# Korean messages for kcmhtmlsearch.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park , 2002.
# Park Shinjo , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo \n"
"Language-Team: Korean \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr "전체 문장 찾기 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 이용합니다. 다음 URL에서 ht://dig를 구할 수 있습니다."
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig 패키지를 얻을 수 있는 위치에 대한 정보."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig 홈페이지"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "프로그램 위치"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "/usr/local/bin/htdig과 같은 형식으로 htdig 프로그램의 경로를 입력하십시오."
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "/usr/local/bin/htsearch와 같은 형식으로 htsearch 프로그램 경로를 입력하십시오."
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "/usr/local/bin/htmerge와 같은 형식으로 htmerge 프로그램의 경로를 입력하십시오."
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"전체 문장 검색 색인을 포함하는 문서의 일부분을 선택할 수 있습니다. 이용 가능한 옵션은 KDE 도움말 페이지, 설치된 man 페이지와 설치된 "
"info 페이지에 있습니다. 이러한 도움말 페이지의 어떤 번호도 이용할 수 있습니다. "
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "KDE 도움말(&K)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Man 페이지(&M)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "Info 페이지(&I)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "추가적인 검색 경로"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the Add... button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the "
"Delete button."
msgstr ""
"문서를 검색하기 위한 추가 위치를 추가할 수 있습니다. 경로를 추가하려면 추가... "
"단추를 누른 다음 추가 문서를 찾을 위치를 선택하십시오. 삭제 단추를 누르면 폴더를 삭제할 수 있습니다."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "여기에서 색인으로 만들 언어를 선택할 수 있습니다."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "언어(&L)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "색인 만들기..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "완전한 문장을 검색하기 위한 색인을 만들기 위해 이 단추를 누르십시오."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"도움말 색인
이 설정 모듈은 KDE 문서뿐만 아니라 man 이나 info 페이지와 같은 시스템 문서를 검색하는 데 사용할 "
"ht://dig 엔진을 설정할 수 있습니다."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"