# Translation of kpat to Korean. # Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999. # Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-15 08:50+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Park Shinjo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "peremen@gmail.com" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "카드를 불러오고 있습니다. 기다려 주십시오..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatience - 카드 게임" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "할아버지의 시계(&R)" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "계산(&C)" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "" #: dealer.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Redeal" msgstr "재분배" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "40과 80(&E)" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "프리셀(&F)" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "골프(&L)" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "할아버지(&G)" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "집시(&P)" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "에이스 업(&A)" #: kings.cpp:127 #, fuzzy msgid "&The Kings" msgstr "설정(&S)" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "클론다이크(&K)" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "클론다이크 (세장씩)(&D)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "TDE Patience 게임" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "불러올 파일" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "몇몇 게임 종류" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "버그 수리" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "게임 숫자 섞기 알고리즘" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Freecell Solver" msgstr "프리셀(&F)" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "재작성, 현재 관리자" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "향상된 Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "스파이더 구현" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "문서화" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "Mod3(&O)" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "나폴레옹의 무덤(&N)" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "게임 선택(&C)..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "게임 종류(&G)" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "" #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "통계(&S)" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "자동 떨어트리기 사용하기(&E)" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "자동 떨어트리기 사용하지 않기" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" #: pwidget.cpp:242 msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgstr "" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "끝나지 않은 게임을 실행하고 있습니다. 만약 오래된 게임을 중단하고 새 게임을 실행시키면 오래된 게임은 통계 파일에 진 것으로 기록됩니다.\n" "어떻게 하시겠습니까?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "현재 게임을 중지하시겠습니까?" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "오래된 게임 중지하기" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "%n번 이동" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "배경 그림을 불러올 수 없습니다!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "게임 번호" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "게임 번호를 입력하십시오. 프리셀 번호는 프리셀 FAQ에 있습니다:" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "축하합니다! 우리가 이겼습니다." #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "축하합니다! 이겼습니다." #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "축하합니다!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "이길 수 없습니다!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "이 저장된 게임은 알 수 없는 형식입니다!" #. i18n: file gamestats.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "통계" #. i18n: file gamestats.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "게임:" #. i18n: file gamestats.ui line 85 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #. i18n: file gamestats.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 112 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "간단한 사이먼(&S)" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "스파이더 (쉬움)(&P)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "스파이더 (중간)(&M)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "스파이더 (어려움)(&H)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "유콘(&Y)"