# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Jae, Cho This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr " 이것은 단순히 하나의 %{APPNAMELC}입니다; 더 이상 흥미로운 일을 하지 않습니다."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "빌드 설정"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "경고 사용(&W)"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. 다음의 대체 인자가 사용 가능합니다. : \n"
"%D - 프로젝트 디렉터리"
" 사용된 어떤 대체 인자를 인식할 수 없다면 (예를 들어\n"
"대체인자 %T를 사용했는데 현재 선택 대상이 없다면), 도구는 실행되지 않\n"
"을 것입니다. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr "검색하기 원하는 식별자를 입력하십시오. 식별자는 계속 존재할 것이며 입력됨으로써 감소된 목록을 보여줄 것입니다."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "일치:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "재생성"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr "CTags 데이타베이스를 재성성하기 위해 누르십시오. 큰 프로젝트에 대해선 약간의 시간이 걸립니다."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "존재하는 파일 추가하기"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "태그파일들"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "프로젝트 API 문서"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "카탈로그 위치(&T):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "컬렉션 형식:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "프로젝트 사용자 매뉴얼"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "주제 선택"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "%1에 대한 주제를 선택하여 주십시오:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "문서 카탈로그 속성"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "제목(&T):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "문서 모음(&D)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "전체 텍스트 찾기(&S)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "수행가능한 htsearch(&A):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "수행가능한 htdig(&G):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "데이터베이스 디렉터리(&R):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "수행가능한 htmerge(&M):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "기타(&T)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "편집기 내용 메뉴 항목"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "문서에서 찾기(&F)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "문서 색인에서 찾기(&L)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "문서에서 검색(&E)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "정보페이지로 이동(&I)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "맨페이지로 이동(&M)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "문서 탐색을 위한 KDevelop 보조 사용(&A)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "글꼴 && 크기"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "표준 폰트(&N):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "고정 폰트(&X):"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "줌 배율(&Z)"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "위치(&N):"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "문서 찾기 옵션"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "처음 일치하는 곳으로 가기"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"검색을 사용하거나 하지 않을 수 있습니다.\n"
"원본과 변경된 것의 순위가 여기 있습니다."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "문서 찾기"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "검색항:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "출력 필터 설정"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "필터처리됨"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "정규 표현식(&X):"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "사용자"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "탭 사용"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr "탭 막대를 갖지 않고 다른 방법으로 사용한 문서간의 스위치를 하는 몇 몇 설정Kate가 이것의 한 예입니다."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "항상"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "안함"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "위에 있을 때 닫기 사용"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr "탭 아이콘을 클릭함으로써 문서 탭이 부가적으로 문서를 닫기 위해 사용될 수 있습니다."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "도구보기 탭 레이아웃"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"IDEA1 도구뷰 탭에 대한 세가지 다른 모드. \"본문과 아이콘\" 은 가장 알기 쉽습니다만, 많은 공간이 필요합니다. 더 작은 스크린을 "
"원한다면 \"Icons\"을 쓰십시오."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "텍스트"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "텍스트와 아이콘"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "탭으로 된 검색"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "문서 탭막대를 위한 몇몇의 추가 옵션."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "현재 탭 다음에 새로운 탭 열기(&N)"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "문서 탭에 아이콘 보이기"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "탭막대에 닫기 버튼 보이기"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr "알림: 변경사항은 KDevelop가 재시작하면 적용됩니다."
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "메모리 누수 검사(&L)"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "아직 도착할 수 있는 블록들 보이기(&S)"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "하위 프로세스 따라가기(&T)"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "추가적인 파라메터(&A):"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "실행가능:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "실행가능:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "코드 툴팁"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
" How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"체크하면, 즐겨찾기에 마우스 커서가 올라갈 때마다 그 영역을 감싸며 본문을 포함하는 툴팁이 보일 것입니다. "
" 얼마나 많은 행이 포함하는데 필요한지 내용 상자의 값에 의해 결정될 것입니다."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "코드 툴팁 보기(&T)"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "내용의 행(&L):"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "즐겨찾기 패널에 즐겨찾기된 코드행을 보이기"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"행번호에 추가적으로 즐겨찾기 된 내용을 보일 것인지 결정합니다."
" 이것은 행의 시작에 따라 추가적으로 만들어질 수 있으며,대부분 주석을 포함한 줄을 보이는 데에만 사용됩니다."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "안함(&N)"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "다음 문자열로 시작되는 행만:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "항상(&A)"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "항상 행번호에 추가적으로 즐겨찾기된 행을 보이기"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "스크립팅"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "스크립트에 대한 사용자 정의 디렉터리 검색"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"주의 이것들은 KDE 자원 디렉터리에서 발견된 것들을 검색하기 위한 디렉터리입니다. 그러므로 \"kate/scriptes\" "
"문자열이 목록에 추가되면 스크립트에 대해 KScript가 \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\"에서 스크립트에 대해 검색할 "
"것입니다. 이것은 시스템에 광범위한 것과 마찬가지로 홈 디렉터리에서 스크립트를 얻는 것을 허용할 것입니다."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "내장 편집기(&E)"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"주의: 이미 열려있는 파일에 대해 변경된 편집기 설정은\n"
"영향을 미치지 않을 것입니다."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "외부의 변경 사항"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts 디스크에 열린 파일이 변경되었을 때 실행됩니다. 아무것도 안 함 - 외부적으로 변경되면 파일이 표시되면 사용자에게 그것을 덮어쓰길 시도할 지 검증하는 질문을 할 "
"것입니다. 사용자에게 경고 - 대화상자는 파일을 변경한 사용자에게 경고할 것이며 파일을 다시 불러올 수 있도록 합니다. 자동으로 다시 불러오기 - 메모리상에서 변경되지 않은 모든 파일을 다시 불러오며 어느 충돌에 대해서 경고합니다. \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. 새로운 폼에 대한 템플릿을 선택하고 탬플릿 생성을 위해 OK버튼을 클릭하시오."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115
#: rc.cpp:6901
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "선택된 템플릿을 사용하는 새 폼을 생성."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129
#: rc.cpp:6907
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "새 폼을 생성하지 않고 대화상자 닫기."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151
#: rc.cpp:6910
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "사용가능한 템플릿의 목록 표시하기."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159
#: rc.cpp:6913
#, no-c-format
msgid "&Insert into:"
msgstr "다음에 삽입하기(&I):"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41
#: rc.cpp:6916
#, no-c-format
msgid "View & Edit Connections"
msgstr "보기 & 편집 연결"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74
#: rc.cpp:6922
#, no-c-format
msgid "&Connections:"
msgstr "연결(&C):"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129
#: rc.cpp:6934
#, no-c-format
msgid "&Edit Slots..."
msgstr "슬롯 편집(&E)..."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:6937
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "팔렛트 조정"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50
#: rc.cpp:6940
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Palette"
" Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. 현재 위젯이나 폼의 팔렛트를 변경합니다. 각 색상 그룹과 색상 규칙에 대해 생성된 팔렛트나 선택 색상을 사용하십시오. 미리보기 사항에서 다른 위젯 레이아웃으로 팔렛트를 테스트 할 수 있습니다. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr "새 클래스를 생성할 때 클래스 마법사에 의한 접미사가 있습니다.
\".suffix\" 형식으로 될 것입니다."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "인터페이스 접미사(&I):"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "구현 접미사(&M):"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Ant 옵션"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "최적화 사용하기"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "디렉터리:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake 매니져"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "확장된 문법"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include Project Settings
Output View Settings
Output View Settings
Terminal Emulation
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.\n"
"
"
msgstr ""
"CVS 루트 위치가 여기에 나타납니다. 예를 들어"
"\n"
"
로 나타납니다."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_RSH(&R):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "초기 root(&R)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "새 CVS 루트를 정의하였다면 체크"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "저장소에 전송"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "메시지(&M)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "Changelog에 더하기:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr "Changelog 파일이름 경로 (프로젝트 디렉터리의 상대경로)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Changelog 파일이름 경로"
"
메시지가 추가되도록 원하는 Changelog 파일 이름을 여기에 입력하십시오."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "릴리즈/분기/날짜에 대해 업데이트/역변환"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "개정판"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "현재의 분기에서 가장 최신(&M)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "임의의 리비전/태그/분기(&R):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "릴리즈명을 입력하십시오.(HEAD에 대해 비워두십시오.)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"릴리즈 혹은 분기 이름으로 영역을 채우십시오. (예 make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr "임의 날짜(&D):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "필드를 날짜로 채우기 (예 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "추가적인 옵션"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "지역적으로 파일이 변경되어도 강제로 수행(되돌리기)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS 서버 설정"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "지역 대상 디렉터리(&L):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr "서버 경로(&S) (예:pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "모듈 선택"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "태그/분기(&T):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "디렉터리 정리(&P)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "필요하다면 하위 디렉터리 생성"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "모듈"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "실제 경로"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "모듈 목록 가져오기(&F)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "서버로부터 모듈 목록 가져오기"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "기술된 서버로부터 모듈 목록을 가져오도록 클릭"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "편집기"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "CVS 저장소의 태그 파일"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "태그/분기 이름(&N):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "분기로서의 태그(&B)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "강제(&F)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Diff에 대한 리비전 선택"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "다음간의 다른점 빌드"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "지역 복사와 임의의 리비전(&R):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "두 임의의 리비전/태그(&T):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "개정판 A:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr "비교하기 위한 두번째 리비전 (HEAD에 대해 diff 비워두기)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "비교하기 위한 첫번째 리비전"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "개정판 B:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "지역 복사와 헤드(&H)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "지역 복사와 BASE(&L)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS 옵션"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "공통 설정"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "원격 쉘(&R) (CVS_RSH 환경 변수):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "CVS_RSH 변수 설정"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"CVS에 대한 원격쉘로써 ssh를 사용하기 위해 \"ssh\"에 대해 이 옵션을 설정하십시오.패스워드가 없는 로그인 계정이 필요하다면 "
"주의하십시오.(public/private 키를 어떻게 생성하는지 ssh 문서를 보십시오.) 그렇지 않다면 CVS가 계속 연결할 것입니다."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "CVS 서버 위치(&L):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "업데이트시에"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "새 디렉터리 생성(&N)(어느것이든)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "빈 디렉터리 정리(&P)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "하위디렉터리도 같이 갱신(&U)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "전달/제거 할 때"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "재귀적으로(&B)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Diff 생성시에"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "이 외부 옵션들 사용(&X):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "내용 행(&T):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "저장소에 모듈 생성"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "초기 로컬 저장소(&I)..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "저장소에 로그인(&R)..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "모듈(&D):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "릴리즈 태그(&L):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "설명(&M):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "저장소(&R):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "첫번째 가져오기"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "저장소 위치 선택"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "저장소 위치(&R):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "분기 태그(&B):"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "목록 가져오기(&L)"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "검색부분"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"이것은 KDE의 KTrader에 대한 프론트 앤드입니다. : KDE 서비스와 KTrader에 대한 더 많은 정보를 원한다면 KDE 문서를 "
"검색하십시오."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "KDE 서비스 형식(&T):"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "추가적인 제약(&A):"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"제약추가적인 제약을 기입함으로써 질의를 더욱 세심하게 만드십시오. 예를 들어 "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "결과(&R)"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "프로젝트 전반에 걸친 문자열 교체"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "대소문자 구분(&A)"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "모든 하위문자열(&U)"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "단어 단위로만(&W)"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "정규 표현식(&X):"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "특정한 타겟에 정규 표현식 사용"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "편집기"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr "정규 표현식 편집기가 설치되어있다면 열기"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "이곳에 정규 표현식 입력"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "프로젝트 안의 목표 파일"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "모든 파일(&L)"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "고려되는 프로젝트의 모든 파일"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "열려 있는 파일에서만(&O)"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "고려되는 프로젝트 파일만 열기."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "경로 아래의 파일(&P):"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr "이 디렉터리와 그 하위디렉리에 있는 프로젝트 파일들만 고려됩니다."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "표현식이 유효하지 않습니다."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "찾기"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "사용가능한 교체 대상에 대해 검색 시작"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "문자열"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "찾을 텍스트(&T):"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "타겟 문자열"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "교체 텍스트(&R):"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "교체 문자열"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "도구 추가"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "파라미터(&P):"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "결과 캡쳐(&A)"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr "이것이 체크되어 있다면, 응용프로그램 출력뷰에 응용프로그램 출력이 보여질 것입니다. 그렇지 않다면 모든 출력이 무시됩니다."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "실행가능(&E):"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "메뉴 텍스트(&M):"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - 현재 파일 이름"
"
\n"
"%T - 현재 선택 대상"
"
\n"
"%W - 커서가 위치한 현재 단어"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "프로젝트 패키징 & 출판
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "소스 배포(&S)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "사용자정의 옵션 사용(&U)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "소스 옵션"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "gzip 대신 bzip2 사용(&B)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr "압축 이름 형식:
%n - 파일 이름
%v - 파일 버전
%d - 압축 날짜"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "저장소의 이름 입력"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "파일 추가"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "소스 압축파일 생성(&A)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "초기화(&E)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "파일 목록(&L):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "패키지 정보(&P)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "벤더(&N):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "응용 프로그램 이름(&A):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "응용 프로그램 이름(&A):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "요약(&U):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "릴리즈(&E):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "버젼(&V):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "그룹(&G):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "패키징한 사람(&K):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "고급 패키지 옵션(&T)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "개발 패키지 생성"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "문서 패키지 생성"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "응용 프로그램 아이콘 포함"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr "아키텍쳐 대상:
(알림: 이 대상을 지원하는 컴파일러를 가지고 있어야만 합니다."
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"빌드 소스 \n"
"패키지"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"빌드 바이너리 \n"
"패키지"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"빌드 파일\n"
"내보내기"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"빌드 파일 \n"
"가져오기"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "로그변경(&H):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "프로젝트 출반(&R)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "로컬 옵션"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "HTML 정보 페이지 생성"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "RPM에 의해서 생성된 사용자 정보(&U)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "생성(&G)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "원격 옵션(&M)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "파일 제출 목록(&B):"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "사용자정의 FTP 사이트에 업로드"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "ftp.kde.org에 업로드"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "수락"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "apps.kde.com에 업로드"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "존재하는 프로젝트 가져오기"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "모듈 가져오기(&M)"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "다음에서 가져오기(&F):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "프로젝트 이름(&N):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "프로젝트 형식(&P):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "E-mail(&E):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "저자(&A):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "빌드 시스템 기반 구조 생성"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Vcs 폼"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "버젼 제어 시스템(&V):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "새 프로젝트 생성"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반사항"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "모든 프로젝트(&A)"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "모든 프로젝트 템플릿 보기(&S)"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "즐겨찾기(&F)"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "응용 프로그램 이름(&N):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "위치(&L):"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "최종 위치:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "프로젝트 옵션"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "일반적인 옵션"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "라이센스:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "사용자정의 옵션"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "사용자정의"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "클래스 이름:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "기본 클래스:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "구현 파일:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "헤더 파일:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "클래스:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "새 파일 마법사 옵션"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "프로젝트 형식(&P)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "형식 제거(&M)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "형식 편집(&E)..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "새로운 하위형식(&S)..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "새로운 형식(&N)..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "형식 확장"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "형식 이름"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "템플릿 편집(&L)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "사용된 전역 형식(&G)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "프로젝트 형식으로 복사(&J)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "프로젝트 템플릿(&T)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "템플릿 이름"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "내용 변경(&H)..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "새로운 템플릿(&N)..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "템플릿 제거(&M)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "템플릿 편집(&E)"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "파일 템플릿"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "템플릿 이름(&N):"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "파일로부터 템플릿 내용 설정(&F):"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "파일 형식"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "형식 확장(&E):"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "형식 이름(&N):"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "형식 설명(&D):"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "스니펫 추가"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "스니펫(&S)"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "스니펫에서 변수 사용을 어떻게 하는지 알기 위해 여기를 클릭하십시오."
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "스니펫 설정"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "툴팁"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "툴팁에서 스니펫의 본문을 보기"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr "즐겨찾기된 행으로부터 툴팁이 포함된 본문이 보여진다면 결정하기"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "변수"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "변수에 대한 입력 방법"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "스니펫에 있는 각 변수에 대한 단일 대화상자"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "스니펫에 있는 모든 변수에 대한 입력 대화상자가 표시될 것입니다"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "스니펫에 있는 모든 변수에 대한 대화상자 하나"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr "스니펫에 있는 모든 변수에 대한 값을 입력할 수 있는 대화상자를 보여줄 것입니다."
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "구획 문자:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "그룹 자동으로 열기"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "그룹의 언어는 프로젝트의 첫번째 언어입니다."
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
심지어 그룹의 언어가 프로젝트의 첫번째 언어와 같지 않더라도 말입니다. "
"
사용 가능한 중앙 색상 규칙은 다음과 같습니다.: " "
Available effect roles are: " "
사용가능한 효과 규칙은 다음과 같습니다: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "아이콘뷰 편집" "아이콘뷰에 항목을 추가, 편집, 삭제합니다.
" "새 항목 버튼을 클릭하여 새 항목을 생성할 수 있으며, 본문을 입력하고 pixmap을 선택하십시오.
" "아이콘 뷰로부터 항목을 선택하고 아이콘뷰로부터 항목을 삭제하기 위해 항목 삭제를 클릭하십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "아이콘뷰의 모든 항목." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "새 항목(&N)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "항목 더하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "아이콘뷰에 대한 새로운 항목 생성." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "항목 지우기(&D)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "항목 지우기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "선택된 항목 지우기." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "항목 속성(&I)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "본문(&T):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "본문 바꾸기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "선택된 항목에 대한 본문 바꾸기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "pixmap 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "선택된 항목의 pixmap 삭제." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "pixmap 선택" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "현재 항목에 대한 pixmap 파일을 선택하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "템플릿 생성" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "새 템플릿의 이름" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하십시오" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "새 템플릿의 클래스" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "템플릿의 기본 클래스로서 사용될 클래스의 이름을 입력하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "새 템플릿 생성" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "대화 상자 닫기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "템플릿에 대한 기본 클래스(&B):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "환경 설정" "Qt 디자이너의 환경 설정을 변경합니다. 항상 일반 환경 설정 탭이 있으며, 설치된 플러그인에 따라 추가적인 탭이 있을것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "파일 저장중" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "자동 저장 활성화(&V)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "자동 저장 간격(&I):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "플러그인 경로(&G)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "만약 이 옵션이 설정되면, Qt 디자이너를 시작할 때 스플래쉬 이미지를 표시합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "시작할 때 마지막 워크스페이스를 복구합니다" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "마지막 워크 스페이스 복구" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "이 설정에 체크하시면, 현재 워크스페이스 설정이 다음에 Qt 디자이너를 시작할 때 복구됩니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "시작할 때 스플래쉬 스크린 보기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "스플래쉬스크린 보기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "대화상자 시작 보기(&D)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "미리보기에서 데이타베이스 자동 편집 사용하지 않기(&B)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "도구버튼 레이블 보여주기(&E)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "본문 레이블" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "이곳에 체크하면 도구막대에 본문 레이블을 사용할 것입니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "눈금자(&R)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "눈금자에 붙이기(&A)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "눈금자에 붙이기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자 정의." "눈금자에 붙이기를 체크하면, 위젯이 X/Y 해상도를 사용하는 눈금자에 붙습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "눈금자 해상도" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자 정의." "눈금자 보기를 선택한 후 X/Y 해상도를 사용하는 모든 폼에 눈금자가 보일 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "눈금자-X(&X):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "눈금자-Y(&Y):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "배경(&U)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "색상 대화상자에 색상 선택하기." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "색상(&L)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "배경 색상 사용" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "배경 색상을 사용합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "배경 pixmap 사용하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "배경 pixmap 사용하기." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "pixmap 파일 선택." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "목록뷰 편집하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "목록뷰 편집하기" "목록뷰에서 항목을 추가, 편집, 삭제하기 위해 항목탭에서 제어를 사용하십시오. 칸" "탭에서 제어를 사용하여 목록뷰의 칸설정을 변경하십시오.
