# Translation of kleopatra.po to Korean # kyuhyong Yoo , 2004. # Sung-Jae, Cho , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:56+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "<이름없음>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP 시간제한(분:초)(&T)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "쿼리에 의해 되돌아오는 항목들의 최대 숫자 제한(&M)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "CRL 배포 포인트에서 검색된 새로운 서버들을 자동으로 추가(&N)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "gpgconf가 %1/%2/%3 값을 찾지 못했습니다." #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "gpgconf %1/%2/%3: %4 %5의 형식이 잘못되었습니다." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, " "jachin@hanafos.com" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE 키 관리자" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "이전 관리자" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "처음 만든이" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "백앤드 설정 프레임워크, TDEIO 통합" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "키 목록 안의 키-상태 표시 색상과 글꼴" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "인증 마법사 KIOSK 통합, 인프라" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "인증 마법사에서 오래된 이메일 RDN 지원" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN 표시 순서 지원, 인프라" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "클레오파트라" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "유효한" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "서명에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "암호화에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "인증서에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "인증에 사용할 수 있음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "지문" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "발행자" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "일련 번호" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "국가" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "조직 단위" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "조직" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "위치" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "일반 이름" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "이메일" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "제목" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

백앤드로 부터 인증서 %1을(를) 패치하는 도중 오류가 발생하였습니다:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "인증서를 목록화 할 수 없음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "인증 체인 받는 중" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "gpgsm을 실행할 수 없음:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "프로그램을 찾을 수 없음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "프로그램을 실행할 수 없음" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "발행자 인증을 찾을 수 없음 ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "키의 추가 정보" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n 비트" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "인증서 생성을 시작할 수 없음: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "인증서 관리자 오류" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "키 생성" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "인증서을 생성할 수 없습니다: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP 통신 오류, K메일을 사용하여 인증서를 전송할 수 없습니다.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP 통신 오류, KMail을 통해 인증서를 전송할 수 없습니다." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어 쓰시겠습니까?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "덮어씀(&O)" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "일련번호" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "중지" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "새로운 키 묶음" #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "계층적 키 목록" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "모두 확장" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "모두 접기" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "CRLs 새로고침" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "취소" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "확장" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "인증" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "인증서 가져오기..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "CRLs 가져오기..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "인증서 내보내기..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "비밀 키 내보내기..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "인증서 세부 내용..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "CRL 캐시 덤프..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "CRL 캐시 지우기..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG 로그 뷰어..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "찾기:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "로컬 인증서에서" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "외부 인증서에서" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "찾기" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "GpgME 백앤드 설정(&G)" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "취소됨." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "실패." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "완료." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n개의 키." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "키 새로고침..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "키를 갱신하는 도중 오류 발생:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "키를 갱신할 수 없습니다" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "

백앤드로 부터 인증을 받는 도중 오류 발생:

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "키 패치 중..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "대기열 결과가 잘렸습니다.\n" "로컬 혹은 원격 응답 제한 횟수를 초과했습니다.\n" "로컬 제한을 설정 대화상자에서 증가시킬 수 있지만, 설정된 서버 중 하나가 제한 요인이라면 검색을 다시 정리하여야 합니다." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "인증서 파일 선택" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "

인증서 %1을(를) 다운로드 하는 도중 오류 발생 :

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "인증서 다운로드 실패" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "서버로 부터 인증서를 받는 중입니다..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "

인증서 %1을(를) 가져오는 도중 오류 발생:

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다." #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "인증서를 가져오는 중..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "진행된 총 개수:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "가져옴:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "새로운 서명:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "새로운 사용자 ID:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "사용자 ID없는 키:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "새로운 하위 키:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "새로 취소된:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "가져오지 않은:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "변경되지 않은:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "진행된 비밀 키:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "가져온 비밀 키:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "가져오지 않은 비밀 키:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "변경되지 않은 비밀 키:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "

%1 가져오기 결과:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "인증서 가져오기 결과" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "CRL 파일을 가져오는 GpgSM 처리과정이 예상하지 못한 오류로 조기에 종료되었습니다." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "CRL 파일을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다. GpgSM의 출력: %1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL 파일을 가져왔습니다." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "인증서 관리 정보" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "인증서 취소 목록 (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "CRL 파일 선택" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "%1 작업을 시작할 수 없습니다. 설치를 확인하십시오." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "CRL 캐시를 지우는 DirMngr 처리과정이 예상치 못한 오류로 비정상적으로 종료되었습니다." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "CRL 캐시를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. DirMngr로 부터 출력:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL 캐시가 지워졌습니다." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "

인증서를 삭제하는 도중 오류 발생:

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "인증서를 제거할 수 없습니다" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "키 의존성 검사중..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "선택된 인증서들 모두 혹은 일부가 다른 인증서들을 위해 발행(CA인증서)되었습니다.\n" "CA 인증서를 지우면 그와 관련된 모든 인증서가 지워집니다." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA 인증서 삭제하는 중" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "이 %n개의 인증서와 이들이 인증한 %1 인증서도 함께 삭제하시겠습니까?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "%n 개의 인증서를 삭제하시겠습니까?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "인증서 삭제" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "

인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "

인증서를 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "백앤드가 작업을 지원하지 않습니다." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "키 삭제 중..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "

인증서를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "인증서 내보내기 실패" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "인증서를 내보내는 중..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII 인증 번들 (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "인증서 저장" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "비밀 키 내보내기" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "내보낼 비밀 키를 선택하십시오 (경고: PKCS#12 포맷은 안전하지 않습니다; 비밀 키 내보내기는 권장하지 않습니다):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "

비밀 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다:

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "비밀 키 내보내기 실패" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "비밀 키 내보내는 중..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 키 번들 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오." #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "클레오파트라 오류" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL 캐시 덤프:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "gpgsm 작업을 시작할 수 없습니다. 설치 여부를 확인하십시오." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM이 예상치 못한 오류로 인해 조기에 종료되었습니다." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "외부 인증서를 기본적으로 찾습니다" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "초기 대기열 문자열" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "가져올 인증서 파일의 이름" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "암호화 플러그인을 초기화되어 있지 않습니다.
인증서 관리자가 종료됩니다.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "인증서(&C)" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "CRLs(&R)" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "검색 도구막대" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "세부 내용(&D)" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "설명" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "체인&C)" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "경로" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "덤프(&M)" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "로컬로 가져오기(&I)" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "인증서 정보" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "키 생성 마법사" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "인증키 마법사에 오신걸 환영합니다.\n" "
\n" "
\n" "인증키 마법사에서는 몇가지 단계를 거쳐 인증키를 만들 수 있도록 도와줄 것입니다. 사용자는 메시지에 사인을 하거나 메시지를 암호화 하고 다시 " "해제하기 위해 인증키를 사용합니다.\n" "

\n" "인증키는 분산화 방식으로 생성됩니다. 사용자의 조직 내에서 인증키를 어떻게 생성하는지를 주변에 문의하시기 바랍니다." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "인증키 파라미터" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "이 페이지에서는, 암호화 키 길이와 생성할 인증서의 형식을 설정합니다." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "암호화 키 길이" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "키 길이 선택(&K):" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "인증서 사용 범위" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "서명에만 사용(&S)" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "암호화에만 사용(&E)" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "서명과 암호화에 사용(&A)" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "귀하의 개인 정보" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "이 페이지에서는, 귀하의 인증에 저장될 개인 정보를 입력합니다. 이렇게 하면 메시지를 받아본 다른 사람들이 누구로부터 왔는지를 알 수 있게 " "됩니다." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "주소(&I)" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "주소록에서 \"나의 정보\"를 설정했을 경우, 사용자의 주소를 삽입합니다." #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "분산화된 인증키 생성" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

이 페이지에서는, 분산화 방식으로 인증키를 생성합니다.\n" "

" "

나중의 전송을 위해서 인증키를 저장하거나 \n" "또다른 인증키 관련 부서(CA)로 직접 보낼 수 있습니다. \n" "무엇을 선택해야 할지 모를경우, 주변에 문의하십시오.

" "

\n" "모든 설정을 끝마쳤으면 \n" "인증키 생성과 인증서 요청 버튼을 클릭하여 귀하의 인증키를 생성하고 관련 인증서를 요청하실 수 있습니다.

\n" "

주의: 이메일을 통해 직접 전송하기를 선택하면\n" "Kmail 편집기가 열리고, CA에 대한 자세한 정보를 추가할 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "인증 응답 옵션" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "파일로 저장(&S):" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "CA에게 이메일 메세지 전송(&E):" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "DN에게 보내는 메일에 깨진 CA에 대한 요청을 추가" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "인증키를 생성하고 인증 요청(&G)" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "여러분의 인증 요청을 전송할 준비가 됐습니다." #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "귀하의 인증키가 지역적으로 생성되고 저장되었습니다. CA에 보낼 관련 인증 요청이 준비 되었습니다. 아래에 표시된 인증을 확인하십시오.\n" "

\n" "무언가 변경하고 싶다면 뒤로가기를 눌러서 변경하십시오. 모두 마쳤으면 마침을 눌러 서명키 묶음을 CA로 전송합니다.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "색상과 글꼴 설정" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "키 분류" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "글꼴색 설정(&T)" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "배경색 설정(&B)" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "글꼴 설정(&O)" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "진하게" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "강조" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "기본 외양"