# translation of kdict.po to Korean # Korean messages for kdict. # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yeo SunHwa <sunwt@mizi.com>, 2001. # Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003. # Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003. # 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004. # Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005. # Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "'%1'에 대한 정의를 찾을 수 없습니다." #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "'%1'에 대한 정의를 찾을 수 없습니다. 이 정의인지 확인하십시오:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "이용 가능한 데이터베이스:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "데이터베이스 정보 [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "이용 가능한 방법:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "서버 정보:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "연결이 끊어졌습니다." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "내부 오류:\n" "내부 통신을 위한 파이프를 열 수 없습니다." #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "내부 오류:\n" "스레드를 생성할 수 없습니다." #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "모든 데이터베이스" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "맞춤법 검사" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " 받은 데이터베이스/검색방법 목록 " #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "정의를 찾을 수 없습니다" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "한 개의 정의를 찾았습니다" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1개의 정의를 찾았습니다" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " 정의를 가지고 올 수 없습니다 " #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " 하나의 정의를 가져왔습니다 " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 정의를 가져왔습니다 " #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " 일치하는 정의를 찾을 수 없습니다 " #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " 하나의 일치하는 정의를 찾았습니다 " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 정의를 찾았습니다 " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " 받은 정보 " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "통신 오류:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "제한시간 %1 초를 넘게\n" "지연되었습니다\n" "제한 시간을 등록정보 대화창에서 수정할 수 있습니다." #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "연결할 수 없습니다:\n" "%1:%2\n" "\n" "호스트 이름을 알아낼 수 없습니다." #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "다음 대상에 연결할 수 없습니다:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "다음 대상에 연결할 수 없습니다:\n" "%1:%2\n" "\n" "서버로부터 연결이 거부되었습니다." #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "일시적으로 서버를 사용할 수 없습니다." #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "서버에서 문법 오류를 보고하였습니다.\n" "예기치 못한 버그 입니다.\n" "버그 리포트를 작성해 주십시오." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "K사전이 필요로 하는 명령을 \n" "서버에서 구현되지 않습니다." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "접근 거부 \n" "이 호스트는 접속을 허락하지 않습니다." #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "인증 실패.\n" "유효한 사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오." #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "유효하지 않은 데이터베이스/검색방법.\n" "서버->용량얻기를 이용하실 필요가 있습니다." #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "유효한 데이터베이스가 없습니다.\n" "데이타베이스에 접근하기 위하여\n" "유효한 사용자 이름과 비밀번호를\n" "입력하실 수 있습니다." #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "유효한 검색방법이 없습니다." #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "서버에서 예기치 못한 응답을 보냈습니다:\n" "\"%1\"\n" "예기치 못한 문제 입니다.\n" "버그 보고를 작성해 주십시오" #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "서버에서 너무 긴 텍스트로\n" "응답을 했습니다.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "오류 없음" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " 오류 " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " 멈춤 " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "최소한 하나의 데이터베이스를 선택하십시오." #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " 서버 질의... " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " 정보를 가져옵니다... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " 서버 정보 업데이트... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "X11-클립보드 내용 정의(선택된 텍스트)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "주어진 단어/구문 찾기" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "사전" #: main.cpp:37 msgid "The KDE Dictionary Client" msgstr "KDE 사전 프로그램" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "처음 만든이" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "일치 목록" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "선택한 것 가져오기(&G)" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "모두 가져오기(&A)" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "%1 정의를 선택하였습니다.\n" "K사전은 첫 번째 %2 정의만을 가져올 것입니다.\n" "설정 창에서 이 제한값을 수정할 수 있습니다." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " 일치된 것 없음" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "가져오기(&G)" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "일치(&M)" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "정의(&D)" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "클립보드 내용 일치 (&C)" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "클립보드 내용 정의(&E)" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "선택한 것 가져오기(&S)" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "목록 확장(&X)" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "목록 축소(&O)" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "배경" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "제목 글자" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "제목 배경" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "링크" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "방문한 링크" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "제목" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "정확히" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "접두사" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "서버" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT 서버 설정" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "호스트 이름(&N):" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "포트(&P):" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " 초" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "연결 유지(&E):" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "제한 시간(&I):" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " 바이트" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "명령 버퍼(&B):" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "인코딩(&I):" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "서버에서 인증 요구(&U)" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "사용자(&S):" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "비밀번호(&W):" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "겉모양을 사용자 정의합니다" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "사용자 정의 색상 사용(&U)" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "변경(&N)..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "기본값(&S)" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&F)" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "변경(&E)..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "기본값(&T)" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "출력 형식 변경" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "각 데이터베이스마다 제목 하나(&N)" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "위와 같고, 정의 마다 구분자를 둠(&S)" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "각 정의 마다 제목을 구분함(&E)" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "다양한 설정" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "제한값" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "정의(&F):" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "미리 읽혀진 결과(&R):" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "히스토리 항목(&S):" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "그 외" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "나가기 전에 히스토리 저장(&V)" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "시작 시 선택한 텍스트 정의(&E)" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "원격 파일을 저장할 수 없습니다." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 파일은 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "대체(&R)" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "파일을 저장 할 수 없습니다." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "동의어 정의(&S)" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "동의어 일치(&A)" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "데이터베이스 정보(&A)" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "링크 열기(&O)" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "선택한 것 정의(&D)" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "선택한 것 일치(&M)" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "클립보드 내용 찾기(&D)" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "클립보드 내용 일치(&M)" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "뒤로(&B): 정보" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "뒤로(&B): '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "뒤로(&B)" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "다음으로(&F): 정보" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "다음으로(&F): '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "다음으로(&F)" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "히스토리(&O)" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "서버(&V)" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "데이터베이스 정보(&I)" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "데이터베이스 설정" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "설정(&S):" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "저장(&A)" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "새로운(&N)" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "선택된 데이터베이스(&E):" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "사용 가능한 데이터베이스(&V):" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "새로운 설정" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "새 이름으로 저장(&S)..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "질의 시작(&A)" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "질의 멈춤(&O)" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "히스토리 지우기(&C)" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "가능 목록 가져오기(&G)" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "데이터베이스 설정 편집(&D)..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "요약(&S)" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "검색방법 정보(&T)" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "서버 정보(&S)" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "일치 목록 보기(&M)" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "일치 목록 숨기기(&M)" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "입력 필드 비움" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "찾기(&L):" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "질의" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "내부(&I)" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "데이터베이스" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " 준비 "