새 항목버튼을 클릭하여 새로운 항목을 생성하고, 본문을 입력하고 " "pixmap을 추가하십시오." "목록으로부터 항목을 선택하고 목록으로부터 항목을 삭제하기 위해 항목 삭제를 클릭하십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "항목(&I)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "선택된 항목 삭제하기.하위 항목 또한 삭제됩니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "항목 등록정보" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "항목의 본문을 변경하기.본문은 현재 선택된 항목의 칸에서 변경될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "칸 바꾸기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "현재 칸 선택하기.항목의 본문과 pixmap은 현재 칸에 대해 변경될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "칸(&M):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "선택된 항목의 pixmap 삭제선택된 항목의 현재 칼럼에 있는 pixmap이 삭제될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "항목에 대한 pixmap 파일 선택하기.선택된 항목의 현재 캄에서 pixmap 을 변경할 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "목록에 새 항목 추가하기." "목록의 최상위에 항목이 추가될 것입니다.그리고 위로, 아래로 버튼을 사용하여 이동할 수 있습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "항목의 목록." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "새 하위항목(&S)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "하위항목 추가" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "선택된 항목에 대한 새 하위 항목 생성하기." "새 하위항목은 하위 항목의 목록 최상위에 추가될 것입니다. 새 레벨이 자동으로 생성됩니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "선택된 항목 위로 이동.상속트리에 있는 항목의 레벨에서 항목을 이동할 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "선택된 항목을 아래로 이동하기.상속트리에 있는 항목의 레벨에서 항목을 이동할 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "왼쪽으로 이동" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "선택된 항목을 한 단계 위로 이동.이것은 항목의 하위 항목을 같이 변경할 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "오른쪽으로 이동" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "선택된 항목을 한 단계 아래로 이동.이것은 항목의 하위 항목을 같이 변경할i 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "칸" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "칸 등록정보" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "선택된 칸의 pixmap을 삭제합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "선택된 칸에 대한 pixmap 파일을 선택하십시오.목록뷰의 헤더에 pixmap이 보일 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "칸 본문을 입력하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "선택된 칸에 대한 본문 입력.목록뷰의 헤더에서 본문이 보여질 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "클릭할 수 있는(&B)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "이 옵션이 체크되면, 선택된 칸은 헤더에서 마우스 클릭에 대해 작용할 것입니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "크기 조절 가능한(&S)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "이 옵션이 체크되어 있다면 칸의 폭 크기를 재설정할 것입니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "칸 삭제(&D)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "칸 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "선택된 칼럼 삭제." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "선택된 항목을 아래로 이동.최상위 칸이 목록의 첫번째 칸이 둘 곳이다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "새 칸(&N)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "칸 추가하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "새 칸 생성하기" "새 칸은 목록의 끝(오른쪽)에 추가됩니다. '외로', '아래로' 버튼을 사용하여 이동할 수 있습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "선택된 항목을 위로 이동.윗부분에 있는 칸을 목록에서 첫번째 칸으로 둘 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "칸의 목록." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "팔렛트 편집" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "팔렛트 빌드" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "3-D 효과(&3):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "생성된 팔렛트에 대한 효과를 선택하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "배경(&G):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "생성된 팔렛트에 대해 배경색상을 선택하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "팔렛트 조절(&T)..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "미리보기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "사용자 저의 위젯 편집" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.
" msgstr "" "사용자 정의 위젯 편집" "Qt Designer의 데이타베이스로부터 사용자 정의 위젯을 추가하거나 삭제합니다. 그리고 존재하는 위젯의 등록정보를 " "편집합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Qt 디자이너가 알고 있는 모든 사용자 정의 위젯의 목록." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "새 위젯(&N)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "새 사용자 정의 위젯 추가하기." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.
" msgstr "" "비어있는 사용자 정의 위젯을 생성하고 목록에 추가합니다." "새 사용자 정의 위젯은 적절한 값으로 변경되야 하는 기본 이름과 헤더 파일을 갖습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "위젯 삭제(&D)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "사용자 정의 위젯 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "You can only delete widgets that are not used in any open form.
" msgstr "선택된 사용자 정의 위젯 삭제.모든 열려있는 폼에서 사용되지 않은 위젯을 삭제할 수 있습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "대화 상자 닫기." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "설명 불러오기(&L)..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "위젯 설명 파일 불러오기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory
" msgstr "" "설명 불러오기" "사용자 정의 위젯의 설명을 포함하는 파일을 불러옵니다. 그래서 이 사용자 정의 위젯은 Qt 디자이너에서 사용될 수 있습니다.
\n" "사용자 정의 위젯에 대한 모든 정보에 입력할 많은 작업이 많아지면서, $QTDIR/tools/designer/tools/createcw " "에 있는 createcw 도구를 사용할 것을 고려할 것입니다. createcw를 사용하면서 손수 모든 정보를 입력할 필요가 없는 여러분의 " "사용자 정의 위젯에 대한 사용자 정의 위젯 설명 파일을 만들 수 있습니다. 더 많은 정보를 얻길 원하신다면 createcw 디렉터리 안에 있는 " "README 파일에 대해 알아보십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "설명 저장(&S)..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "위젯 설명 파일 저장하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "설명 저장하기" "
보이는 사용자 정의 위젯의 모든 설명을 사용자 정의 위젯을 가져오는데 사용할 수 있는 파일에 저장합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "선택된 사용자 위젯의 등록정보를 변경합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "정의(&F)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "
The pixmap will be used to represent the widget in forms.
" msgstr "pixmap 파일을 선택하기pixmap은 폼에서 위젯을 나타내기 위해 사용될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "파일 이름 입력" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "The header file will be included by forms using the widget.
" msgstr "" "선택된 사용자 위젯에 대한 헤더 파일의 이름을 변경합니다." "위젯을 사용하는 폼이 헤더파일을 포함할 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "헤더파일 선택하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "파일 대화상자를 사용하는 헤더파일에 대해 검색." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "접근 선택" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.
" msgstr "" "포함할 파일을 어떻게 포함할지 변경." "전역은 <> 괄호를 사용하여 포함될 파일을 포함합니다. 반면에 지역 파일은 따옴표를 사용하여 포함할 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "클래스이름 변경" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "A class of that name must be defined in the header file.
" msgstr "선택된 사용자 위젯에 대한 클래스 이름 입력.헤더 파일에서 정의되어야 하는 이름의 클래스.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "헤더파일(&R):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "클래스(&A):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "크기 힌트(&Z):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "크기 정책(&O):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "고정됨" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "최소" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "최대" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "선택됨" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "최소확장" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "확장중" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "수직 크기 정책" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "수직 크기 정책 선택하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "크기 힌드 너비" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.
" msgstr "" "선택된 위젯에 대해 크기 힌트 설정하기." "크기 힌트는 위젯에 대한 추천된 크기를 제공합니다. 추천된 크기가 없다면 -1/-1의 사이즈힌트를 입력하십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "크기 힌트 높이" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "수평 크기 정책" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "위젯에 대한 수직 크기 정책을 선택" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "컨테이너 위젯(&T)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "컨테이너 위젯" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "Container Widget
\n" "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.
" msgstr "" "컨테이너 위젯
\n" "만약 이 사용자 정의 위젯은 다른 (하위) 위젯을 포함할 수 있습니다. 이 체크박스를 체크하십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "신호(&G)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "선택된 위젯이 내보내는 모든 신호의 목록." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "새 신호(&E)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "새 신호 추가하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "현재 사용자 정의 위젯에 대한 새 신호를 추가하기." "인자 리스트는 신호의 이름에 공급됩니다. 그리고 이름은 유일해야 합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "신호 삭제(&T)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "신호 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "All connections using this signal will also be deleted.
" msgstr "신호 삭제이 신호를 사용하는 모든 연결이 삭제될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "신호(&I):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "신호 이름 변경" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "선택된 슬롯의 이름을 변경." "인자 목록은 신호의 이름에서 공급될 것입니다. 그리고 이름은 유일해야 합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "슬롯(&L)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "슬롯" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "모든 사용자 위젯의 슬롯 목록" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "슬롯(&O):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "슬롯 이름 변경" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "접근(&A):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Change slot access" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "You can only connect to the widget's public slots.
" msgstr "슬롯의 접근 정책 변경.위젯의 public 슬롯에 연결만 할 수 있습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "새 슬롯" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "새 슬롯 추가" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "현재 사용자 위젯에 새 슬롯을 추가." "인자 목록이 신호의 이름에서 제공될 것입니다. 이름은 유일해야 합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "슬롯 삭제(&T)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "슬롯 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "All connections using this slot will also be deleted.
" msgstr "슬롯 삭제.이 슬롯을 사용하는 모든 연결이 지워질 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "등록정보(&P)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "새 등록정보(&E)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "새 등록정보 추가" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "현재 사용자 정의 위젯에 대한 새 등록정보 추가." "등록정보는 Qt의 등록정보 시스템을 사용하여 클래스에서 구현될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "등록정보 삭제(&T)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "등록정보 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "선택된 등록정보을 삭제합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Size" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "SizePolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "등록정보 형식 선택" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "The property must be implemented in the class using Qt's property system.
" "You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.
" msgstr "" "등록정보 형식 선택." "등록정보는 Qt의 등록정보 시스템을 사용하여클래스에 구현될 것입니다.
" "등록정보 편집기에서 열거 등록정보를 지원하는 정수형 타입을 쓸 수 있습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.
" msgstr "현재 위젯 등록정보의 목록.사용자 정의 위젯의 등록정보는 등록정보 편집기에서 변경할 수 있습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "등록정보 이름 바꾸기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "등록정보에 대한 이름을 입력하기." "등록정보는 Qt의 등록정보 시스템을 사용하는 클래서에 구현될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "등록정보 이름(&R):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "이름바꾸기(&N)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "텍스트 찾기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "찾기(&I):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt 디자이너" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "버전 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" msgstr "" "Qt 상업판 라이센스 소유자 : 이 프로그램은 Qt 상업 라이센스 협정의 내용에 따라 당신에게 라이센스 되었습니다. 자세한 사항은 이 " "소프트웨어 배포파일에 있는 LICENSE 파일을 보십시오.
" "" "Qt 자유판 사용자 : 이 프로그램은 GNU 2의 내용에 따라 당신에게 라이센스 되었습니다. 자세한 사항은 소프트웨어 배포파일에 있는 " "LICENSE.GPL 파일을 보십시오.
" "프로그램은 디자인의 워런티, 특정 목적에 대한 상업가능성과 편집을 포함한 어떤 종류의 워런티가 없습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "프로젝트 설정" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "프로젝트 파일(&P):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "언어(&L):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "데이타베이스 파일(&D):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "폼 설정" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "폼 설정" "폼에 대한 설정을 변경합니다. 사용자에 대한 Comment와 Author " "같은 설정을 사용하고 필요로 하지 않습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "인라인 저장(&L)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr ".ui 파일에 pixmap 저장하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "인라인 저장" "
.ui 파일에 바이너리 데이타로 pixmap 을 저장합니다. 폼간의 공유되지 않는 pixmap이 저장됩니다. 프로젝트 이미지 파일을 대신 " "사용하실 것을 추천합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "프로젝트 이미지 파일(&I)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "pixmap 에 대한 프로젝트의 이미지 사용하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "pixmap에 대한 프로젝트의 이미지 파일을 사용합니다.\n" "각각의 프로젝트는 pixmap의 모음을 갖을 것입니다. 만약 프로젝트를 사용하면, 당신의 폼에서 pixmap을 사용하는 이미지를 공유하고 " " 가장 빠르고 가장 효과적인 방법을이 옵션을 사용할 것을 추천합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "pixmap-불러오기 함수 기술하기 (괄호없이 함수의 이름만)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "pixmap-불러오기 함수 기술하기" "
생성된 코드에서 pixmap을 불러오기 위해 사용될 함수를 기술하십시오. 괄호없이 한 번만 입력하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "함수 사용하기:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "pixmap에 대해 주어진 함수 사용하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "pixmap에 대해 주어진 함수 사용하기" "
만약 이 옵션을 선택하면 당신은 오른쪽에 행 편집에서 pixmap 불러오기에 대해 생성된 코드에서 사용될 수 있는 함수를 정의해야만 " "합니다.Qt 디자이너에서 pixmap을 선택할 때 생성된 코드에 있는 함수에 전달할 인자를 요청할 것입니다." "
이 접근은 pixmap 불러오기에 대해 소유하고 있는 아이콘-로더 함수를 사용가능하게 해줍니다. 사용자의 함수를 사용하고 있다면, " "Qt 디자이너는 올바른 이미지를 미리보여 줄 수 없습니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "클래스 이름 변경" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "생성될 클래스의 이름을 입력하십시오." "classname.h과 classname.cpp는 uic에 의해 컴파일 되었을 때 C++ 출력물로써 " "생성될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "저자(&U):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "당신의 이름을 입력" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "당신의 이름을 입력하십시오.." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "폼에 대한 설명을 입력하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "레이아웃(&Y)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "기본 공간(&E):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "함수 사용하기(&T):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "마진과 공간을 얻기 위한 함수를 사용" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "마진과 (혹은) 공간에 대한 주어진 함수 사용" "
이 옵션을 선택하면 생성된 코드에서 얻으려는 마진과 공간에 대한 값 얻기에 대해 행 편집기에서 정의해줘야 합니다. 사용자의 함수를 가지고 " "있다면 Qt 디자이너는 올바른 마진이나 공간을 미리 보여줄 수 없습니다. 대신 미리보기에 대한 기본값이 사용될 것입니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "기본 마진(&G):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "공간(&P):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "마진(&R):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "공간 함수 기술하기(괄호 없이 함수의 이름만)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "공간 함수 기술하기" "
생성된 코디에서 공간 얻기에 대해 사용될 함수를 기술합니다. 괄호 없이 함수의 이름만 입력하십시오. " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "마진 함수를 기술하기(괄호 없이 함수의 이름만)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "마진 함수 기술하기" "
생성된 코드에 마진을 얻는데 사용되는 함수를 기술하십시오. 괄호 없이 함수의 이름만 입력하십시오." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "데이타베이스 연결 편집" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "데이터베이스 이름(&D):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "사용자(&U):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "패스워드(&P):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "드라이버(&R):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "호스트이름(&H):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "포트(&O):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "목록 상자 편집" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "
Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "목록상자 편집" "목록상자에서 항목을 추가, 편집, 삭제합니다.
" "새 목록상자 항목을 생성하기 위해 새 항목버튼을 클릭하십시오. 그리고 본문을 입력하고 pixmap을 선택하십시오.
" "목록으로부터 항목을 제거하기 위해 목록으로부터 항목을 선택하고 항목 삭제 버튼을 클릭하십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "항목 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "선택된 항목에 대한 pixmap 파일 선택." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "선택된 항목의 본문 변경." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "새 항목 추가.목록에 새 항목을 추가합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "선택된 항목을 위로 이동합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "선택된 항목을 아래로 이동합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "텍스트 편집" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "다중행 편집" "
이것은 단순한 richtext 편집기입니다. 편의성을 개선하기 위해 도구모음 항목을 클릭함으로써 대부분 공통된 html 태그에 대한 " "도구모음 항목을 제공합니다. 관련된 태그는 입력하고자 하는 본문에 기록될 것입니다.만약 이미 본문이 있고 형식을 지정하길 원한다면, 본문을 " "강조하고 필요한 버튼을 클릭하십시오. 시각화를 개선하기 위해 이 편집기는 또한 단순한 html-문법 강조스키마를 지원합니다." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "pixmap 선택" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "pixmap을 불러오기 위해 인자 입력하기(&E):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "표 편집" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "
The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "선택된 항목 위로 이동하기.윗부분에 있는 칸이 목록의 첫번째 칸이 될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "선택된 항목 아래로 이동하기.윗부분에 있는 칸이 목록의 첫번째 칸이 될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "표:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "레이블(&L):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "필드(&F):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "함수 편집" "현재 폼의 슬롯 혹은 함수를 추가 편집 혹은 삭제합니다.
" "새 함수를 생성하기 위해 함수 추가버튼을 클릭하십시오. 이름을 입력, 접근 모드를 선택하고 슬롯이 되거나 일반 함수라면 " "기술해주십시오.
" "목록으로부터 항목을 선택하고 함수를 삭제하기 위해 함수 삭제버튼을 클릭하십시오. 슬롯의 경우 이 슬롯을 사용하는 모든 연결 " "또한 삭제할 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "함수" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "사용 중" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "이 폼의 함수변경하거나 삭제하기 원하는 함수를 선택하십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "슬롯만 표시하기(&I)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "함수에 대한 표시 옵션을 변경" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "만약 슬롯만 표시할 것이라면 이 버튼을 체크하십시오" "아니면 모든 함수를 표시합니다. 예를 들어, 일반 C++ 함수와 슬롯이 나타날 것입니다.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "새 함수(&N)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "새 함수 추가" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "새 함수 추가.새 함수는 기본이름을 갖고 public 접근 권한을 갖습니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "함수 삭제(&D)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "함수 삭제" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "선택된 함수 삭제이 함수를 이용한 모든 연결이 삭제될 것입니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "함수 등록정보" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "함수:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "함수 이름 변경하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "선택된 함수의 이름 변경하기함수 이름은 인자 목록을 포함해야 하며, 문법적으로 정확해야 합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "반환 형식(&R):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "함수의 반환 형식 변경" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "선택된 함수의 반환 형식 변환함수에 의해 반환될 데이타 형식을 여기에 기술하십시오.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "기술자(&P):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "non virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "pure virtual" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "static" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "함수 접근 병경하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "함수의 접근 정책 변경하기모든 함수는 가상으로 생성되며, 하위 클래스에서 재구현됩니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "슬롯" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "함수" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "함수형 변경하기" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "함수의 데이타 형 변경하기함수가 슬롯이나 일반 C++ 함수라면 형을 기술합니다.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "변수 편집" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "변수 등록정보" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "접근(&E):" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "변수(&V):" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Haansoft Linux"
"Translation By
박영빈(Young-bin, Park) 조성재(Sung-Jae, Cho)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shrike@nate.com jachin@hanafos.com"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
msgid "Problems"
msgstr "문제점"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
msgid "Problem reporter"
msgstr "문제점 보고기"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"Problem reporter"
"
This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "문제점 보고기" "
이 창은 프로젝트 내의 다양한 \"문제점\"을 보여줍니다.언어 구문분석기에 의해 보고된 오류를 표시해줍니다." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "업데이트 중..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "완료" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows errors reported by a language parser." msgstr "문제점 보고기
이 창은 언어 구문분석기가 보고한 오류를 보여줍니다." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "단계" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "문제점" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "행" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada 구문분석" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "\"%1\" 데이터베이스를 지우시겠습니까?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "데이터베이스 제거" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "플러그인 경로(&G)" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cached: " msgstr "KCachegrind" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 없음." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "프로세스가 오류와 함께 완료되었습니다." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "출력" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "프로세스 종료되었습니다" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr "재귀적인 재할당" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "재귀적인 병합" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "출력 경로" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "구현 파일을 쓸 수 없습니다" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "헤더파일에 쓸 수 없습니다." #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "다음의 하위함수 생성" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "메시지(&M):" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Private(으)로 사용하기" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Protected(으)로 사용하기" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Public(으)로 사용하기" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "집합해제" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "확장된 기본 클래스 함수" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "기본 클래스 메소드 바꾸기" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C는 다중 유전을 지원하지 않습니다.\n" "목록에서 단지 첫번째 기본 클래스만이 계정에 주어질 것입니다." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "다중 유전은 기본 클래스 목록에서 첫번째로 파생되는 QObject를 필요로 하며 유일해야 합니다." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "슬롯 (Qt-특성)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "바꾸기" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "확장" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "클래스 이름을 입력해야만 합니다." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "헤더 파일에 대한 이름을 입력해야만 합니다." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "구현 파일에 대한 이름을 입력해야만 합니다." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "생성된 파일은 항상 활성 디렉터리에 추가될 것입니다. 그러므로 정확한 하위디렉터리를 지정하지 않아도 됩니다." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "KDevelop은 이미 있는 헤더나 구현된 파일에 클래스를 추가할 수 없습니다." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "typedef" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "헤더/구현 전환" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "헤더와 구현 파일간을 전환합니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "헤더/구현 전환" "
만약 현재 헤더파일을 찾는 중이라면 이것은 관련 구현파일을 전달해 줄 것입니다. 만약 구현 파일(.cpp 등)을 찾는 중이라면, 이것은 " "관련 헤더파일을 보내줄 것입니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "본문 완성" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "현재 표현 완성" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "본문 완성
" "현재 프로젝트에 대한 클래스 저장소와 외부 라이브러리에 대한 영구 클래스 저장소를 사용한 현재 표현을 완성합니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "접근 메소드 생성" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "맴버 만들기" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "맴버 만들기" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "맴버 만들기
현재 행에서 맴버 선언에 기초한 구현 파일에 클래스 맴버 함수를 생성합니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "발현 모드" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "점검
커서 아래의 표현을 검사합니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "새 클래스..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "새 클래스 생성" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "새 클래스
새 클래스 마법사를 불러옵니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++ 지원" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ 클래스 생성기" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++ 구문분석" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "선언으로 가기" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "선언으로 가기" "
현재 파일과 관련된 헤더(만약 현재 파일이 구현되어 있으면)에서 사용가능한 함수 선언이나 (만약 현재 파일이 헤더파일이라면) 소스 파일을 " "선택하기 위해메뉴를 공급합니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "정의로 가기" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "정의로 가기" "
현재 파일과 (만약 현재 파일이 구현 파일이라면) 관련된 헤더에서 사용 가능한 함수 정의나 (만약 현재 파일이 헤더파일이라면) 소스를 " "선택하기 위해 메뉴를 공급합니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "인터페이스 추출..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "인터페이스 추출" "
선택된 클래스로부터 인터페이스를 추출하고 이 인터페이스에 새 클래스를 생성합니다. 추출된 구현코드가 없다면 생성된 구현 코드도 없습니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "구현 파일 생성하거나 선택..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "구현 파일 생성하거나 선택" "
집적된 KDevDesigner를 사용하는 선택된 폼의 하위 클래스를 생성하거나 선택합니다." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "클래스를 선택하여 주십시오." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "영구 클래스 저장소를 사용할 수 없을 것입니다. 설치된 pcs의 버전이 잘못되었습니다.\n" "오래된 pcs 파일을 제거하시겠습니까?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "파일 %1이 이미 존재합니다." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "%1의 형식은 %2입니다." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "커서 위치까지 실행" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "%1 보이기" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 보이기" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "설명(&M):" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "템플릿 이름" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "반환 형식(&T):" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "인자(&G)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "인자(&G)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "바꾸기" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%2 안의 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "설명(&M):" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "기본 클래스:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "커서 위치까지 실행" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "커서 위치까지 실행" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "두껍게" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "포함 파일로 가기: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "소스가 없습니다: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "%1의 형식은 %2입니다." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "%1의 형식은 %2입니다." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"문제점 리포터"
"
이 창은 프로젝트의 다양한 문제를 보여줍니다.이것은 언어 분석기에 의해 보고된 TODO 항목, FIXME와 오류를 표시합니다.TODO와 "
"FIXME 항목을 추가하기 위해, 다음을 입력해 주십시오."
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "현재"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "경고 (safe)"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "필터처리됨"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "필터처리됨: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "칸"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "KDE 응용 프로그램"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "불러올 문서"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "이 프로젝트는 %1일 되었습니다."
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "설정이 변경됨"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "색상 교환(&T)"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "적절한 HTML 구성요소를 찾을 수 없습니다."
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME} 환경설정"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "첫번째 페이지"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "첫번째 페이지 옵션"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "두번째 페이지"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "두번째 페이지 옵션"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "여기에 무언가를 추가하십시오"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "사용자 정의 메뉴 항목(&T)"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "위치 열기"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "KDE 응용 프로그램"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "KDE KPart 응용프로그램"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Hello World 삽입하기"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "이 부분은 무엇을 합니까?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "무언가 하기(&D)..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "무언가 하기"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something
Describe here what does this action do." msgstr "무언가 하기
이 작업이 무엇을 하는지 여기에 쓰십시오."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "이 작업은 아무것도 안합니다."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME} 플러그인"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "안녕하세요."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}부분"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "우리 부분에서 찾을 수 없습니다."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "%1을 찾는 중..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "플러그인 작업(&P)"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "소스를 번역할 수 없습니다."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "이 플러그인으론 웹페이지를 제외한 다른 것들은 번역할 수 없습니다."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "입력한 URL이 유효하지 않습니다, 다시 정확히 시도하여 주십시오."
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "%{APPNAMELC} 모듈에 대한 유용한 정보."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "실행(&R)"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "이것은 정보 상자입니다."
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "이것은 도움말 상자입니다."
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "이것은 환경설정 상자입니다."
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME} 정보"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "항목"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "This shows useful tips on the use of this application."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "터미널 에뮬레이터"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr "A simple kmdi app"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAME}부분"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "반복 스타일 변경"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "불러들인 파일이 없습니다"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "반복중인 것이 없습니다"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "노래 반복"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "연주목록 반복"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "임의로 재생"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "열기 위한 파일"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "문법 오류에 대한 코드 체크만 합니다. 오브젝트 코드는 생성하지 않습니다."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "gprof에 대한 프로필 정보를 쓰기 위한 추가 코드 생성"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "어셈블러 파일과 같은 출력을 바로 지우지 마십시오."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "코드 생성"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "예외 처리 사용"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "예외 처리 사용하지 않음"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr "레지스터에서보다 메모리에서 확실한 구조와 단일 값을 반환"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "가능할 때 레지스터에서 확실한 구조와 단일 값을 반환"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "열거형에 대해, 가장 작은 가능한 정수형을 선택"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "'float'형과 같이 'double'형 만들기"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "최적화 단계"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "최적화 안함"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "단계 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "단계 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "중지점 목록" "
현재의 상태와 함께 중지점의 목록을 표시힙니다.중지점 항목을 클릭하는 것은 중지점을 변경하도록 하며, 편집기 창에서 소스를 얻을 수 " "있을 것입니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "중지점" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "디버거 중지점" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "디버거 변수 보기" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "프레임 스택" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "프레임 스택" "
자주 \"호출 스택\"으로 불리며, 어떤 함수가 현재 활성화되었으며, 프로그램에서 이 포인트를 얻기 위해 누가 각 함수를 호출하였는지를 " "나타내는 목록입니다. 항목을 클릭함으로써 이전에 호출한 함수의 어떤 부분의 값을 볼 수 있습니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "디버거 함수 호출 스택" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "머신 코드 표시" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "머신 코드 표시" "
머신코드는 실행 중인 프로그램에서 강조 된 현재 인스트럭션을 보여줍니다. \"다음 단계\" 인스트럭션 과 \"한 단계\" 인스트럭션 " "디버거 도구모음 버튼을 사용하여 인스트럭션을 하나씩 진행할 수 있습니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "역어셈블" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "디버거 역어셈블 뷰" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "GDB 출력" "
수행되고 있는 모든 gdb 명령어들을 보여줍니다. 또한 디버깅 중에 다른 gdb 명령어를 보일 수 있습니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB 출력" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "디버거 뷰어" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "디버거 뷰어" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "디버거에서 시작" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "디버거에서 시작" "
프로젝트의 주요 실행 부분에서 디버거를 시작합니다. 프로그램이 진행되고 있는 동안 변수나 프레임 스택 등의 정보를 얻기 위해, 정지점을 " "설정하거나 인터럽트를 걸 수 있습니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "재시작" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 #, fuzzy msgid "Restart program" msgstr "메인 프로그램" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 #, fuzzy msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "응용프로그램 추가
응용프로그램 .desktop 파일을 생성합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "정지(&P)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "디버거 정지" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "디버거 정지
실행되는 프로세스를 죽이고 디버거를 빠져나감." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "인터럽트" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "응용프로그램 인터럽트" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "응응프로그램 인터럽트
디버그된 프로세스나 현재 GDB 명령어에 인터럽트를 겁니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "커서 위치까지 실행" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "커서 위치까지 실행" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "커서 위치까지 수행
커서 위치에 다다를 때까지 실행을 계속 합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 #, fuzzy msgid "Jump to cursor" msgstr "커서 위치까지 실행" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "커서 위치까지 수행
커서 위치에 다다를 때까지 실행을 계속 합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "다음 단계로(&O)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "다음행으로 단계를 이동합니다" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "다음 단계로" "
현재 소스 파일에서 소스의 한 라인을 수행합니다.만약 소스 줄이 함수 호출이라면 함수 전체가 수행되고 응용프로그램은 함수 호출 다음 " "행에서 멈출 것입니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "다음 단계 인스트럭션으로 이동(&T)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "다음 단계 인스트럭션으로 이동" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "다음 단계 인스트럭션으로 이동
다음 어셈블리 명령어로 이동합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "한 단계로(&I)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "다음 명령어로 한 단계 이동합니다" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "한 단계로" "
정확히 소스의 한 행만 실행합니다. 만약 소스파일이 함수 호출이라면 함수안으로 들어간 후 실행을 멈출 것입니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "한 단계 명령어 이동(&N)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "한 단계 명령어 이동" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "한 단계 명령어 이동
다음 어셈블리 명령어로 이동합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "밖으로 단계 이동(&U)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "현재 함수의 밖으로 단게 이동" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "밖으로 단계 이동" "
현재 수행된 함수를 완료할 때까지 응응표로그램을 실행합니다. 디버거는 본래 호출된 함수의 다음행을 보여줄 것입니다. 만약 프로그램이 " "최외각 프레임(main()과 같은)에서 수행되었다면, 이 작동은 아무런 영향을 미치지 않습니다." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "뷰어" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "디버거 뷰어" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"디버거 뷰어"
"
수행되는 응용프로그램에 관한 다양한 정보를 보여줍니다.사용 가능한 뷰는 총 4개 입니다:"
"
메모리"
"
역 어셈블"
"
레지스터"
"
라이브러리"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "코어 파일 시험..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "코어 파일 시험"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "코어 파일 시험" "
이것은 세그먼트 실패와 같은 응용프로그램 충돌 후에 대부분 생성되는 코어 파일을 불러옵니다. 코어 파일은 충돌시의 프로그램 메모리의 " "이미지를 포함하고 있으며, 사후 분석을 가능하게 해줍니다." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "프로세스에 접근" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "프로세스에 접근" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "프로세스에 접근
실행중인 프로세스에 디버거로 접근합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "중지점 전환" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "중지점 전환" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "중지점 전환
편집기에서 현재 행에 있는 중지점을 전환합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "KDevelop에서 디버그(&K)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr "중지점 전환
현재 행에 있는 중지점을 전환합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "패턴: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "점검
커서 아래의 표현을 검사합니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "관찰: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "관찰
변수/관찰 목록에 커서 밑의 표현을 추가합니다" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "디버거" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "디버깅 쉘 '%1'을 적재할 수 없습니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "디버깅 쉘을 찾을 수 없습니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "계속하기(&C)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "응용프로그램 실행 계속 진행하기" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "응용프로그램 실행 계속 진행하기\n" "\n" "디버거에서 응응프로그램의 실행을 계속합니다. 이것은 디버거에 의해 응용프로그램이 종료되었을 때에만 영향을 미칩니다. (예를 들어, 정지점은 " "활성화 되거나 인터럽트가 발생됩니다.)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "디버거에서 프로그램 실행" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "디버거에서 시작\n" "\n" "프로젝트의 주요 실행 프로세스로 디버거를 시작합니다. 변수, 프레임 스택 등의 정보를 얻기 위해 이것 이전에 어떤 정지점을 설정하거나 실행 " "도중에 인터럽트를 걸 수 있습니다." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 #, fuzzy msgid "GDB exited abnormally" msgstr "*** 일반적으로 종료됨 ***" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "프로젝트 다시 빌드" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "프로그램 계속하기"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "디버깅 프로그램"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Running program"
msgstr "프로그램 계속하기"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "시험할 코어파일을 선택하십시오..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "코어파일 %1 시험중"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "접근하기 위한 프로세스를 선택하십시오..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "%1 프로세스에 접근 중"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "시작"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "디버거에서 프로그램 재시작"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"디버거에서 재시작\n"
"\n"
"디버거에서 프로그램을 재시작 합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "디버그 도구모음"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "패널에 결합하기"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "패널에 결합하기 && KDevelop 아이콘화"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop 디버거: 코드 한 행을 수행하기 위해 클릭(\"한 단계\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "활성화 (KDevelop이 포커스를 얻음)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "밖으로 단계 이동"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "커서까지 실행"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "응용프로그램 수행을 계속합니다. 응용프로그램을 시작할 수도 있습니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "응용프로그램 실행에 인터럽트"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "코드의 한 행을 수행합니다만, 함수 전체를 수행합니다"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "한개의 어셈블리 인스트럭션을 수행합니다만 전체 함수를 수행합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "한 행의 코드를 수행합니다. 만약 적절할 경우 함수 안으로 단계를 이동합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "한 단계 어셈블러 명령어를 수행합니다. 만약 적절하면 함수안으로 단계를 이동합니다"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "현재 스택 프레임의 끝까지 실행하기"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "커서 위치에 도착할 때까지 수행을 계속하기."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "메모리, 역어셈블, 레지스터, 라이브러리 뷰어"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "KDevelop에 초점 설정"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr "KDevelop이 포커스를 얻었을 때 포커스 받은 윈도우에 포커스를 설정합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "응용프로그램 수행을 계속합니다. 응용프로그램을 시작할 수도 있습니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "응용프로그램 수행에 인터럽트."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "코드의 한 행을 수행합니다만 함수를 통째로 수행합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "한 어셈블리 인스트럭션을 수행합니다만, 함수 전체를 수행합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "코드의 한 행을 수행합니다. 적절할 경우 함수 안으로 단계를 이동합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "한 개의 어셈블리 명령어를 수행합니다. 적절한 경우 함수 안으로 단계를 이동합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "현재 스택 프레임의 끝까지 수행합니다."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "메모리, 역어셈블, 레지스터, 라이브러리 뷰어들."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "KDevelop에 포커스 설정하기."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr "KDevelop이 포커스를 얻었을 때 포커스를 받았던 창에 포커스 설정하기."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "새 신호 추가하기" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "신호 삭제" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "GDB 메시지:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "그러한 파일이나 디렉터리가 없습니다." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 #, fuzzy msgid "Could not start debugger" msgstr "디버거에서 시작" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "디버거가 멈추었습니다" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB는 tty* 나 pty* 장치를 사용할 수 없습니다.\n" "/dev/tty* 와 /dev/pty*에 대한 설정을 확인하십시오.\n" "root로서 \"chmod ug+rw\" tty* 와 pty* 장치들 그리고/혹은 \"usermod -G tty username\" 을 " "사용하여 tty 그룹에 사용자를 추가하셔야 할지도 모릅니다." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "
The application you're trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "이 확장자에 대한 파일 템플릿이 존재하지 않습니다."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Could not run application" msgstr "응용 프로그램 생성" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "프로세스 종료되었습니다" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 #, fuzzy msgid "Debugger error" msgstr "디버거 도구 모음" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Internal debugger error" msgstr "내부 오류" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "
The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "쓰레드"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " 임시"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "조건"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "무시 횟수"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "횟수"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "생성 중"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "비어있는 정지점 추가"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "새 텍스트"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "사용 안함"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "사용 안함"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "사용함"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "신호 삭제"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "사용함"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB 명령:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "gdb 명령어 입력을 위해 응용프로그램의 실행을 일시 정지 합니다."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "모두 닫기"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "변수 트리"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Evaluate"
msgstr "값 편집"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "관찰"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "정규 표현식 필터"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "메뉴얼"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16진법"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "문자 코딩"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "GBA 바이너리:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "포맷팅"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Remember Value"
msgstr "값 제거"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "관찰 변수 제거"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Watch Variable"
msgstr "관찰 변수 제거"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "관찰 표현 제거"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Remove Expression"
msgstr "관찰 표현 제거"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "선택된 정지점 삭제"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "값"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Recent Expressions"
msgstr "관찰 표현 제거"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "모두 제거(&E)"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Reevaluate All"
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "지역"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "관찰"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "시작(&S):"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "&Ant"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "메모리뷰:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "등록정보 이름 바꾸기"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "다른 파일 닫기"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: 디버그 응용프로그램 콘솔"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "로컬 디렉터리"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "분석을 위한 디렉터리"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "다음에 대한 구현 클래스 생성 혹은 선택: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "namespace들 && 클래스들"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "클래스가 생생되었으나 클래스 저장소에서 찾을 수 없습니다."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "폼에 대한 구현 클래스를 찾을 수 없습니다: %1"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "중지점"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Undefined function"
msgstr "새 함수 추가"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Parse Error"
msgstr "붙이기 오류"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run
Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "실행
터미널이나 웹서버 상에서 스크립트를 실행합니다." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "새 클래스(&N)..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "새 클래스" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class
Runs New Class wizard." msgstr "새 클래스
새 클래스 마법사 실행." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "
This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "PHP 문제
이 뷰는 PHP 분석기 경고, 오류, 치명적인 오류를 보여줍니다."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PHP Specific"
msgstr "C++ 명세"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP 설정"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"실행중인 PHP 파일에 대한 설정이 없습니다.\n"
"다음 대화상자에 올바른 값을 설정하여 주십시오."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "사용자정의 PHP 모드"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "%1의 형식은 %2입니다."
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "실행 SQL 스크립트를 실행합니다."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "데이터베이스 연결(&D)"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "SQL 명령들의 출력"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"SQL 명령의 출력"
" 이 창은 실행된 SQL 명령어들의 출력을 보여줍니다.테이블에서 SQL \"select\" 명령어의 결과를 보여줄 수 있습니다."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "당신의 데이타베이스 연결을 기술하십시오"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "유효한 데이타베이스 연결을 선택하십시오."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "다음 연결이 없습니다: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "쿼리가 성공했습니다, 다음의 칸이 영향을 받습니다: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "발생한 오류:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "데이타베이스"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "실행 응용프로그램 시작."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "새 클래스새 클래스를 생성합니다. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "자바 지원"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr ""
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "자바 분석중"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "주 프로그램 실행"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "펄 프로그램 실행"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "문자열 실행하기..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "펄 코드로서 문자열을 실행합니다"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "펄 인터프리터 시작"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "프로그램 없이 펄 인터프리터 시작"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "펄 함수 문서 찾기..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "펄 함수의 문서 페이지를 보기"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "펄 FAQ 항목 찾기..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "키워드에 대한 FAQ 항목 보기"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "실행하기 위한 문자열"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "실행하기 위한 문자열:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "펄 문서 보기"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "함수에 대한 펄 문서 보기:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "FAQ 항목 보기"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "키워드에 대한 FAQ 항목 보기:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "존재하는 디렉토리들은 함수와 FAQ입니다."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "펄 문서에서 오류"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "커서까지 실행"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr "커서 위치까지 수행 커서 위치에 다다를 때까지 실행을 계속 합니다."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "소스 탐색기"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "색상 교환(&T)"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "다음으로 전환"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "다음으로 전환"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "다음으로 전환"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "쉘 스크립트 실행:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "루비"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "파일에 쓸 수 없습니다"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"변수 트리"
" 변수 트리는 내부 디버거를 사용하여 프로그램 전체를 한 단계씩 진행하면서 변수값을 보여줍니다. 팝업 메뉴를 보려면 이 뷰에서 항목 위에 "
"마우스 오른쪽 클릭하십시오.\n"
"코드 진행 속도를 높이시려면 트리 항목을 닫으십시오.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"프레임 스택"
" 자주 \"호출 스택\"이라 불리며, 현재 활성화된 메서드가 무엇인지, 누가 프로그램에서 이 포인트를 얻기 위해 각 메서드를 호출했는지를 "
"보여주는 목록입니다. 항목을 클릭함으로써 이전에 호출된 메서드의 어떤 것에서 값을 볼 수 있습니다."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "디버거 메서드 호출 스택"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB 출력"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"RDB 출력"
" 수행되고 있는 모든 rdb 명령어들을 보여줍니다. 또한 디버깅 하는 동안 다른 rdb 명령어를 나타낼 수 있습니다."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "RDB 출력"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr "응용프로그램 인터럽트 디버거된 프로세스나 현재 RDB 명령어를 인터럽트 겁니다."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"다음 단계로"
" 현재 소스 파일에서 소스의 한 행을 수행합니다. 만약 소스 행이 메서드를 호출하는 것이면 메서드 전체를 수행하고 난 후 메서드 호출을 "
"하고 난 다음 행에서 멈출 것입니다."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"한 단계로"
" 정확히 소스의 한 행을 수행합니다. 만약 소스 행이 메서드 호출이면 메서드에 진입 한 후 멈출것입니다."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "현재 메서드 밖으로 이동"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"밖으로 단계 이동"
" 현재 수행중인 메서드가 완료될 때까지 응용프로그램을 수행합니다. 디버거는 본래 메서드를 호출했던 행의 다음을 표시할 것입니다. 만약 "
"프로그램 수행이 최외각 프레임(예를 들어 topleveltoggleWatchpoint)에서 이뤄진 것이라면 이 작업은 아무런 영향을 미치지 "
"않습니다."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr "관찰 변수/관찰 목록에 커서 밑의 표현을 추가합니다"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "점검: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "점검 커서 아래의 표현을 검사합니다."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "KDevelop 루비 디버거: 코드의 한 행을 실행하려면 클릭하십시오(\"단계\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "다음 단계로"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "한 단계로"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "코드의 한 행을 수행합니다. 그러나 메소드 전체를 수행합니다"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "코드의 한 행을 실행합니다. 적절한 경우 메서드의 안으로 한단계 이동합니다."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "코드의 한 행을 실행합니다. 그러나 메서드 전체를 실행합니다."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "코드의 한 행을 실행합니다. 만약 적절하면 메서드의 안으로 한단계 이동합니다."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "비어있는 정지점 추가"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"비어있는 정지점 추가"
" 정지점의 형식을 선택하기 위해, 그리고 정지점 목록에 선택된 형식의 정지점을 추가할 수 있도록 팝업 메뉴를 볼 수 있습니다."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "선택된 정지점 삭제"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr "선택된 정지점을 삭제하기 정지점 목록에서 선택된 정지점을 삭제합니다."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "선택된 정지점 편집"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr "선택된 정지점 편집 위치, 조건을 편집하고 정지점 목록에서 선택된 정지점의 계수 등록정보를 무시하도록 합니다."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "모든 중지점 제거"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr "모든 중지점 제거 프로젝트에서 모든 중지점을 제거합니다."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "파일:행"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "관찰점"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "수집점"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Method()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB 명령어:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "rdb 명령어를 입력하기 위해 프로그램의 수행을 일시정지"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "관찰을 위한 표현(&X):"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "관찰 표현 제거"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"rdb 메시지:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "소스가 없습니다: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"루비 디버거가 tty*나 pty* 장치들을 사용할 수 없습니다.\n"
"/dev/tty*와 /dev/pty*의 설정을 확인하십시오.\n"
"root로써 tty*와 pty* 장치들에 \"chmod ug+rw\" 명령을 실행시키거나 \"usermod -G tty username\" "
"명령어를 사용하여 tty 그룹에 사용자를 추가하실 필요가 있습니다."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "펄 프로그램 실행"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "펄 코드로서 문자열을 실행합니다"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "펄 인터프리터 시작"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "프로그램 없이 펄 인터프리터 시작"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "펄 함수 문서 찾기..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "펄 함수의 문서 페이지를 보기"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "펄 FAQ 항목 찾기..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "펄 문서 보기"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "함수에 대한 펄 문서 보기:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "파이썬 문서에서 오류"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "포트란체크(&F)"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "포트란체크 실행"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"포트란체크 실행"
" 문법 오류에 대한 포트란 프로그램 확인을 위해 포트란체크를 실행합니다. 포트란체크"
"탭, 프로젝트 설정 대화상자에서 포트란체크 옵션을 설정하십시오."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "현재 실행중인 작업이 있습니다."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "포트란체크"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "배열을 사용하는 인자의 부조화한 사용에 대해 경고"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr "실제 인자와 다른 데이타 형의 더미 인자에 대해 경고"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr "실제 반환 데이타형과 다른 반환 데이타 형에 대해 요청이 다른 데이타 형을 제안하면 경고"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "잘못된 인자 수와 함께 하위 프로그램을 호출하는 것에 대해 경고"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr "블록의 각 선언에서 관련된 배열은 크기와 차원의 수가 일치해야 합니다."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "두 블럭의 비교가 변수마다 완료되었습니다."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr "같은 블럭의 다른 선언이 전체 길이와 다를 때 경고"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr "블럭의 각 선언에서, 관련된 메모리 위치는 데이타 형과 일치해야 합니다."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "정수 나눗셈의 결과를 지수로서 사용"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "정수 나눗셈을 포함하는 표현을 실수로 변환"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "0의 결과를 산출하는 정수 상수표현 나눗셈"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr "스칼라 더미 인자는 실제로 다른것과 같으며 변경될 것이다."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr "배열 혹은 배열 요소인 더미 인자는 다른 배열과 같으며 변경된다."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr "스칼라 더미 인자는 하위 프로그램에서 공통 변수로서 같으며 변경된다.and either is modified"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT 와 TYPE I/O 명령어"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr "배열 요소나 함수 참조를 포함하는 배열 경게 정의 표현"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "배열을 포함하는 대입 명령어"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "문자열에 백슬래쉬 문자"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "공통 블록 변수가 저장소 크기의 내림차순에 없음"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "홀러리스 상수"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF 컴파일러 옵션"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 컴파일러 옵션"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "문제 보고서"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"1개의 문제가 발견되었습니다.\n"
"%n개의 문제가 발견되었습니다."
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "파일 구문분석 중: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Free Pascal 컴파일러 옵션"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "위치 I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "위치 II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "디버그와 최적화"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "어셈블러"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "링커"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "GCC 와 같은 포멧 오류"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "가능한 모든 정보를 기록"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "쓰려는 메시지 없음"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "오류만 보이기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "몇몇의 일반 정보 보이기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "경고 나타내기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "주의점 나타내기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "힌트 나타내기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "다른 디버깅 정보 쓰기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "다른 정보"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "파일을 처리중에 행 번호 보여주기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "적재된 유닛의 정보 인쇄"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "적재된 파일의 이름 인쇄"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "정의된 매크로 쓰기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "조건 처리할 때 경고"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "프로시져와 함수 이름 인쇄"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr "적재된 함수의 오류가 발생하면 모든 프로시져 선언 보여주기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "검색 경로 유닛 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Include 파일 검색 경로 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "오브젝트 파일 검색 경로 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "라이브러리 검색 경로 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "실행가능한 것들과 유니트들을 다음에 쓰기:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "다음에 유니트 쓰기:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "실행가능한 이름:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "as 와 ld 프로그램의 위치:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "실행가능한 동적 링커:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "컴파일러 메시지 파일:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "컴파일러 메시지 파일에 쓰기:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "파스칼 호환성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "델파이 2 확장 전환"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "엄격한 델파이 호환성 모드"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "볼랜드 TP 7.0 호환성 모드"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU 파스칼 호환성 모드"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++ 호환성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "C 스타일 연산자 *=, +=, /=, -= 지원"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Support C++ style INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "C 스타일 매크로 지원"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "레이블과 이동 명령 지원"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "문자열에 대해 기본으로 ANSI문자열 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"초기화할 생성자와 종료할 파괴자의 이름이 \n"
"필요합니다."
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "객체에서 정적 키워드 허용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "어셈블러 정보"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "어셈블러 파일을 지우지 마십시오"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "목록 소스"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "레지스터 할당과 배포 정보 목록화"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "임시 할당과 할당 해제 목록화"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "어셈블러 해독기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "기본 해독기 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T 스타일 어셈블러"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel 스타일 어셈블러"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "직접적 어셈블러"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "어셈블러 출력"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "어셈블리 할 때 파일 대신 파이프 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "기본 출력 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "GNU as 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "GNU asaout 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "NASM coff 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "NASM elf 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "NASM obj 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "MASM 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "TASM 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "coff 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "pecoff 사용"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "GDB에 대한 정보 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "DBX에 대한 정보 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "행정보 유니트 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "힙트레이스 유니트 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "포인터에 대한 확인 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "프로파일링"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "gprof에 대한 프로파일러 코드 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "일반 최적화"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "짧은 코드 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "빠른 코드 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "최적화 레벨"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "레벨 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍쳐"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "다른 최적화"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "레지스터 변수 사용"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "확실하지 않은 최적화"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "컴파일 시간 확인"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "컴파일된 코드에 선언 명령 포함"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "파일이름과 같은 유니트 이름 확인하지 않기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "실행 시간 확인"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "범위 확인중"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "스택 확인중"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "입력/출력 확인중"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "정수형 오버플로우 확인중"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "조건 선언 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "정의되지 않은 조건 정의 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "스택 크기:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "힙 크기:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "연결 스테이지"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "동적 라이브러리 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "스마트 링크 된 유니트 생성하기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "릴리즈 유니트 생성하기"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "연결 스테이지 생략"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "어셈블리와 링크 스크립트 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "실행가능한 생성"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "실행 프로그램으로부터 심볼 제거"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "정적 유니트에 링크"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "똑똑한 링크 유니트에 링크"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "동적 라이브러리에 링크"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "C 라이브러리에 링크"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "링커에 전달된 옵션 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "모든 사용된 유니트들 재 컴파일"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "기본 설정 파일을 읽지 않음"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "컴파일러 설정 파일:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "오류 발생 후 멈춤:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "브라우져 정보"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "브라우져 정보 없음"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "전역 브라우져 정보"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "전역과 지역 브라우져 정보"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "대상 OS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS 와 DJ DELORIE 확장자의 버전 1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS 와 DJ DELORIE 확장자의 버전 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "리눅스"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "EMX 확장자를 사용하는 OS/2 (2.x)"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32비트판"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi 컴파일러 옵션"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "맵 파일"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "세그먼트"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Publics"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "상세화됨"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "기본 동적 로더:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "예약된 주소 공간:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "검색 경로 포함 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "리소스 검색 경로 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "오브젝트 검색 경로 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "실행가능한 출력물 디렉터리:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "유니트 출력 디렉터리:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "패키지 디렉터리:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "패키지 소스 코드 디렉터리:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "빌드"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "모든 유니트 빌드"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "변경된 유니트 만들기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "조용한 컴파일"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "내장된 패키지 컴파일 내용을 사용하지 않기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "unit=alias 폼에 유니트 연결 (\":\"에 의해 경계 설정):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "출력 힌트 메시지"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "출력 경고 메시지"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "패키지"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "패키지로 빌드 (\":\"에 의해 경계 정의):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "코드 정렬 && 스택 프레임"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "기본 (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "정렬하지 않기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "word 경계"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "double word 경계"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "quad word 경계"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "스택 프레임 생성"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "열거 크기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "기본 (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "부호가 없는 바이트 (256 values)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "부호가 없는 워드 (64K values)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "부호가 없는 더블 워드(4096M values)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "선언"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "이진 평가 완성하기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "확장된 문법"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "긴 문자열"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "문자열 파라메터 열기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "형식-확인된 포인터"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "변수-문자열 확인"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "쓸 수 있는 입력된 상수"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "런타임 형식 정보"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "가져온 데이타 레퍼런스"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "오버플로우 확인"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "최적화 사용하기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "디버그 정보"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "지역 심볼 정보"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "GDB에 대한 디버그 정보"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "namespace 디버그 정보"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr ".rsm 파일에 심볼 정보 쓰기"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "심볼 레퍼런스 정보"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "기본 (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "정보 없음"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "정의 정보"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "전체 레퍼런스 정보"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "프로그램 실행"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "프로그램 실행"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "프로그램 실행 파이썬 프로그램을 실행합니다."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "문자열 실행"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "문자열 실행 문자열을 파이썬 코드로써 실행합니다."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "파이썬 인터프리터 시작"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "파이썬 인터프리터 시작"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr "파이썬 인터프리터 시작 프로그램 없이 파이썬 인터프리터를 시작합니다."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "파이썬 문서..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "파이썬 문서"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "파이썬 문서 파이썬 문서 페이지를 보여줍니다."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "파이썬 문서 보기"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "다음 키워드가 있는 파이썬 문서 보여주기:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "파이썬 문서에서 오류"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "엑티브 스크립트 테스트."
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS 콘솔"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "KJS 내장된 콘솔"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "\"%1\"형식에 대한 KScript를 얻을 수 없습니다."
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript 오류"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr "\"%1\"을 불러올 수 없습니다. 정확하게 설치되었는지 확인하십시오."
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "명령어 호출 오류"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "명령어 실행 중..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "\"%1\" 명령어가 완료될 때까지 기다리십시오."
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "재적재 현재 문세를 재적재."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "정지 현재 문서의 적재를 정지."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr "창 복제 새 창에 현재 문서를 엽니다."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr "뒤로 문서 검색 히스토리에서 한 단계 이전으로 이동합니다.history."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr "앞으로 문서 검색 히스토리에서 한 단계 앞으로 이동합니다."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "새 탭에 열기"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr "새 창에 열기 새 창에 현재 연결을 엽니다."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "다른탭 닫기(&O)"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "변경된 파일을 저장하시겠습니까?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "다음의 파일들이 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "선택한 파일 저장(&S)"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "선택된 모든 파일을 저장"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "저장하지 않음(&N)"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "모든 변경사항을 잃음"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "작업을 취소"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "모두 저장(&A)"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "모든 변경된 파일을 저장"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "완료"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "최소 황장"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "무시됨"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "수평크기형식"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "수평 크기 형식"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "수직크기형식"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "수직 크기 형식"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "수평확장"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "수평 확장"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "수직확장"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "수직 확장"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "화살표"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "위 화살표"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "십자"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "기다림"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "I자"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "수직 크기"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "수평 크기"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "슬래쉬 크기"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "백슬래쉬 크기"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "모든 크기"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "빈 칸"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "수직 분할"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "수평 분할"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "지적하는 손"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "버림"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "풍선도움말"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "참"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "거짓"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " 볼드"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " 이탤릭"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "멈추기(&S)"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"정지"
" 모든 실행중인 프로세스를 정지합니다. (빌드 프로세스와 같이, grep 명령어 등..) 도구막대에 위치했을 경우 정지할 프로세스를 선택할 "
"수 있는 팝업 메뉴가 제공됩니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "메뉴막대를 켜고 끄도록 전환합니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "단축키를 설정하도록 합니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "도구막대를 설정하도록 합니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "시스템 알림을 설정하도록 합니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "KDevelop 설정하기"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "KDevelop 사용자 설정을 하도록 합니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "상태표시막대 보기"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "상태표시막대 보이기 상태막대르 숨기거나 보임."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "다음 창(&N)"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "다음 창"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "다음 창 다음 창으로 전환합니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "이전 창(&P)"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "이전 창"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "이전 창 이전 창으로 전환합니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "마지막 접근했던 창(&L)"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "마지막으로 접근했던 창"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"마지막 접근했던 창"
" 마지막으로 보여졌던 창으로 전환합니다.(Alt 키를 누르고 있는 상태에서 윗쪽 화살표를 누름으로써 작동할 수 있습니다.)"
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "처음 접근했던 창(&F)"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "처음 접근했던 창"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"처음 접근했던 창"
" 처음 접근했던 창으로 전환합니다.(Alt 키를 누른 상태에서 아랫쪽 화살표를 누름으로써 작동할 수 있습니다.)"
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "코어 플러그인"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "설정 편집기(&E)..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "편집기 설정"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr "편집기 설정 편집기 설정 대화상자를 엽니다."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "메뉴막대 보이기 메뉴바를 켜고 끄도록 전환하게 해줍니다."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "불러들일 프로파일"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"KDevelop 통합 개발 환경(IDE):\n"
"도우미 와 문서 뷰어"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop 도우미"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The KDevelop developers"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr "전체적인 개선, 파스칼 지원, C++ 지원, 새 파일과 문서 부분들"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr "API 문서, Doxygen 자동 프로젝트 패치들"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "기본 아이디어, 기본 아키텍쳐, 더 많은 초기 소스 코드"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, 버그 수정"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "자바 & Objective C 지원"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "디버거 프론트엔드"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP 지원, 내용 메뉴 특성"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "KDE 응용 프로그램 템플릿"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "배포 부분, bash 지원, 응용프로그램 템플릿"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "여러개의 컴포넌트, htdig 색인"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Automake 관리자와 영구 클래스 저장소에 대한 도움말"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Qt 3로 포팅된 것들, 패치들, valgrind, diff 와 perforce 지원"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr "QEditor, 컴포넌트, 코드 완성, Abbrev 요소, C++ 지원, 자바 지원"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "KParts 인프라스트럭쳐에 대한 도움말"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada 지원"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "QMake 프로젝트 매니져"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "MDI 모드, QEditor, 버그수정"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, CvsPart의 재 디자인, 패치들, 버그들(수정됨)"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr "바꾸기, 즐겨찾기, 파일목록과 CTags2 플러그인. 전체적인 개선과 패치들"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "파일생성 부분과 다른 비트들과 패치들"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "ClearCase 지원"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "루비 지원"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate 편집기 구성요소"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML 문서 구성요소"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran 문서"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "파이썬 문서 유틸리티"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen 마법사"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "파일선택기 컴포넌트"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "디자이너 코드"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ 코드 완성, 영구적인 클래스 저장소"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "패치들"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Perl 지원에 대한 도움말"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "문서 색인 보기"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr "문서 검색기, qmake 프로젝트 관리자 패치, 편의성 개선, 버그수정... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "QMake 프로젝트 관리자 패치들"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "qEditor에 대한 정리와 버그수정, AutoMake 과 더 많은 특성"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "설정을 불러오는 중"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "GUI 시작"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. 프로젝트에 추가하지 않으며 존재하는 파일을 불러옵니다. Saves all modified files."
msgstr "모두 저장 변경된 파일을 모두 저장합니다."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "모두 되돌기기(&A)"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "모든 변경사항 되돌리기 "
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"모두 되돌리기"
" 열려있는 파일들의 모든 변경사항을 되돌립니다. 각 변경된 파일에 대해 리비전을 취소할 수 있도록 변경된 점을 저장할 것인지 물어봅니다."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "현재 파일 닫기"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "현재의 파일을 닫습니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "모두 닫기"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "모든 파일 닫기"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "모두 닫기 열린 파일을 모두 닫습니다."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "다른 모든 것 닫기"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "다른 파일 닫기"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr "다른 모든 것 닫기 현재의 파일을 제외한 다른 모든 열린 파일을 닫습니다."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "뒤로 이동 히스토리에서 한 단계 뒤로 이동합니다."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "앞으로 이동 히스토리에서 한 단계 앞으로 이동합니다."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr "\"%1\" 파일은 메모리에서 변경되었습니다. 다시 불러오길 원하십니까? (지역파일은 제거될 것입니다.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "파일이 변경됨"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"\"%1\" 파일은 디스크에서 변경되었습니다.\n"
"\n"
"덮어쓰시길 원하십니까? (외부 변경들은 잃어버릴 것입니다.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "파일이 외부적으로 변경됨"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "입력기"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"충돌: \"%1\" 파일은 메모리에서 변경되는 동안 디스크에서 변경되었습니다.\n"
"\n"
"데이타를 잃어버리지 않았는지 저장하기 전에 확인하십시오."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"경고: \"%1\" 파일이 디스크에서 삭제되었습니다.\n"
"\n"
"만약 이것이 의도된 것이 아니라면, 이 파일을 저장하였는지 바로 확인하십시오."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "파일이 삭제됨"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"\"%1\"파일이 디스크에서 변경되었습니다.\n"
"\n"
"다시 불러오길 원하십니까?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "파일이 변경됨"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "이름바꿈"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "불러오려는 파일"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "KDevelop 통합 개발 환경"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "QMake 프로젝트 매니져"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "스니펫부분, 디버거와 편의성 패치"
#: src/main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Artwork for the ruby language"
#: src/simplemainwindow.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"검색 플러그인을 사용하지 않습니다, KDevelop(이)가 동작하지 않을 것입니다!\n"
"KDevelop이 KDE 디렉터리에 설치되어 있는지 확인하십시오. 그렇지 않다면 KDevelop의 설치 경로를 환경변수 TDEDIRS에 "
"추가하고 kbuildsycoca를 실행하십시오. KDevelop을 나중에 재시작 하십시오.\n"
"bash 사용자들을 위한 예제:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "플러그인을 찾을 수 없음"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "편집기 늘이기(&E)"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "편집기 늘이기"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "Raise editor Focuses the editor."
msgstr "편집기 늘이기 에디터에 초점을 두라."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "도구모음 빈칸(&D)"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "수평 분할"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical"
msgstr "수직 분할"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "수평 분할"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "수직 분할"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "왼쪽 도구모음 빈칸 전환"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "오른쪽 도구모음 빈칸 전환"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "아랫쪽 도구모음 빈칸 전환"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "내용 메뉴 보기"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"%1파일은 유요한 XML을 포함하지 않습니다.\n"
"세션 불러오기가 실패하였습니다."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"%1 파일은 유요한 KDevelop 프로젝트 세션을 포함하지 않습니다.('KDevPrjSession')\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "문서의 형식: '%1'."
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "편집기 설정"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "쓰기를 하는 동안 파일을 열 수 없습니다."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "쓰기를 하는 동안 파일을 열 수 없습니다."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "경로를 입력해 주십시오."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1'은 절대 경로가 아닙니다."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1'은 상대 경로가 아닙니다."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1'은 존재하지 않습니다."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1'은 디렉터리가 아닙니다."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1'은 유효한 프로젝트 디렉터리입니다."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "불러오는 중: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "프로젝트 열기 KDevelop3 또는 KDevelop2 프로젝트를 엽니다."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "최근 프로젝트 열기(&R)"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "최근 프로젝트 열기"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "최근 프로젝트 열기 최근에 열었던 프로젝트를 엽니다."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "프로젝트 닫기(&L)"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "프로젝트 닫기"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "프로젝트 닫기 현재 프로젝트를 닫습니다."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "프로젝트 옵션(&O)"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "프로젝트 옵션"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr "프로젝트 옵션 프로젝트 옵션을 사용자가 꾸밀수 있게 합니다."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 프로젝트 파일\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 프로젝트 파일"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "프로젝트 열기"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "현재 프로젝트를 다시 열기를 원하십니까?"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reopen"
msgstr "제거(&M)"
#: src/projectmanager.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "불러올 문서"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "플러그인 프로필 변경 중..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "프로젝트 플러그인 불러오는 중..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr "KDevelop 세션을 복구하는 동안 오류"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "프로젝트를 불러들였습니다."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "프로젝트 파일을 읽을 수 없음: %1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"유효하지 않은 프로젝트 파일입니다.\n"
"%1 줄, %2 칸에 XML 오류가 있습니다:\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "유효하지 않은 프로젝트 파일입니다."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 없음."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "발견된 프로젝트 관리 플러그인 %1 이 없습니다."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "프로젝트 관리 플러그인 %1을 생성할 수 없습니다."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "%1에 대한 발견된 언어 플러그인이 없습니다."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "%1에 대한 언어 플러그인을 생성할 수 없습니다."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "유효하지 않은 URL."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "'kdevprj2tdevelop'가 설치되어 있지 않습니다."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "버젼 %1"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "가속기 확인"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "가속기 확인"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "함수 이름 변경하기"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop 프로파일 편집기"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, The KDevelop Developers"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "코어 플러그인"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "전역 플러그인"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "프로젝트 플러그인"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "선택된 프로파일과 그 하위 프로파일도 모두 제거하시겠습니까?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr "이 프로파일을 제거할 수 없습니다. 지역 (사용자가 생성한) 프로파일입니다."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "이 플러그인은 이미 사용하지 않는 플러그인의 목록에 포함되어 있습니다."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "플러그인 사용가능"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "이 플러그인은 이미 사용가능한 플러그인의 목록에 포함되어 있습니다."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "플러그인 사용안함"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "%1에 대한 작업"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Uncheckout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "요소 생성"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "요소 제거"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "디렉터리"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
#, fuzzy
msgid "List Checkouts"
msgstr "Checkout"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "diff 수행하는 동안 Clearcase 출력 오류."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Diff 수행동안 오류"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Diff를 수행하는 동안 Clearcase가 오류를 출력했습니다. 계속하시겠습니까?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "저장소와 아무런 차이점이 없습니다."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "발견된 차이점이 없습니다"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase 주석"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "로그 메시지를 입력하십시오:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "예약"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversion 출력"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversion 메시지들"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion Subversion 작업창."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "저장소에 전송(&C)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "파일 전송"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr "파일 전송 파일이 변경되었다면 저장소에 전송합니다.."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "저장소에 추가(&A)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "파일을 저장소에 추가"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "파일을 저장소에 추가 파일을 저장소에 추가합니다."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "슬롯(&L)..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&Tile..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "저장소로부터 제거(&R)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "저장소로부터 제거"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "저장소로부터 제거 파일을 저장소에서 제거합니다."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "업데이트 저장소로부터 파일을 업데이트합니다."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "디스크 파일에 대한 차이점"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "디스크 파일에 대한 차이점"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "되돌리기(&R)"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "되돌리기 지역 변경 내용을 되돌립니다."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "연결 제거"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "저장소와 아무런 차이점이 없습니다."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "저장소에 추가 저장소에 파일을 추가합니다."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "범위 제거 현재 선택된 범위 제거."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "표현식이 유효하지 않습니다."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "그러한 파일이나 디렉터리가 없습니다."
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "선택된 파일을 프로젝트에 추가"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "선택(&S)"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "상태"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " 임시"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Rect"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "호스트이름(&H):"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "경고 나타내기"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "되돌리기"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "'%1'에 불어올 것이 없습니다"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "개정판 A:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "컴파일러"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "%1에 보이기"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "%1 추가"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "hw %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "복구(&R)"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "되돌리기"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "연결 제거"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "약어 확장"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "외부 라이브러리 편집"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "버젼 %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "외부 도구"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "코드 완성 사용(&L)"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "다음으로부터 확인(&F):"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "코드 완성 사용(&L)"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "선택된 항목 갱신"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "외부 터미널에서 시작"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "불러오는 중: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "추가할 파일: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "%1 추가"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "파일 '%1'을 읽는 중..."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "로그 메시지를 입력하십시오:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "소스 파일 열기(&O)"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion 출력"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "현재 표현 완성"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "%1 과 %2 사이의 Diff"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "다른점 빌드"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "저장소에 전송"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "새 하위버전 프로젝트"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "되돌리기"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "정규 표현식 필터"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Revision 간의 차이점(&D)"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "오류"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "연결"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "태그파일들"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "최적화 안함"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "로컬 디렉터리"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "이름"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "새 하위버전 프로젝트"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "프로젝트 디렉터리의 파일 트리 보기"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "저장소에 모듈 생성"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "저장소로부터 제거"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "exitStatus == %1 와 함께 로그 실패"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "로그 실패됨"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "질의로부터 편집되었다고 표시된 파일이 없습니다.."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS 로그 & Diff 대화상자"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "CVS로부터 log"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "%1 과 %2 사이의 Diff"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "저장소 위치를 고려하는 동안 오류."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"먼저 프로젝트를 여십시오.\n"
"작업이 중단될 것입니다."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"다른 CVS 작업이 실행중입니다: 이것을 취소하고 새로운 것을 시작\n"
"하길 원하십니까?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: 관련된 작업이 이미 실행중입니다 "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "저장소에서 유효하게 보이는 선택된 파일(들)이 없습니다."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "checkout하기 위해 사용하지 않기"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "하위 프로젝트 %1 에 관련된 모든 대상과 파일들을 제거하기 원하십니까?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
#, fuzzy
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "편집되지 않은 파일들"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Unedit"
msgstr "집합해제"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "죄송합니다. diff 를 할 수 없습니다."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Diff를 수행하는 동안 오류"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "파일에 대한 태그/분기 만드는 중..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "파일로부터 태그/분기 제거 중..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Cervisia Kpart를 찾을 수 없습니다. \n"
"Cervisia 통합환경은 사용할 수 없을것입니다. Cervisia 설치를 확\n"
"인해 보시고 재시도 하십시오. 이유는 다음과같습니다:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "CVS 저장소에 추가되길 원하십니까?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - 프로젝트에 새 파일이 추가되었습니다"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "새 파일을 추가할 때 물어보기"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"CVS 저장소로부터 그것들을 제거하길 원하십시까?\n"
"경고: 디스크로부터 제거될 것입니다."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - 프로젝트로부터 파일이 제거되었습니다."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "파일을 제거하는 중에 물어보기"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "작업 중단 (프로세스가 죽음)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "diff를 수행하는 동안 CVS가 오류를 출력하였음."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "diff를 수행하는 동안 CVS 출력 오류. 계속하길 원하십니까?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "유효하지 않은 링크 클릭됨"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "%1에 보이기"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "문법 강조"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "파일을 불러올 수 없습니다."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff 프론트앤드"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "일반의 출력을 표시하기(&R)"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "대화 상자 닫기"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Annotate"
msgstr "활성화"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" 공동(Concurrent) 버전(Versions) 시스템(System) 작업창.Cervisia CVS 서비스의 출력을 보여줍니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Cvs서비스 출력"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "Cvs서비스"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "cvs 출력"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "저장소에 전송(&C)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "Revision 간의 차이점(&D)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "다른점 빌드"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "다른점 빌드 .릴리즈간에 차이점을 세웁니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "로그 생성(&L)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "로그 생성"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "로그 생성 이 파일에 대한 로그를 생산합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Annotate"
msgstr "&Ant"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Generate annotations"
msgstr "링크 생성하기"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "로그 생성 이 파일에 대한 로그를 생산합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "저장소에 추가 저장소에 파일을 추가합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "파일 편집(&E)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "편집된 것으로 표시"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr "모두 편집중인 파일에 표시하기."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "편집되지 않은 파일들"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "파일로부터 편집중인 표시 제거하기"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr "편집중인 마크 제거 파일로부터 편집 마크 제거합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "편집기 보기(&S)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "편집기 보기"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr "편집기 포기 파일을 편집중인 사용자의 목록을 보여줍니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "바이너리로서 저장소에 추가"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "바이너리로 저장소에 파일 추가"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr "바이너리로 저장소에 추가 바이너리로 저장소에 파일을 추가합니다 (-kb 옵션)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "다른 배포판으로 업데이트/되돌리기(&U)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "업데이트/되돌리기"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr "다른 버전으로 업데이트/되돌리기 다른 버전으로 파일을 업데이트/되돌리기 합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "sticky 플래그 제거(&E)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "sticky 플래그 제거"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "sticky 플래그 제거 파일로부터 sticky 플래그럴 제거합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "태그/분기 만들기(&T)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "태그/분기 만들기"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr "태그/분기 만들기 선택된 파일들을 태그/분기 합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "페이지 삭제"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "페이지 삭제"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr "태그/분기 삭제 선택된 파일로부터 태그/분기를 삭제합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "CVS 작업들에서 무시하기(&I)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "CVS 작업들에서 무시하기"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr "CVS 작업들에서 무시하기 .cvsignore 파일에 추가함으로써 파일을 무시합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "CVS 작업에서 무시하지 않기(&N)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "CVS 작업에서 무시하지 않기"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"CVS 작업에서 무시하지 않기"
" .cvsignore 파일로부터 그것을 제거함으로써 \n"
"무시하지 않습니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "서버에 로그인(&L)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "서버에 로그인"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "서버에 로그인 CVS 서버에 로그인합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "서버에서 로그아웃(&O)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "서버에서 로그아웃"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "서버에서 로그아웃 CVS 서버로부터 로그아웃합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "로그 생성 이 파일에 대한 로그를 생산합니다."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr "편집된 것으로 표시 편집된 것으로 파일을 표시합니다."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "exitStatus == %1 와 함께 로그 실패"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Annotate Failed"
msgstr "로그 실패됨"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "이 확장자에 대한 파일 템플릿이 존재하지 않습니다."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "오류: 통과된 리비전들은 비어있습니다!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "diff를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "유효한 작업 디렉터리를 선택해 주십시오. "
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "CVS 서버를 선택해 주십시오."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "CVS 모듈 필드를 채워 주십시오."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr "아무런 설명 없이 변경한 내용을 전송중입니다. 이것은 실제로 좋지 않습니다. 계속 하시겠습니까?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS 전송 경고"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "언제 비어있는 로그를 전송할지 묻기"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "시작된 작업: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** 사용자 요청에 의해 작업이 취소되었음 ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "exitCode == %1 와 함께 작업을 완료"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "CVS 명령어 완료..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "초기 CVS 저"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr "편집 클라이언트 작업공간에 파일을 열어 편집합니다."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "되돌리기 열린 파일의 변경된 내용을 포기합니다."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "수락"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr "전송 열린 파일의 변경된 내용을 저장소에 전달합니다."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "동기화 저장소로부터 작업공간에 파일을 복사합니다."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "저장소에 대해 Diff"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "저장소에 대해 Diff"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr "저장소에 대해 Diff 클라이언트 작업 파일을 저장소에 있는 리비전과 비교합니다."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "저장소에 추가"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "저장소에 추가"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr "저장소에 추가 클라이언트 작업 공간에서 저장소에 추가할 파일을 엽니다."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "저장소로부터 제거"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr "저장소로부터 제거 클라이언트 작업공간에서 저장소로부터 제거할 파일을 엽니다."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "강제"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "디렉터리는 다룰 수 없습니다, 하나의 파일만 선택해 주십시오."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr "파일 %1을 되돌리면 변경된 내용을 모두 잃어버립니다. 계속하시겠습니까?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Do Not Revert"
msgstr "되돌리기"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "하위 디렉터리의 전송은 지원되지 않습니다"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "diff를 수행하는 동안 P4 출력 오류."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "diff를 수행하는 동안 P4 출력. 계속하시길 원하십니까?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "발견된 차이점이 없습니다"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "강제 전송"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "설명 입력(&E):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "클라이언트(&L):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "사용자(&U):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "파일(&F):"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "P4 클라이언트 이름을 입력해 주십시오."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "P4 사용자를 입력해 주십시오."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "변경 목록은 어떤 파일도 포함하지 않습니다."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "새 뷰"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff 출력"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"차이점 뷰어"
" diff 포멧의 출력을 보여줍니다. diff 출력을 보여줄 수 있는 모든 설치된 요소를 사용가능하게 할 수 있습니다. 예를 들어 "
"Kompare를 설치하였다면, 차이점 뷰어는 그것의 diff 뷰를 사용할 수 있습니다."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "diff 명령의 출력"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "차이점 뷰어..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "차이점 뷰어"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "차이점 뷰어 패치 파일의 내용을 보여줍니다."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "디스크 파일에 대한 차이점"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr "디스크 파일에 대한 차이점 디스크의 파일 내용과 편집기 내용간의 차이점을 보여줍니다"
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "\"diff\" 명령을 호출할 수 없습니다."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "Diff부분: 발견된 차이점이 없습니다."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Diff 명령 실패 (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "패치 파일을 선택해 주십시오"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "차이점 뷰어"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "이름: %1 | 형식: %2 | 값: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "부분 탐색기 - 서비스 목록자"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr "서비스 일치 만약 어떤 결과가 있다면 서비스 이름과 일치됨으로써 그룹화되어 보여집니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "찾기(&S)"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "알 수 없는 오류입니다."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "내용과 일치하는 서비스가 없습니다."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "부분 탐색기(&P)"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "K트레이더 질의 예외"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
"부분 탐색기"
" K트레이더 질의 예외에 대한 대화상자를 보여줍니다. KDE 서비스와 K트레이더에 관한 더 많은 정보를 원한다면 KDE 문서를 "
"검색하십시오."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"교체"
" 창은 문자열 교체 작업의 미리보기를 보여줍니다. 교체 내용을 배제하기 위해 행을 체크해제 하십시오. 작업으로부터 전체 파일을 배제하기 "
"위해서 파일을 해제하십시오. 목록에 있는 행을 클릭면 자동적으로 관련된 소스 파일을 열 것입니다."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "프로젝트 범위의 문자열 교체"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "검색 후 부분 교체..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"검색 후 부분 교체"
" 프로젝트 범위의 문자열 교체 대화상자를 엽니다.문자열이나 정규표현식을 입력하고 지정된 위치에서 모든 파일을 검색합니다.바꾸기 "
"창에서 일치된 것들이 보일 것이며 그 중의 일부를 선택하여 지정된 문자열을 바꿀 수 있습니다."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "프로젝트 파일에 상대적인 경로"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr "Grep 파일 대화상자에서 찾기를 엽니다. 그리고 커서 밑의 본문에 대한 패턴을 설정합니다."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "이 제목을 갖는 항목이 이미 존재합니다."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "도구 메뉴에 추가"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "파일 내용 메뉴에 추가"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "사전 내용 메뉴에 추가"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "응용 프로그램(&A):"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "도구 메뉴(&T):"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "알려진 응용 프로그램"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "도구 메뉴"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "클래스 목록(&L):"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "연결 도구 선택"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "빠른 파일 열기..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "프로젝트에서 빠른 파일 열기"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr "빠른 열기 프로젝트에서 파일을 빨리 열기 위해 목록 상자 완성과 함께 파일 이름을 입력 폼에 공급합니다."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "빠른 클래스 열기..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "프로젝트 안에서 클래스 찾기"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"클래스 찾기"
" 클래스가 정의된 곳에서 파일을 빨리 열기 위해 목록 상자 완성과 함께 클래스 이름을 입력 폼에 공급합니다."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "메서드 빨리 열기..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "프로젝트에서 함수 빨리 열기"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "다음으로 전환..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "다음으로 전환"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr "다음으로 전환 전환하기 위해 이전에 열었던 파일의 이름을 입력할 것인지 물어봅니다."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "함수 %1의 인자나 파일을 하나 선택하십시오"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "함수 이름(&N):"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "함수 목록(&L):"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "오류: 일치하는 이름의 함수를 찾을 수 없습니다."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "결과 검색"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "임시파일 '%1'을 생성할 수 없습니다."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "파일에서 찾기"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** %n 개 일치된 것을 찾았습니다. ***\n"
"*** %n 개 일치된 것을 찾았습니다. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Grep 출력"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"파일에서 찾기"
" 이 창은 grep 명령어의 출력을 포함합니다. 목록에 있는 항목을 클릭함으로써 관련 소스 파일을 자동으로 열 것이며 일치되는 행에 커서를 "
"설정할 것입니다."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "grep 명령의 출력"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "파일에서 찾기(&L)..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "몇몇 파일들을 표현식에 대해 검색"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"파일에서 찾기"
" '파일에서 찾기' 대화상자를 엽니다. 지정한 디렉터리에 있는 모든 파일을 검색할 정규 표현식을 입력하실 수 있습니다. 일치되는 것은 "
"표시될 것이며, 일치하는 디렉터리로 전환할 수 있습니다."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr "Grep 파일 대화상자에서 찾기를 엽니다. 그리고 커서 밑의 본문에 대한 패턴을 설정합니다."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "패턴(&P):"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "정규 표현식(&R):"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "현재 파일의 그것에 대한 디렉터리 설정"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "재귀(&R)"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "프로젝트 태그파일에 대한 경로:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "파일(&F):"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "다음을 배제(&E):"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "새 뷰"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "검색"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" 사용 가능한 메타 문자들은 "
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"API 문서 빌드"
" API 문서를 생성하기 위해 프로젝트 Doxyfile에서 doxygen을 실행하십시오. 만약 Doxyfile에서 검색엔진이 사용가능하면, "
"API 문서를 생성하기 위해 doxytag를 실행할 것입니다."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "API 문서 제거"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "API 문서 제거"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr "API 문서 제거doxygen 파일에 의해 생성된 모든 것을 제거합니다."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "현재 함수 문서화"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "함수에 대한 문서 템플릿 만들기"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr "현재 함수 문서화 함수 정의/선언위에 있는 함수의 인증에 따라 문서 템플릿을 생성합니다."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Doxygen 출력 미리보기"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "이 파일의 Doxygen 출력의 미리보기 보기"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr "Doxygen 출력 미리보기 현재 파일에서 Doxygen을 실행하고 생성된 index.html 을 보여줍니다."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "임시파일 '%1'을 생성할 수 없습니다."
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "프로젝트 이름"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "프로젝트 버젼"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "출력 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "생성된 문서들을 10개의 하위 디렉터리에 분배하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "출력 언어"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "MS Windows(tm) 폰트 인코딩 사용"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "약식 맴버 설명을 포함"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "약식 맴버 설명 반복"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "약식 설명에서 단어 떼어내기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "항상 세부화된 구분 포함하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "상속된 맴버 인라인 내장"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "항상 전체 경로명 사용하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "경로명으로부터 분리할 접두사"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "포함된 경로로부터 분리하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "짧은 파일이름 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "JavaDoc스타일 약식 설명 사용"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "다중행 cpp 가 요약되었습니다"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "세부사항을 위로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "상속 문서"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "탭 크기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "C에 대한 출력 최적화"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Java에 대한 출력 최적화"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "문서화되지 않은 맴버에 그룹 문서 사용하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "클래스 맴버 형식 하위그룹화"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "문서화되지 않은 항목 추출하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "개인 항목 추출"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "정적 항목 추출"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "지역 클래스들 추출"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "로컬 메서드 추출"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "문서화되지 않은 맴버들 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "문서화되지 않은 클래스들 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "friend 복합체 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "본문에 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "내부 항목들 문서화"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "대소문자를 구별하는 파일 이름 사용"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "이름 유효범위 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "포함된 파일들 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "인라인 함수 만들기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "알파벳 순서로 맴버 문서 정렬하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "전체 검증된 이름에 의해 클래스 목록 정렬"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "알파벳 순으로 요약 문서 정렬"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "조건 부분 사용하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "TODO-목록 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "테스트 목록 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "버그 목록 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "무효화 목록 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "초기자에 대해 최대 행 보여주기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "사용된 파일 보이기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "출력 금지"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "경고 보이기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "문서화되지 않은 항목에 대해 경고"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "문서에 오류가 있으면 경고"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "문서에 오류가 있으면 경고"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "경고 형식"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "다음 대상에 경고 기록하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "입력 파일과 디렉터리"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "입력 패턴"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "하위 디렉터리에 재귀"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "입력으로부터 배제"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "심볼릭 링크 배제"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "패턴 배제"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "예제에 대한 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "예제 패턴"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "예제 재귀"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "이미지에 대한 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "입력 필터"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "필터 입력 파일"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "파일 패턴에 필터 적용"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "소스 탐색기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "소스파일에 대한 교차 참조"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "소스파일에 대한 교차 참조"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "인라인 소스"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "특수한 주석 블럭 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "관게에 의해 참조됨"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "참조 관계"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "헤더 축어 포함하기"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "알파벳 순의 색인 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "색인의 칸"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "무시할 접두사"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "HTML 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HTML 출력 디렉터리"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML 파일 확장자"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "헤더 파일"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "꼬릿말 파일"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "스타일시트"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "맴버들 정렬"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "HTML 도움말 생성"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM 파일"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC 위치"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr ".chi 파일 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "TOC 바이너리 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "TOC 확장"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "색인 사용하지 않기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "행 단위에 열거형 값의 수"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "트리뷰 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "트리뷰 폭"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "LaTeX 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "LaTeX 출력 디렉터리"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX 명령 이름"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "MakeIndex 명령 이름"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "간략한 출력 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "용지 형식"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "외부 패키지 포함하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeX 헤더 파일"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "PDF 하이퍼링크 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "pdflatex 사용하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "일괄 모드 사용"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "색인 장을 포함하지 않기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "RTF 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "RTF 출력 디렉터리"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "하이퍼링크 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "확장 파일"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "man 페이지 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "man 출력 디렉터리"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "man 확장자"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "링크 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "XML 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "XML출력 디렉터리"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML 스키마"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD 파일"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "XML 출력에 덮어쓸 프로그램 목록"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "자동 생성 DEF 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "펄 모듈 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "LaTeX를 사용하여 PDF와 DVI 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "사람이 읽을 수 있는 펄 모듈 만들기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "makefile에 펄 모듈 변수 접두사"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "전처리기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "전처리 허용하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "매크로 확장"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "선정의된 매크로만 확장"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "포함된 파일들 찾기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "포함 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "포함 파일 패턴"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "선정의 매크로들"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "선언된 확장"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "함수 매크로를 건너뛰기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "외부"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "태그파일들"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "태그파일 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "모든 외부에 목록"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "외부 그룹"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "펄에 대한 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "클래스 다이어그램 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "문서화되지 않은 관계 숨기기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "dot 사용하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "포함된 대상 그래프 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "클래스 그래프 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "충돌 그래프 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "상속과 충돌 다이어그램을 본 UML 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "탬플릿과 인스턴스간의 관계 보여주기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "포함 그래프 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "포함된 대상 그래프 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr "모든 전역 함수나 클래스 매서드에 대한 호출 의존 그래프 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "그래프 상속 관계 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "dot 이미지 형식"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "dot 에 대한 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "외부 dot 파일을 갖는 디렉터리"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "최대 그래프 너비"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "최대 그래프 높이"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "최대 그래프 깊이"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "사용예 생성하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "매개 파일 제거하기"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "검색 엔진"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI 이름"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "문서 URL"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "문서에 대한 절대 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "doxysearch 바이너리에 대한 절대 경로"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "외부 문서에 대한 경로"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr "Konsole 이 창은 내장된 konsole 창을 포함합니다. 소스 디렉터리를 이동할 때 시도할 것입니다."
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "내장된 콘솔 창"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "패키지 빌드 중"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "추가할 파일: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "다음 위치에 압축하기: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "압축 완료"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "제거(&M)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "파일 제거"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "배포와 출판"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "소스와 바이너리 배포판 만들기"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr "프로젝트 배포 & 출판 소프트웨어 패키징과 출판을 도와줍니다."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "배포와 출판"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "소스 압축파일이 먼저 필요합니다."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "헤더/구현 파일:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가(&A)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "즐겨찾기 제거(&R)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "프로젝트 디렉터리 선택"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "없음"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "버젼 제어 시스템"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "프로젝트에 대한 위치로서 선택된 디렉터리가 이미 존재합니다."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "프로젝트에 대한 위치로서 선택된 디렉터리가 이미 존재합니다."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "템플릿 %1을 열 수 없습니다."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "디렉터리 %1을 생성할 수 없습니다."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "압축파일 %1을 열 수 없습니다."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "파일 %1을 생성할 수 없습니다."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr "선택한 위치에 디렉터리가 없습니다. 새로 생성할 수 없습니다."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr ".%1 파일에 대한 템플릿"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "기본 프로젝트 위치 지정: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "새 프로젝트"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Do Not Set"
msgstr "Do Not Filter Output"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (유효하지 않음)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (디렉터리/파일이 이미 존재합니다)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "새 프로젝트(&N)..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "템플릿에서 새 프로젝트 생성"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"새 프로젝트"
" KDevelop의 응용 프로그램 마법사를 시작합니다. 이는 템플릿에서응용 프로그램의 뼈대를 생성할 수 있게 도와줍니다."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "존재하는 프로젝트 가져오기(&I)..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "존재하는 프로젝트 가져오기"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr "존재하는 프로젝트 가져오기 주어진 디렉터리에 프로젝트 파일을 생성합니다."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "가져오기할 디렉터리 선택"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "디렉터리를 선택하여야 합니다."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "프로젝트 이름을 선택하여야 합니다."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "응용 프로그램의 이름은 일반문자와 숫자만을 포함하여야 합니다."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "프로젝트 템플릿을 열 수 없습니다."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "프로젝트 파일을 쓸 수 없습니다."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "빌드 시스템 인프라스터럭쳐를 생성"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"대상 디렉터리에 프로젝트 인프라스트럭쳐가 이미 존재합니다.\n"
"새 프로젝트 인프라스트럭쳐를 생성하고 오래된 것을 덮어쓰시겠습니까?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "생성(&G)"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "생성(&G)"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "전역 형식"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "프로젝트 탬플릿의 위치"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"요청된 템플릿은 아직 존재하지 않습니다.\n"
"설정 대화상자를 수용한 후 즉시 열릴 것입니다."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"선택된 파일 형식에 대한 템플릿이 아직 존재하지 않습니다.\n"
"설정 대화상자를 수용한 후 즉시 열릴 것입니다."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"선택된 파일 형식에 대한 템플릿이 변경되었습니다.\n"
"설정 대화상자를 수용한 후 즉시 열릴 것입니다."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "당신의 프로젝트에서 새 파일을 생성하기 위해 이것을 사용하십시오."
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "파일 생성"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"새 파일"
" 이 부분은 새 파일의 생성을 쉽게 만듭니다. 파일을 생성하기 위한 목록에서 형식을 선택하십시오. 프로젝트 파일 형식의 목록은 프로젝트 "
"설정 새 파일 마법사탭 대화상자에서 설정됩니다.전역으로 사용 가능한 파일 형은 나열되어 있고 KDevelop 설정 "
"새 파일 마법사 탭 대화상자에 설정될 수 있습니다."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "파일 템플릿"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"새 파일"
" 새 파일을 생성합니다. 프로젝트에 추가 선택상자가 켜져 있으면프로젝트에 파일을 추가합니다."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "새 파일 생성"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "템플릿 위치"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "전역 파일 형식 선택"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "형식 확장자:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "형식 이름:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "템플릿 위치:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "아이콘:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "새 파일"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "새 파일 생성"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "프로젝트에 더하기(&A)"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "이 이름의 파일이 이미 존재합니다."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재함"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "코드 스니펫"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "코드 스니펫 이것은 사용가능한 스니펫의 목록입니다."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "코드 스니펫 삽입하기"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "코드 스니펫"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "스니펫 부분"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "KDevelop에 대한 스니펫 부분"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 추가"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "이 그룹과 그룹의 모든 스니펫을 제거하길 원하십니까?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "스니펫 편집하기"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "그룹 편집하기"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "아이템 추가하기..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "그룹 추가하기..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "편집하기..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "%1에 대한 값을 입력해주십시오:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "변수의 값 입력"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "이 변수에 대해 교체할 값을 입력하십시오:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr "이 변수에 대한 기본 값으로서 오른쪽에 입력된 값을 저장하기 위해 이것을 사용가능하게 하십시오."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"이 옵션을 사용가능하게 하면, 오른쪽에 입력된 값이 저장될 것입니다. 만약 같은 변수를 후에 사용하게 되면, 심지어 다른 스니펫에서도, "
"오른쪽에 입력된 값을 그 변수의 기본값으로 사용할 것입니다."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "%1 에 대한 변경값을 입력하십시오:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "기본 값으로 만들기(&D)"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. This is the list of opened files. 열려있는 파일들의 목록입니다."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
msgid "Open files"
msgstr "파일 열기"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Open Session..."
msgstr "다음으로 열기..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "세션"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "세션"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
#, fuzzy
msgid "New Session..."
msgstr "새 클래스..."
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Delete Session"
msgstr "신호 삭제"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Save View Session As"
msgstr "프로젝트 설정 저장"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the session:"
msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하십시오"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
" The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr "파일 트리 파일 뷰어는 프로젝트의 모든 파일을 트리 레이아웃으로 보여줍니다."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" 여기에 표시되지 않은 파일로 제한된 이름을 입력할 수 있습니다. "
" 필터를 제거하려면, 왼쪽에 있는 필터 버튼을 누르십시오."
" 사용했던 마지막 필터를 다시 적용하기 위해 , 필터 버튼을 다시 누르십시오."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr " 이 버튼은 토글이 꺼지면 이름 필터를 지우고 켜져 있는 경우엔 사용된 마지막 필터를 다시 적용합니다."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "마지막 필터 적용 (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "필터 지우기"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "비 프로젝트 파일 보여주기"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "비 프로젝트 파일 감추기"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr "비 프로젝트 파일 보여주기 파일 트리에서 프로젝트에 속해 있지않는파일들을 보여줍니다."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "트리 다시 불러오기"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr "트리 다시 불러오기 프로젝트 파일 트리를 다시 불러옵니다."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "VCS 필드 표시"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "VCS 필드 감춤"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"VCS 영역 보이기"
" VCS 저장소에 포함된 각 파일에 대한 리비전과 시간기록을 보여줍니다."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "저장소와 동기화"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr "저장소와 동기화 원격 저장소와 파일 상태를 동기화합니다."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "프로젝트 디렉터리의 파일 트리 보기"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"파일 그룹 보기"
" 파일 그룹 뷰어는 프로젝트 설정 대화상자 파일 그룹 탭에서 설정될 수 있는 프로젝트의 모든 파일을 보여줍니다."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "파일 그룹"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "프로젝트 디렉터리내의 파일 그룹"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "파일 그룹 추가"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "파일 그룹 편집"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "소스"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "번역"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "다른 사용자들"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "위치 칸을 보이기"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr "위치 칸 표시 파일의 위치와 함께 칸을 표시합니다."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "사용자 저의..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr "사용자 정의 그룹을 관리할 수 있는 사용자 파일 그룹대화상자을 엽니다."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "사용자정의 파일 그룹"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "본문 확장"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "현재 단어 확장"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr "현재 단어 확장 소스 파일에서 유사 단어의 목록을 사용하여 현재 단어를 완성할 수 있습니다."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "약어 확장"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "약어 확장"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr "약어 확장 KDevelop 설정, 약어 탭에서 약어를 설정하고 사용가능하게 합니다."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "약어"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "버젼 제어"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "없음"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "재포맷 소스(&R)"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "재 포멧 소스"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"재 포멧 소스"
" astyle 라이브러리를 사용하여 소스 재포멧 기능.새 클래스와 하위 클래스"
"에서 사용 가능한 마법사."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "꼬릿말 파일"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"재 포멧 소스"
" astyle 라이브러리를 사용하여 소스 재포멧 기능.새 클래스와 하위 클래스"
"에서 사용 가능한 마법사."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "포맷팅"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "포맷팅"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr "파일 전송 파일이 변경되었다면 저장소에 전송합니다.."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "새 파일 이름(확장자 포함)(&N):"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "정규표현식 컴파일 중에 오류입니다."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "일치된 것 없음"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "완벽하게 일치되었습니다"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "컴파일 오류, 정규 표현식은 유효하지 않습니다"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "반복문자는 첫번째 문자로 나타날 수 없습니다"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "유효하지 않은 후위 참조 연산자의 사용"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "맞지 않는 괄호 간격 연산자 "
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "맞지 않는 괄호 목록 연산자"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "유효하지 않은 범위 연산자의 사용"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "알 수 없는 문자 클래스"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "유효하지 않은 대조 요소"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "맞지 않는 괄호 그룹 연산자"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "유효하지 않은 하위 표현에 대한 후위 참조"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "역 슬래쉬 끌기 "
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "유효하지 않은 패턴 연산자의 사용"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "정규 표현이 너무 큽니다"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "정규 표현 디버그..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "정규 표현 디버그"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"정규 표현 디버그"
" 정규 표현 입력을 허용하고 그것을 확인합니다. 기본 POSIX, 확장된 POSIX 정규 표현과 QRegExp와 KRegExp 클래스에 "
"의해 허용된 문법을 체크할 수 있습니다."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr "CTags 태그 검색에 대한 결과 뷰. 클릭하면 코드에서 관련 위치로 이동합니다."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags 검색"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "CTags 검색 결과"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "현재 본문 검색"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "선언으로서 현재 본문 검색"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "정의로서 현재 본문 검색"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "다음 일치점으로 이동"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "대화상자 검색 열기"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - %1 선언으로 이동"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - %1 선언으로 이동"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - 검색: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "일치: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "발견된 CTags 데이타베이스가 없습니다"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "정의"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "매크로"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "하위루틴"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "조각 정의"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "어떤 패턴"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "패턴"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "클래스"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "열거자"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "열거"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "변수"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "맴버"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototype"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "변수"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "외부 변수"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "문단"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "요소"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "로컬 항목"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "블록"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "공통"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "항목"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "인터페이스"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "형식 요소"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "지역"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "모듈"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "이름목록"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "프로그램"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "형식"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "영역"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "메서드"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "패키지"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "프로시져"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "혼합"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "프로젝트 문서"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"문서 탐색기"
" 문서 탐색기는 다양한 문서 소스(Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC 와 DevHelp 문서)와 KDevelop "
"메뉴얼을 줍니다.또한 문서 색인과 전체 본문 범위를 검색합니다."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "문서 브라우저"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "문서 설정"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "문서에서 찾기(&S)..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "문서에서 전체 텍스트 검색"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"문서에서 검색"
" 문서 탭에서 검색을 엽니다. 이것은 문서에서 검색될 검색 용어를 입력하는 것을 허용합니다. 작업에 대해 전체 본문 색인은 문서 플러그인의 "
"설정 대화상자에서 완료될 수 있는 처음 만들어져야 합니다."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "문서 색인에서 찾기(&L)..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "문서 색인에서 찾기"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr "문서 색인에서 찾기 문서 색인 탭을 엽니다. 이것은 문서 색인에서 찾을 용어를 입력하는 것을 허용합니다."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "man 페이지..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "man 페이지 보이기"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr "man 페이지 보기 내장된 뷰어를 사용하여 man 페이지를 엽니다."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "정보 페이지..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "정보 페이지 보기"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr "정보 페이지 보기 내장된 뷰어를 사용하여 정보 페이지 열기."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "문서 찾기"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"문서 찾기"
" 문서 찾기 탭을 열고 모든 목차, 색인, man 페이지와 정보 데이타베이스, 구글 등과 같은 사용 가능한 문서의 소스를 검색합니다."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "메뉴얼 페이지 보기"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "다음 위치에서 man 페이지 보이기:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "정보 페이지 보이기"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "다음 위치에서 정보 페이지 보이기:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "문서 찾기: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "문서 색인에서 찾기: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "문서에서 검색: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"문서에서 검색"
" 문서에서 커서 아래 용어에 대해 검색합니다.이 작업을 위해, 문서 플러그인의 설정 대화상자에서 완료될 수 있는 전체 본문 색인이 먼저 "
"생성되어야 합니다."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "man 페이지로 가기: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr "man페이지로 가기 커서 밑의 용어에 대한 man 페이지를 열도록 시도합니다."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "정보페이지로 가기: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr "정보 페이지 가기 커서 밑의 용어에 대한 정보 페이지를 열기 위해 시도합니다."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "현재의 탭에 열기"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "이 위치를 즐겨찾기에 저장"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "메뉴얼"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "즐겨찾기 편집"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "현재의 문서"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "사용자정의..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "즐겨찾기 추가"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "구글"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "검색기"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "검색할 단어(&D):"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "검색(&A)"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "and"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "or"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "매서드(&M):"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "정렬(&O):"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "검색 결과(&R):"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "설정 업데이트"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "색인 업데이트"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "검색 능력"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "사용전에 설치될 전체 본문 검색."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"지금 전체 본문 검색 데이타 베이스가 생성될 것입니다.\n"
"데이타베이스 생성이 완료될 때까지 기다리십시오. 그리고 검색을 반복하십시오."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "htdig 설정 파일을 찾을 수 없습니다."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "수행가능한 htsearch을 시작할 수 없습니다."
