# kreversi ko.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # LinuxKorea Co. , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:41+0900\n" "Last-Translator: Byeong-Chan Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: board.cpp:268 msgid "Click" msgstr "" #: highscores.cpp:31 #, fuzzy msgid "1 (Beginner)" msgstr "레벨 2 (초보)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "" #: highscores.cpp:34 #, fuzzy msgid "4 (Average)" msgstr "레벨 4 (보통)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "" #: highscores.cpp:37 #, fuzzy msgid "7 (Expert)" msgstr "레벨 6 (전문가)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "" #: kreversi.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Stop Thinking" msgstr "생각 끝(&S)" #: kreversi.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Continue Thinking" msgstr "생각 끝(&S)" #: kreversi.cpp:170 #, fuzzy msgid "S&witch Sides" msgstr "차례 넘김(&D)" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "" #: kreversi.cpp:231 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "계속(&C)" #: kreversi.cpp:281 #, fuzzy msgid "Game saved." msgstr "게임 저장" #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "" #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" #: kreversi.cpp:466 #, fuzzy msgid "Your turn" msgstr "이름:" #: kreversi.cpp:468 #, fuzzy msgid "Computer's turn" msgstr "파랑" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr "" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "게임 끝" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "" #: kreversi.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "게임이 비겼습니다!\n" "\n" "사용자 : %d\n" "컴퓨터 : %d" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 #, fuzzy msgid "Game Ended" msgstr "게임 종료" #: kreversi.cpp:617 #, fuzzy msgid "Game won!" msgstr "게임 종료" #: kreversi.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "축하합니다, 이겼습니다!\n" "\n" "사용자 : %d\n" "컴퓨터 : %d\n" "이긴 비율은 %4.1f%%" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "" #: kreversi.cpp:625 #, fuzzy msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "게임에 졌습니다!\n" "\n" "사용자 : %d\n" "컴퓨터 : %d" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "" #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "" #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "이동 취소(&U)" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:210 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "빨강" #: qreversigameview.cpp:211 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "파랑" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "" #. i18n: file kreversiui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "이동 취소(&U)" #. i18n: file kreversiui.rc line 30 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "흑백모드(&G)" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "게임 저장(&S)" #. i18n: file settings.ui line 86 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 100 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 113 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "파랑" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "레벨 2 (초보)" #. i18n: file settings.ui line 155 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 179 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "애니메이션 속도" #. i18n: file settings.ui line 190 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 201 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 237 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "애니메이션(&A)" #. i18n: file settings.ui line 248 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background" msgstr "배경 그림 선택" #. i18n: file settings.ui line 259 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color:" msgstr "색" #. i18n: file settings.ui line 272 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 11 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 15 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 19 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 23 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 33 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 39 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 43 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 49 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 53 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "배경 색상 선택(&D)..." #. i18n: file kreversi.kcfg line 57 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "" #. i18n: file kreversi.kcfg line 62 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr ""