# translation of kdict.po to Korean
# Korean messages for kdict.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yeo SunHwa <sunwt@mizi.com>, 2001.
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
# Choe Hwanjin <hkde@hancom.com>, 2003.
# 유규형 <master@aerobuster.net>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1'에 대한 정의를 찾을 수 없습니다."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1'에 대한 정의를 찾을 수 없습니다. 이 정의인지 확인하십시오:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "이용 가능한 데이터베이스:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "데이터베이스 정보 [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "이용 가능한 방법:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "서버 정보:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"내부 오류:\n"
"내부 통신을 위한 파이프를 열 수 없습니다."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"내부 오류:\n"
"스레드를 생성할 수 없습니다."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "모든 데이터베이스"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "맞춤법 검사"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " 받은 데이터베이스/검색방법 목록 "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "정의를 찾을 수 없습니다"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "한 개의 정의를 찾았습니다"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1개의 정의를 찾았습니다"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " 정의를 가지고 올 수 없습니다 "

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " 하나의 정의를 가져왔습니다 "

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 정의를 가져왔습니다 "

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " 일치하는 정의를 찾을 수 없습니다 "

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " 하나의 일치하는 정의를 찾았습니다 "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 정의를 찾았습니다 "

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " 받은 정보 "

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"통신 오류:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"제한시간 %1 초를 넘게\n"
"지연되었습니다\n"
"제한 시간을 등록정보 대화창에서 수정할 수 있습니다."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"연결할 수 없습니다:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"호스트 이름을 알아낼 수 없습니다."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"다음 대상에 연결할 수 없습니다:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"다음 대상에 연결할 수 없습니다:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"서버로부터 연결이 거부되었습니다."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "일시적으로 서버를 사용할 수 없습니다."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"서버에서 문법 오류를 보고하였습니다.\n"
"예기치 못한 버그 입니다.\n"
"버그 리포트를 작성해 주십시오."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"K사전이 필요로 하는 명령을 \n"
"서버에서 구현되지 않습니다."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"접근 거부 \n"
"이 호스트는 접속을 허락하지 않습니다."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"인증 실패.\n"
"유효한 사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"유효하지 않은 데이터베이스/검색방법.\n"
"서버->용량얻기를 이용하실 필요가 있습니다."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"유효한 데이터베이스가 없습니다.\n"
"데이타베이스에 접근하기 위하여\n"
"유효한 사용자 이름과 비밀번호를\n"
"입력하실 수 있습니다."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "유효한 검색방법이 없습니다."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"서버에서 예기치 못한 응답을 보냈습니다:\n"
"\"%1\"\n"
"예기치 못한 문제 입니다.\n"
"버그 보고를 작성해 주십시오"

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"서버에서 너무 긴 텍스트로\n"
"응답을 했습니다.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "오류 없음"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " 오류 "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " 멈춤 "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "최소한 하나의 데이터베이스를 선택하십시오."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " 서버 질의... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " 정보를 가져옵니다... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " 서버 정보 업데이트... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11-클립보드 내용 정의(선택된 텍스트)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "주어진 단어/구문 찾기"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "사전"

#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "KDE 사전 프로그램"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "처음 만든이"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "일치 목록"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "선택한 것 가져오기(&G)"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "모두 가져오기(&A)"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"%1 정의를 선택하였습니다.\n"
"K사전은 첫 번째 %2 정의만을 가져올 것입니다.\n"
"설정 창에서 이 제한값을 수정할 수 있습니다."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " 일치된 것 없음"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "가져오기(&G)"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "일치(&M)"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "정의(&D)"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "클립보드 내용 일치 (&C)"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "클립보드 내용 정의(&E)"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "선택한 것 가져오기(&S)"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "목록 확장(&X)"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "목록 축소(&O)"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "배경"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "제목 글자"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "제목 배경"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "링크"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "방문한 링크"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "제목"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "정확히"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "서버"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT 서버 설정"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "호스트 이름(&N):"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "포트(&P):"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " 초"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "연결 유지(&E):"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "제한 시간(&I):"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " 바이트"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "명령 버퍼(&B):"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "인코딩(&I):"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "서버에서 인증 요구(&U)"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "사용자(&S):"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "비밀번호(&W):"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "겉모양을 사용자 정의합니다"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상 사용(&U)"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "변경(&N)..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "기본값(&S)"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "사용자 정의 글꼴 사용(&F)"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "변경(&E)..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "기본값(&T)"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "출력 형식 변경"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "각 데이터베이스마다 제목 하나(&N)"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "위와 같고, 정의 마다 구분자를 둠(&S)"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "각 정의 마다 제목을 구분함(&E)"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "다양한 설정"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "제한값"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "정의(&F):"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "미리 읽혀진 결과(&R):"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "히스토리 항목(&S):"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "그 외"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "나가기 전에 히스토리 저장(&V)"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "시작 시 선택한 텍스트 정의(&E)"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "원격 파일을 저장할 수 없습니다."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 파일은 이미 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "대체(&R)"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "파일을 저장 할 수 없습니다."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "동의어 정의(&S)"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "동의어 일치(&A)"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "데이터베이스 정보(&A)"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "링크 열기(&O)"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "선택한 것 정의(&D)"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "선택한 것 일치(&M)"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "클립보드 내용 찾기(&D)"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "클립보드 내용 일치(&M)"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "뒤로(&B): 정보"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "뒤로(&B): '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "뒤로(&B)"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "다음으로(&F): 정보"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "다음으로(&F): '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "다음으로(&F)"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "히스토리(&O)"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "서버(&V)"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "데이터베이스 정보(&I)"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "데이터베이스 설정"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "설정(&S):"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "저장(&A)"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "새로운(&N)"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "선택된 데이터베이스(&E):"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "사용 가능한 데이터베이스(&V):"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "새로운 설정"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "새 이름으로 저장(&S)..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "질의 시작(&A)"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "질의 멈춤(&O)"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "히스토리 지우기(&C)"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "가능 목록 가져오기(&G)"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "데이터베이스 설정 편집(&D)..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "요약(&S)"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "검색방법 정보(&T)"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "서버 정보(&S)"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "일치 목록 보기(&M)"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "일치 목록 숨기기(&M)"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "입력 필드 비움"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "찾기(&L):"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "질의"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "내부(&I)"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "데이터베이스"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " 준비 "