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "검색 대상(&L):"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "검색 색인을 생성하는 중"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "파일을 검색하는 중"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "검색용어를 추출하는 중"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "색인을 생성하는 중..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "처리된 파일: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "htdig 실행 실패"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "htmerge 실행 실패"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "사용자의 htdig 설정 파일만 업데이트"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c 와 색인 생성"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "KDevelop ht://Dig 색인자"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "문서 파일에 대한 KDE 색인 생성기"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "업데이트된 설정 파일."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "설정 파일 업데이트가 실패하였습니다."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "Qt 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc 문서 플러그인"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF 문서 플러그인"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu 문서 플러그인"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Devhelp 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen 문서 모음"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 클래스 참조"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 맴버 참조"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "사용자 문서 모음"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "프로세스가 %1 상태로 종료되었습니다."
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "명령 실행..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "쉘 명령 실행"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr "쉘 명령어 실행 쉘 명령어를 실행하고 현재 문서에 결과를 출력합니다."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "명령을 통한 필터 선택..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "쉘 명령을 통한 필터 선택"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr "쉘 명령어를 통한 필터 선택 쉘 명령어를 통해 필터링을 하고 그 결과를 현재 문서에 출력합니다."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "명령을 통한 필터 선택"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "응용프로그램 출력"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"응용프로그램 출력"
" 표준출력/표준오류 출력 창은 터미널 기반 응용프로그램통신으로 대체할 수 있습니다. 터미널 응용프로그램 실행은 터미널 창 대신 사용합니다."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "실행된 사용자 프로그램의 출력"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "계속 하기 이해 엔터키를 누르십시오!"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "메시지 출력"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "선언 실패: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "컴파일러 출력(&C)"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "선택된 항목 갱신"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "선택된 것 저장"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "필터 출력"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "파일 편집(&E)"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** 컴파일이 중단됨 ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** 성공 ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "디렉터리 %1에 들어가는 중"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "디렉터리 %1에서 나가는 중"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"메시지 출력"
" 메시지 창은 컴파일러의 출력을 보여주고 make, ant, uic, dcopidl 등과 같은 빌드 툴에 사용됩니다. 컴파일러 오류 "
"메시지에 대해 오류 메시지를 클릭하십시오. 이것은 자동적으로 소스파일을 열고 컴파일러 오류 겸고를 유발하는 행에 커서를 이동합니다."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "컴파일러 출력 메시지"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "다음 오류(&N)"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "다음 오류로 가기"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr "다음 오류 다음 오류가 보고되는 파일과 행으로 전환합니다."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "이전 오류(&P)"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "이전 오류로 가기"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr "이전 오류 이전 오류가 보고된 곳으로 파일과 행을 전환합니다."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "컴파일 중"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "종료"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "생성 중"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "링크 중"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "생성 중"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "설치 중"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "프로세스가 오류와 함께 완료되었습니다."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "프로세스가 성공적으로 완료되었습니다."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "줄바꿈"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr "줄바꿈 표시되는 명령어 행의 줄바꿈의 사용여부를 설정"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "매우 짧은 컴파일러 출력"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr "매우 짧은 컴파일러 출력 경고와 오류, 컴파일된 이름만 표시합니다."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "짧은 컴파일러 출력"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr "짧은 컴파일러 출력 읽을 수 있는 컴파일러 플래그와 포멧을 막습니다."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "전체 컴파일러 출력"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr "전체 컴파일러 출력 변경되지 않은 컴파일러 출력을 표시합니다."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "디렉터리 이동 메시지 보여주기"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr "디렉터리 이동 메시지 보여주기 빌드하는 동안 수행된 cd명령의 수행 결과를 보여줍니다."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "본문 구조"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "본문 구조 이 탐색기는 본문의 구조를 보여줍니다."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "본문 구조"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "UTF-8로 열기"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "파일 열기"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr "다음으로 열기 선택된 파일을 여는데 사용 할 수 있는 모든 응용 프로그램의 목록을 보여줍니다."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "다음으로 열기"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr "다음으로 열기 선택된 파일을 여는데 사용 할 수 있는 모든 응용 프로그램의 목록을 보여줍니다."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "다음으로 열기..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr "다음으로 열기... 열기 위한 응용프로그램을 선택하는 대화상자를 제공합니다."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "상위단계 보이기"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "하위단계 보이기"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "클라이언트 보이기"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "공급자 보이기"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "메서드 보이기"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "속성 보이기"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "모두"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "패키지"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "상위"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "하위"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "클라이언트"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "공급자"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 메서드"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 속성"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "클래스 도구 대화상자"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "클래스 %2의 %1"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "다음 일치점으로 이동"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "클래스 브라우져"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "클래스"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "클래스 검색기"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"클래스 검색기"
" 클래스 검색기는 프로젝트 안의 모든 namespace, 클래스와 namespace, 클래스 맴버를 보여줍니다."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "함수 이동"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "파일내의 함수"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr "함수 이동 파일에 포함된 함수를 이동합니다."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "함수 이동"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "클래스 상속 다이어그램"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "클래스 상속 다이어그램"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"클래스 상속 다이어그램"
" 프로젝트의 클래스간의 상속 관계를 보여줍니다.주의하실 것은 상속 계층 외부에 있는 클래스는 표시하지 않는 다는 점입니다."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "디렉터리로 그룹화"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "순수 목록"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java Look 모드"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"보기 모드"
" 클래스 탐색기 항목을 디렉터리에로 그룹화하거나 순수하게 목록화 하거나 자바 Look 으로 볼 수 있습니다."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "새 클래스 새 클래스 마법사를 불러옵니다."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "get/set 메서드 생성하기"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "메서드 추가..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "메서드 추가 새 메서드 마법사를 불러옵니다."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "속성 추가..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "속성 추가 새 속성 마법사를 불러옵니다."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "선언 열기"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr "선언 열기 정의된 선택 항목에서 파일을 열고 정의 행으로 이동합니다."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "구현 열기"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr "구현 열기 정의된(구현된) 선택 항목에 파일을 열고 정의 행으로 이동합니다."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "편집기 보기(&S)"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "클래스 도구"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "상위 클래스..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "하위 클래스..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "클래스 도구..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "구조"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "신호"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(전역 namespace)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"'dot'이 설치되지 않았습니다.\n"
"www.graphviz.org에서 다운로드 할 수 있습니다."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "사용가능(&a):"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "선택됨(&S):"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "파일 선택기"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "파일 선택기"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr "파일 선택기 이 파일 선택기는 디렉터리 내용을 목록화하고 몇몇 파일관리 함수를 공급합니다."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "새 파일..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "현재 문서 디렉터리"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" 표시하기 위핸 디렉터리에 대해 경로를 입력할 수 있습니다."
" 이전에 입력된 디렉터리로 이동하기 위해, 오른쪽 화살표를 누르고 하나를 선택하십시오."
" 항목은 디렉터리 완성을 합니다. 어떻게 완성을 동작할 것인지 오른쪽 클릭을 하십시오."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" 표시될 파일을 제한하기 위한 이름 필터를 입력하십시오."
" 필터를 제거하기 위해 왼쪽의 필터 버튼을 눌러 해제하십시오."
" 마지막 사용한 필터를 재 적용하기 위해, 필터 버튼을 적용하십시오."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "도구모음"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "사용가능한 작업(&A):"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "선택된 작업(&E):"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "자동 동기화"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "문서가 활성화 될 때(&M)"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "문서가 열릴 때(&O)"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "파일 선택기가 보여질 때"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "위치 기억하기(&L):"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "필터 기억하기(&F):"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "위치 되돌리기(&T)"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "최근 필터 되돌리기(&I)"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr " 콤보 상자 위치의 히스토리에서 얼마나 많은 위치를 유지할지 결정하십시오."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr " 필터 콤보 상자의 히스토리에서 얼마나 많은 필터를 유지할 것인지 결정하기"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" 이 옵션은 특정 이벤트에 활성된 문서 디렉터리 위치를 자동 적으로 변경하는 파일 선택자를 갖도록 허용합니다."
" 자동 동기화는 파일 선택자가 나타나기 까지 영향을 미치지 않습니다."
" 기본적으로 아무것도 허용되지 않습니다. 도구막대에서 sync 버튼을 누름으로써 항상 동기화 할 수 있습니다."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" 만약 이 옵션이 사용된다면(기본), KDev를 시작할 때 위치를 기억할 것입니다."
" 주의 만약 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 처리된다면, 위치는 항상 저장됩니다."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" 만약 이 옵션이 사용된다면(기본), KDev를 시작할 때 현재 필터는 저장될 것입니다. "
" 주의 세션이 KDE 세션 관리자에 의해 처리되면, 필터는 항상 저장될 것입니다."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrind 메모리 검사"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr "$PATH 환경변수에서 valgrind를 찾을 수 없습니다. 적절하게 설치되었는지 확인하십시오."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind를 찾을 수 없습니다."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr "$PATH에서 tdecachegrind 를 찾을 수 없습니다. 적절히 설치되었는지 확인하십시오."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind를 찾을 수 없습니다"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind 출력"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" valgrind의 출력을 보여줍니다. valgrind는 다음의 내용을 감지합니다."
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind 메모리 누수 검사"
" Valgrind 실행 - 프로그램에서 메모리 관리 문제를 찾는 것을 도와주는 도구"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "KCachegrind에 대한 프로파일(&R)"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "KCachegrind에 대한 프로파일"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"KCachegrind에 대한 프로파일"
" calltree에서 프로그램을 실행하고 KCachegrind에 프로파일러 정보를 보여줍니다."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Valgrind 출력을 엽니다"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "valgrind 출력을 열 수 없습니다: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "이미 실행중인 valgrind 인스턴스가 있습니다."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "번호."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Valgrind 출력 열기(&O)..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "모든 항목 펼치기"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "모든 항목 접기"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", 줄 "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "이 즐겨찾기 제거"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", 모두"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "이 즐겨찾기 제거"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "모두 접기"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "모두 펼치기"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr "즐겨찾기 즐겨찾기 뷰어는 프로젝트 안의 모든 소스 즐겨찾기를 보여줍니다."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "소스 즐겨찾기"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "프로젝트 빌드(&B)"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Ada 컴파일러를 찾을 수 없습니다.\n"
"컴파일러 설정이 바르게 되어있는지 확인 해 주십시오."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"모듈 %1을 불러오는데에 오류가 있습니다.\n"
"검사결과는 다음과 같습니다.\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "프로젝트 빌드"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr "프로젝트 빌드 프로젝트를 빌드하기 위해 ant dist명령을 실행합니다."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "대상 빌드(&T)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "대상 빌드"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr "타겟 빌드 명시된 대상을 빌드하기 위한 ant target_name명령을 실행합니다."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Ant 옵션"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "클래스 경로"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "%1을 프로젝트에서 제거"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "프로젝트에서 제거 현재의 파일을 프로젝트에서 제거합니다."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "%1을 프로젝트에 추가"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "프로젝트에 추가 현재의 파일을 프로젝트에 추가합니다."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "파일 복사"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "심볼릭 링크 생성"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "상대 경로 추가"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "환경 변수 추가"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "값(&V):"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "QMake 매니져"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"QMake manager"
" The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"QMake 관리자"
" QMake 관리자 프로젝트 트리는 두 부분으로 구성되어 있습니다.상위 반은 'overview'를 보여줍니다. 각각 프로파일을 "
"갖습니다.아래 반 '세부사항' 뷰는 'overview'에서 선택된 활성화된 하위 프로젝트에 대한 파일의 목록을 보여줍니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "QMake 매니져"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "파일 컴파일(&F)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "파일 컴파일"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" make filename.o 명령을 현재 열려있는 파일의 이름인 'filename'이 있는 디렉터리에 실행합니다."
" Runs make from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리로부터 make 명령을 실행합니다."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" make clean을 실행하고 프로젝트 디렉터리에서 make를 실행합니다."
" Runs make install from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make install명령어를 실행합니다."
" Runs make clean command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make clean 명령을 실행합니다. "
" Runs make distclean command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make clean 명령을 실행합니다. "
" Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr "프로그램 실행 프로젝트 설정의 실행 옵션 탭에서 지정된 주 프로그램을실행합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "하위 프로젝트 빌드(&B)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "하위 프로젝트 빌드"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" 현재 하위 프로젝트 디렉터리에서 make를 실행합니다. 현재 하위 프로젝트는 QMake 관리자 "
"'overview' 창에서 선택됩니다."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager "
"'overview' window."
" 현재 하위 디렉터리에서 make clean을 실행하고 make를 실행합니다.현재 하위 프로젝트는 "
"QMake 관리자 'overview' 창에서 선택된 하위 프로젝트입니다. "
" Runs make install from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" 현재 하위 프로젝트 디렉터리에서 make를 실행합니다. 현재 하위 프로젝트는 QMake 관리자 "
"'overview' 창에서 선택됩니다."
" Runs make clean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" 현재 하위 프로젝트 디렉터리에서 make clean을 실행합니다. 현재 하위 프로젝트는 QMake manager "
"'overview' 창에서 선택된 하위 프로젝트 입니다."
" Runs make distclean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" 현재 하위 프로젝트 디렉터리에서 make clean을 실행합니다. 현재 하위 프로젝트는 QMake manager "
"'overview' 창에서 선택된 하위 프로젝트 입니다."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"하위 프로젝트 실행"
" 현재 선택된 하위 프로젝트에 대해 대상 프로그램을 실행시킵니다. 이 작업은 하위 프로젝트의 형식이 '응용프로그램'이어야만 허용됩니다. "
"하위 프로젝트의 형식은 하이 프로젝트에서 선언합니다.하위 프로젝트의 형식은 하위 프로젝트 설정 "
"대화상자(하위 프로젝트 내용 메뉴로부터 이것을 엽니다)에서 정의 될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "프로젝트 플러그인 불러오는 중..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "프로젝트 디렉터리 선택"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "빈 디렉터리 정리(&P)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No Qt directory given"
msgstr "다음 디렉터리"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "수행가능한 htsearch(&A):"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "현재 프로젝트나 문서를 저장합니다."
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "CVS 서버 설정"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "include 디렉터리 추가:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"하위 프로젝트 추가"
" 현재 선택된 하위 프로젝트에 새로운 혹은 존재하는 하위 프로젝트를 만들거나 추가합니다. 이 작업은 하위 "
"프로젝트의 형식이 '하위 디렉터리'면 허용합니다. 하위 프로젝트의 형식은 하위 프로젝트 "
"대화상자 (하위 프로젝트 내용 메뉴에서 엽니다.)에서 정의 될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "범위 생성"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"범위 생성"
" 하위 프로젝트가 선택되었을 경우 프로젝트 파일 안에 QMake 범위를 생성하거나 범위가 선택된 경우 집합적 범위를 생성합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr "메인 프로그램 실행 프로젝트 설정, 옵션 실행 탭에서 지정된 메인 프로그램을 실행합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "하위 프로젝트 설정"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" 현재 선택된 하위프로젝트에 대한 QMake 하위 프로젝트 설정 대화상자를 엽니다. 다음에 대한 설정을 공급합니다."
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr "새 파일 만들기 새 파일을 만들고 현재 선택된 그룹에 추가합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "존재하는 파일 추가하기"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"존재하는 파일 추가하기"
" 현재 선택된 그룹에 존재하는 파일을 추가합니다.현재 하위 프로젝트 디렉터리에 파일을 복사하는 것이나 심볼릭 링크를 만드는 것,이나 상대 "
"경로에 그것들을 추가하는 것이 가능합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "파일 제거"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr "파일 제거 현재 그룹으로부터 파일 제거. 디스크로부터 파일을 제거하지 마십시오."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "다음을 배제(&E):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "응용 프로그램이 현재 실행 중입니다. 다시 시작하시겠습니까?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Application Already Running"
msgstr "응용 프로그램이 이미 실행 중입니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "&Restart Application"
msgstr "응용 프로그램 재시작(&R)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않음(&N)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "하위 프로젝트 추가"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "하위 디렉터리에 대한 이름을 입력하십시오: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr "하위 디렉터리를 만드는데 실패했습니다. 프로젝트 디렉터리에 쓰기 권한을 갖고 있습니까?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "하위 프로젝트 정보"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "선택된 칸의 pixmap을 삭제합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "신호 삭제"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "하위 프로젝트 옵션"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "하위 프로젝트 %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" 선택된 하위 프로젝트 디렉터리에서 make를 실행합니다."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" 선택된 하위 프로젝트 디렉터리에서 make를 실행합니다."
" Runs make clean command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make clean 명령을 실행합니다. "
" Runs make distclean command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make clean 명령을 실행합니다. "
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"qmake 실행"
" 선택된 하위 프로젝트 디렉터리에서 qmake를 실행합니다.이것은 Makefile을 생성하거나 재생성합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "재귀적으로(&B)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"qmake 실행"
" 선택된 하위 프로젝트 디렉터리에서 qmake를 실행합니다.이것은 Makefile을 생성하거나 재생성합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "하위 프로젝트 추가..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "하위 프로젝트 제거..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"하위 프로젝트 제거"
" 현재 선택된 하위 프로젝트를 제거합니다. 디스크로부터 어떤 파일도 지우지 마십시오. 삭제된 하위 프로젝트는 '하위 프로젝트 추가' 작업 "
"호출에 의해 추가될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "범위 생성..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr "범위 생성 프로젝트 파일이나 현재 선택된 하위 프로젝트에서 QMake 범위를 생성합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "하위 프로젝트 설정"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" QMake 하위 프로젝트 설정대화상자를 엽니다.다음에 대해 설정을 공급합니다."
" Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr "범위 만들기 현재 선택된 범위에서 QMake 범위를 생성합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "범위 제거"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "범위 제거 현재 선택된 범위 제거."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"하위 프로젝트 추가"
" 현재 선택된 하위 프로젝트에 새로운 혹은 존재하는 하위 프로젝트를 만들거나 추가합니다. 이 작업은 하위 "
"프로젝트의 형식이 '하위 디렉터리'면 허용합니다. 하위 프로젝트의 형식은 하위 프로젝트 "
"대화상자 (하위 프로젝트 내용 메뉴에서 엽니다.)에서 정의 될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "하위 프로젝트 추가..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"하위 프로젝트 제거"
" 현재 선택된 하위 프로젝트를 제거합니다. 디스크로부터 어떤 파일도 지우지 마십시오. 삭제된 하위 프로젝트는 '하위 프로젝트 추가' 작업 "
"호출에 의해 추가될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" QMake 하위 프로젝트 설정대화상자를 엽니다.다음에 대해 설정을 공급합니다."
