합니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "이 설정을 사용하면 로고 폭발은 빨라지지만 품질이 낮아집니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Konqui를 사용합니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "임의의 Konqui 폭발을 사용합니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "주기:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "때때로" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "자주" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "깜빡임" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "자연적인 '깜빡임' 효과를 사용합니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "이 설정을 사용하면 빛의 밝기가 변합니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "빨간색-파란색 그라디언트" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "수평선 색상 따라하기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "낮은 별들에게 붉은 색조를 줍니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "수:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "적게" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "별" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "별을 봅니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "하늘에 별을 사용합니다." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "글씨 표시" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "효과" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "폭발할 때 화면 반짝이기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "최면적인" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "큰 불꽃 사용하기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "크기:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "불꽃 자취 사용하기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "아직 옮겨지지 않았습니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "반짝임 투명도:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "작게" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "크게" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "페이드 효과" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "폭발 후 구형 빛 사용하기" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "경고, 이것은 여러분들에게 충격을 줄 수 있습니다" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "근처에 있는 입자를 확대해서 화려한 색상을 표시합니다." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "입자 분수 설정" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "텍스처 사용" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "모양" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "불꽃" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "입자 크기:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "중력 설정" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum 설정" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "보기
\n" "변경 [초]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "설정한 시간 이후 무작위적으로 보기 시점이 바뀝니다" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "막대" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotation 설정" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "자취" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "하위 폴더의 그림 포함하기(&I)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "임의 순서로(&R)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "그림 크기 조절(&Z)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "그림 폴더(&M):" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "이름 표시하기(&N)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "지연 시간(&D):" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "임의 위치에 표시하기(&P)" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Number of bees:" msgid "Number of Fish:" msgstr "벌의 수:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "비트맵 깃발 설정"