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Add install object"
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "설치 경로..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "설치할 파일의 패턴을 추가..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "설치 오브젝트 추가"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr "모든 중지점 제거 프로젝트에서 모든 중지점을 제거합니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "새 파일 생성하기..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Add Existing Files..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Update Translation Files"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Release Binary Translations"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "설치 경로 선택"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "경로를 입력해주십시오. (예 /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Add Pattern of Files to Install"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "설치 오브젝트 추가"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "새 오브젝트에 대한 이름을 입력하십시오:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "파일: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "패턴: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "ui-하위클래스 편집..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"ui-하위클래스 편집"
" 하위 클래스 마법사를 실행하고 하위 클래스 슬롯과 함수를 찾는 구현을 위해 물어봅니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "하위클래스 마법사..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"하위 클래스 위젯"
" 하위 클래스마법사를 실행합니다. 이것은 .ui 파일에서 정의된 클래스로부터 하위 클래스를 생성하는 것을 허용합니다. 또한 "
"기본 클래스에서 정의된 슬롯과 함수를 구현할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "ui.h 파일 열기"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr "ui.h 파일 열기 선택된 .ui에 연결된 ui.h 파일을 엽니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "하위클래스의 목록..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr "하위 클래스의 목록 하위 클래스 목록 편집기를 보여줍니다. 목록에 하위클래스를 추가하거나 제거할 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr "파일 제거 현재 그룹으로부터 파일 제거. 디스크로부터 파일을 제거하지 마십시오."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "다음을 배제(&E):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "패턴 편집"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr "패턴 편집 설치 파일 패턴을 편집하는 것을 허용합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "패턴 제거"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr "패턴 제거 현재 설치 오브젝트로부터 설치 파일 패턴을 제거합니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "빌드 파일(&B):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr "트리 다시 불러오기 프로젝트 파일 트리를 다시 불러옵니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "이 프로젝트로부터 %1을 제거하시겠습니까?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr "프로젝트 옵션 대화상자에서 먼저 실행가능한 이름을 지정해 주십시오."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "주어진 실행 가능한 이름이 없습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "이 디렉터리에 Makefile이 없습니다. qmake 를 먼저 시작하시겠습니까?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Do Not Run"
msgstr "아무것도 하지 않음(&N)"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "파일내의 함수"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "응용 프로그램 아이콘 포함"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "파일이 변경됨"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"프로젝트 빌드"
" 프로젝트의 주 소스 파일에 컴파일을 실행합니다.프로젝트 설정, 파스칼 컴파일러 "
"탭에서 컴파일러와 메인 소스 파일을 설정할 수 있습니다."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"프로그램 실행"
" 프로젝트 설정, 옵션 실행탭에서 지정된 메인 프로그램을 실행합니다. 만약 아무것도 설정되어 있지 않다면, 소스 파일과 같은 "
"이름의 바이너리 파일을 실행합니다."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Pascal 컴파일러를 찾을 수 없습니다.\n"
"컴파일러 설정이 바르게 되어있는지 확인해 주십시오."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 모듈을 불러오는 동안 오류가 있었습니다.\n"
"검사 결과는 다음과 같습니다:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "선택된 파일을 프로젝트에 추가"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "프로젝트 다시 빌드(&R)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리로부터 make를 실행합니다."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"활성화된 대상 빌드"
" 활성화된 대상을 빌드하기 위한 make 명령어의 순서를 구성합니다. 또한 의존되는 대상을 빌드합니다."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" 현재 열려 있는 파일의 이름이 'filename'이라고 할 때, make filename.o명령어를 실행합니다."
" Runs make install command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make install명령어를 실행합니다."
" Runs make install command from the active directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make install명령어를 실행합니다."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" 프로젝트 디렉터리에서 root 권한으로 make install 명령어를 실행합니다."
" Runs make clean command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make clean 명령어를 실행합니다. "
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"프로그램 실행"
" 프로젝트 설정, 옵션 실행탭에 지정된 주 프로그램을 실행합니다. 만약 지정되지 않으면 실행하기 위한 응용프로그램을 결정하는데 "
"활성화된 대상이 사용됩니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" 프로젝트 디렉터리에서 make targetname을 실행합니다.(targetname 은 선택된 대상의 이름)"
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" make에 패스한 make의 환경 변수의 집합을 선택하십시오."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Make 활성 디렉터리"
" 새 클래스마법사와 같은 마법사를 사용하여 새 파일에 대한 목적지로서의 이 디렉터리를 추가하십시오."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "저장소로부터 제거"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"프로젝트에 추가"
" 선택된 파일을 프로젝트의 파일 목록에 추가합니다.관련 makefile이나 build.xml에 파일을 수동으로 추가해야 합니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "선택된 파일을 프로젝트에 추가"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"프로젝트에 추가"
" 선택된 파일을 프로젝트의 파일 목록에 추가합니다.관련 makefile이나 build.xml에 파일을 수동으로 추가해야 합니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "선택된 파일을 프로젝트에서 제거"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"프로젝트에서 제거"
" 프로젝트 내의 파일 목록에서 선택된 파일을 제거합니다. 파일들은 대응하는 make파일이나 build.xml에서 수동으로 제외되어져야 "
"합니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "선택된 파일을 프로젝트에서 제거"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"프로젝트에서 제거"
" 프로젝트 내의 파일 목록에서 선택된 파일을 제거합니다. 파일들은 대응하는 make파일이나 build.xml에서 수동으로 제외되어져야 "
"합니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"이 프로젝트는 아직 파일을 포함하지 않았습니다.\n"
"모든 C/C++/Java 파일을 프로젝트 디렉터리에 전부 주시겠 습니까?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Populate"
msgstr "템플릿"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "오브젝트 파일"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "다른 파일"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "'/'과 기타등등 없이 파일의 이름만 입력해 주십시오."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "이 이름의 파일은 이미 존재합니다."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "이 확장자에 대한 파일 템플릿이 존재하지 않습니다."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "새 파일을 생성할 수 없습니다."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "새 파일 새 파일을 생성합니다."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "프로젝트 정리(&C)"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr "Make 대상,Make 대상(root),Make 명령,Make 명령(root),명령,명령(root)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%2 안의 %1"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "왼쪽 뷰로부터 하나 이상의 파일을 드래그하고 이곳에 그것을 드랍하십시오."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"대상에 이미 다음의 파일이 존재합니다.\n"
"새 파일만을 가져오기 원하시면 계속을 누르십시오.\n"
"가져오기를 중단하시려면 취소를 누르십시오."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "가져오기... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"하위 프로젝트 디렉터리에 다음 파일들이 없습니다.\n"
"심볼릭 링크를 생성함으로써 파일을 추가하시려면 링크 버튼을 누르십시오.디렉터리에 파일을 복사하시려면 복사를 누르십시오."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "링크 (추천)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "복사 (추천하지 않음)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "'%1'에 대한 하위 프로젝트 옵션"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Include 디렉터리 편집"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "include 디렉터리 편집:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "접두어 편집"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "대체자 편집"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "대체자:"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr "왼쪽 뷰로부터 존재하는 Makefile.am과 함께 하나 이상의 디렉터리를 드래그 하고 여기에 드랍하십시오."
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"파일 %1은 다음의 타겟에 의해서 이미 사용되고 있습니다:\n"
"%2\n"
"제거하시겠습니까?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "정말 %1을 제거하시겠습니까?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Automake 관리자"
" 프로젝트 트리는 두 부분으로 구성됩니다. 상위 반쪽의 'overview'는 하위 프로젝트를 보여주고, 각각 Makefile.am 을 "
"갖습니다. 아래 반쪽의 '세부사항' 뷰는 대상과 'overview'에서 선택된 하위 프로젝트에 대한 파일을 보여줍니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake 매니져"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "번역 추가..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "번역 추가"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr "번역 추가 선택된 언어에 대한 .po 파일을 생성합니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "활성화된 대상 빌드(&A)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "활성화된 대상 빌드"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" 활성화된 대상을 빌드하기 위한 make 명령어의 순서를 구성합니다. 또한 의존되는 대상을 빌드합니다."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"설정 실행"
" 설정을 프로젝트 설정 대화상자, 설정 옵션 탭에 지정한 플래그, 인자, 환경 변수와 함께 실행합니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "automake && friends 실행"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" make -f Makefile.cvs 실행 "
" Runs make distclean command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make distclean 명령을 실행합니다."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" 프로젝트 디렉터리에서 make package-messages 명령을 실행합니다."
" Allows to switch between project build configurations."
" 프로젝트 빌드 설정간의 전환을 허용합니다."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr "프로그램 실행 프로젝트 설정의 실행 옵션 탭에서 지정된 주 프로그램을실행합니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "발견된 활성화 대상이 없습니다"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
#, fuzzy
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr "메인 프로그램으로 넘길 명령행 인수"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "발견된 활성화 대상이 없습니다"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"선택하신 디렉터리는 활성화된 디렉터리가 아닙니다.\n"
"Automake 관리자에서 현재 작업중인 대상을 '활성화' 해야 합니다.\n"
"대상을 오른쪽 클릭하고 '대상 능동적으로 만들기'를 선택하십시오."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "발견된 활성화 대상이 없습니다"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"이 디렉터리에는 Makefile이 없으며 \n"
"이 프로젝트에 대한 설정 스크립트가 없습니다.\n"
" 먼저 automake & friends를 실행하고 설정하시겠습니까?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Run Them"
msgstr "반환 형식"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr "이 디렉터리에는 Makefile이 없습니다. 'configure'를 먼저 실행하시겠습니까?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "프로젝트에 속한 디렉터리에서 파일 컴파일만이 가능합니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr "프로젝트 디렉터리에 Makefile.cvs 이나 autogen.sh 스크립트가 없습니다."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"선택된 대상에 %1 파일이 이미 존재합니다.\n"
"파일은 생성될 것이나 대상에 추가되지 않을 것입니다.\n"
"파일의 이름을 바꾸고 Automake 관리자로부터 '존재하는 파일 추가'를 선택하십시오."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "파일을 추가하는 중에 오류 발생"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool 라이브러리"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "스크립트"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "헤더"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "데이타"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "자바"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "문서 데이타"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
#, fuzzy
msgid "KDE Icon data"
msgstr "%1에 있는 아이콘 데이타"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%3 안의 %2)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "옵션..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. 컴파일러, include 경로, 접두사와 빌드 순서에 대한 설정을 제공하는 하위 프로젝트 옵션 대화상자를 보여줍니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Add new subproject..."
msgstr "하위 프로젝트 추가..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
" Creates a new subproject in currently selected subproject. 현재 선택된 프로젝트에서 새로운 하위 프로젝트를 생성합니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. 하위 프로젝트를 제거합니다. 하위 프로젝트를 디스크에서도 제거할지 물어봅니다. 다른 하위 프로젝트와 연결되지 않은 하위 프로젝트만 제거할 "
"수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
msgid "Add Existing Subprojects..."
msgstr "존재하는 하위 프로젝트 추가..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
" Imports existing subprojects containing Makefile.am. Makefile.am을 포함한 존재하는 하위 프로그램을 가져옵니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
msgid "Add Target..."
msgstr "대상 추가..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
" Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. 현재 선택된 하위 프로젝트에 대해 새로운 대상을 추가합니다. 대상은 바이너리 프로그램, 라이브러리, 스트립트, 또한 데이타나 헤더 파일의 "
"집합이 될 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
msgid "Add Service..."
msgstr "서비스 추가..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
" Creates a .desktop file describing the service. 서비스로 표현하는 .desktop 파일을 생성합니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
msgid "Add Application..."
msgstr "응용 프로그램 추가..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
#, fuzzy
msgid " Creates an application .desktop file. 응용프로그램 .desktop 파일을 생성합니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" Runs make from the directory of the selected subproject."
" 선택된 하위 프로젝트의 디렉터리에서 make를 실행합니다."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" 선택된 하위 프로젝트의 디렉터리에서 make force-reedit를 실행합니다."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" 선택된 하위 디렉터리에서 make clean을 실행합니다."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" 선택된 하위프로젝트의 디렉터리에서 make install을 실행합니다."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" root 권한을 가지고 선택된 하위 프로젝트의 디렉터리에서 make install 명령을 실행합니다."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" 하위 프로젝트 내용 메뉴에 나타날 사용자 정의 빌드 명령어를 추가, 편집, 삭제하도록 합니다."
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr "옵션 대상 옵션 대화상자는 링커 플래그와 의존성 목록, 외부 라이브러리에 대한 설정을 공급합니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr "새 파일을 생성합니다. 새 파일을 생성하고 현재 선택된 대상에 추가합니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"존재하는 파일 추가"
" 현재 선택된 대상에 존재하는 파일을 추가합니다.헤더 파일은 대상의 SOURCES 목록에 포함되지 않을 것입니다. 대신 "
"noinst_HEADERS로 추가될 것입니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "아이콘 추가..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "아이콘 추가 KDEICON 대상에 아이콘을 추가합니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "대상 빌드(&T)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "대상 빌드..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr "대상 빌드 선택된 대상을 빌드하기 위해 make 명령어의 순서를 구성합니다. 또한 의존 대상도 빌드합니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "대상 실행..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr "대상 실행 대상을 실행하고 빌드되어 있지 않은 경우 빌드를 시도합니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "대상 활성화하기"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"대상 활성화하기"
" 현재 선택된 대상을 '활성'으로 표시합니다. 새 파일과 클래스들은 기본으로 활성화된 대상으로 갑니다. 활성화된 대상 빌드 "
"메뉴 명령어를 빌드합니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"제거"
" 선택된 대상이나 파일에 종속되는 대상의 목록을 보여주고 제거할지 물어봅니다. 또한 만약 대상이나 파일이 디스크로부터 제거될 때도 "
"물어봅니다."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "'%1'에 새 파일 추가"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "존재하는 파일을 '%1'에 추가"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "'%1'에서 파일 제거"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "'%1'에서 타겟 제거"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "타겟: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "번역 추가"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "당신의 소스코드는 모든 지원되는 언어로 이미 번역되어 있습니다."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "언어 %1에 대한 번역 파일이 이미 존재합니다."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "작업"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "파일 이름을 입력하셔야만 합니다."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "실행 프로그램의 파일 이름을 입력하셔야만 합니다."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "응용 프로그램의 이름을 입력하셔야만 합니다."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "이 이름을 가진 파일이 이미 존재 합니다."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "쓰기를 하는 동안 파일을 열 수 없습니다."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "간단히 보기"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "홈 디렉터리"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "한 단계 위로"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "이전 디렉터리"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "다음 디렉터리"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "값 입력"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "등록정보 %1:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "서비스 이름을 입력하셔야 합니다."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "이 파일은 이미 대상에 존재합니다."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"A file with this name already exists."
" QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 이 등록정보에 대한 사용가능한 문서가 없습니다. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr "%1 %2 %3을 한 번 삽입하기 위해 클릭하거나 선택된 도구를 유지하기 위해서 더블클릭하십시오."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "레이아웃 도구모음%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "포인터"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "포인터(&P)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "포인터 도구 선택"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "신호/슬롯 연결"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "신호/슬롯 연결(&C)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "연결 도구 선택"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "탭 순서"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "탭 순서(&O)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "탭 순서 도구 선택"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "버디 설정"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "버디 설정(&B)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "레이블에 버디 설정"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "도구 모음 막대%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "사용자 정의 위젯"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "사용자 정의 위젯 편집(&C)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "사용자 정의 위젯을 추가하고 변경하기 위해 대화상자를 엽니다"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr " 단일 위젯을 추가하기 위해 버튼을 클릭하거나 다중 %1을 추가하기 위해 더블클릭하십시오."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 위젯%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr " 단일 %1 위젯을 삽입하기 위해 버튼을 클릭하시거나 다중 위젯을 삽입하기 위해 더블 클릭하십시오."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. 선택한 것을 유지하기 위해 이 도구에 더블 클릭하십시오. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets 사용자 정의 위젯을 추가하고 변경하기 위해 도구|사용자정의의 사용자 위젯 편집...을 클릭하십시오."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
msgid ""
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr " 단일 위젯을 추가하기 위해 버튼을 클릭하시거나 다중 위젯을 추가하기 위해 더블클릭하십시오."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
msgid "Configure Toolbox..."
msgstr "도구상자 설정..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
msgstr "도구상자의 공동 위젯 페이지를 성정하기 위해 대화상자를 엽니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
#, c-format
msgid "The File toolbar%1"
msgstr "파일 도구모음%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
#, fuzzy
msgid "New dialog or file"
msgstr "새 대화상자 또는 파일"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Creates a new project, form or source file."
msgstr "새 프로젝트, 폼이나 소스파일을 만듭니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
msgid "Creates a new dialog or file"
msgstr "새 대화상자나 파일 만들기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
msgid "New Dialog"
msgstr "새 대화상자"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
msgid "&Dialog..."
msgstr "대화상자(&D)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
msgid "Creates a new dialog."
msgstr "새 대화상자를 만듭니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
msgid "&File..."
msgstr "파일(&F)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
msgid "Creates a new file."
msgstr "새 파일을 만듭니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
msgid "Opens an existing project, form or source file "
msgstr "기존의 프로젝트, 폼이나 소스파일을 엽니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
msgid "Closes the current project or document"
msgstr "현재 프로젝트나 문서를 닫습니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Saves the current project or document"
msgstr "현재 프로젝트나 문서를 저장합니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Save &As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
msgid "Saves the current form with a new filename"
msgstr "새 파일이름으로 현재 폼을 저장합니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
msgid "Save All"
msgstr "모두 저장하기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
msgid "Sa&ve All"
msgstr "모두 저장하기(&V)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Saves all open documents"
msgstr "열려있는 모든 문서를 저장"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
msgid "Create &Template..."
msgstr "템플릿 생성(&T)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
msgid "Creates a new template"
msgstr "새로운 템플릿을 만듭니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
msgid "Recently Opened Files "
msgstr "최근에 열린 파일"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
msgid "Recently Opened Projects"
msgstr "최근에 열린 프로젝트"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
msgid ""
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
"project settings"
msgstr "응용프로그램을 종료하고 변경된 폼, 소스 파일이나 프로젝트 설정을 저장할지 물어봅니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
msgid "Pr&oject"
msgstr "프로젝트(&O)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
msgid "Active Project"
msgstr "활성화된 프로젝트"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "Add File"
msgstr "파일 추가"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
msgid "&Add File..."
msgstr "파일 추가(&A)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
msgid "Adds a file to the current project"
msgstr "현재 프로젝트에 파일 추가"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
msgid "Image Collection..."
msgstr "이미지 모음..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
msgid "&Image Collection..."
msgstr "이미지 모음(&I)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
msgstr "현재 프로젝트의 이미지 모음 편집을 위해 대화상자 열기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
msgid "Database Connections..."
msgstr "데이터베이스 연결..."
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
msgid "&Database Connections..."
msgstr "데이터베이스 연결(&D)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
msgstr "현재 프로젝트의 데이타베이스 연결을 편집하기 위해 대화상자를 엽니다"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
msgid "Project Settings..."
msgstr "프로젝트 설정..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
msgid "&Project Settings..."
msgstr "프로젝트 설정(&P)..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
msgstr "프로젝트의 설정을 변경하기 위해 대화상자를 엽니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
msgid "&Preview"
msgstr "미리보기(&P)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview Form"
msgstr "미리보기 폼"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
msgid "Preview &Form"
msgstr "미리보기 폼(&F)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
msgid "Opens a preview"
msgstr "미리보기 열기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
"on most UNIX systems."
msgstr "미리보기는 대부분의 UNIX 시스템에서 기본 스타일로써 사용되는 Motif Look and Feel 을 사용할 것입니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
msgstr "미리보기는 윈도우즈 Look and Feel을 사용할 것입니다.."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
msgid ""
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
"Macintosh GUI style."
msgstr "미리보기는 매킨토시 GUI 스타일과 흡사한 플래티넘 Look and Feel 을 사용할 것입니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
msgid ""
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of "
"the Common Desktop Environment."
msgstr "미리보기는 CDE의 어떤 버전과 흡사한 CDE Look and Feel을 사용할 것입니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
msgid ""
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style "
"on SGI systems."
msgstr "미리보기는 SGI 시스템에서 기본 스타일로 사용되는 Motif Look and Feel을 사용할 것입니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
msgid ""
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit "
"(GTK) on Linux."
msgstr ""
"미리보기는 리눅스에서 GIMP 도구키트(GTK)에 의해 사용되는 진보된 Motif Look and Feel 를 사용할 것입니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
msgid "Preview Form in %1 Style"
msgstr "%1 스타일로 미리보기 폼"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
msgid "... in %1 Style"
msgstr "... %1 스타일"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
msgid "Opens a preview in %1 style"
msgstr "%1 스타일로 미리보기 열기 "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
msgid ""
"Open a preview in %1 style."
" Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 현재 폼의 디자인과 신호슬롯 연결을 테스트하기 위해 미리보기를 사용합니다. %2 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"등록정보 편집기"
" 등록정보 편집기에서 외양과 선택된 위젯의 동작을 변경할 수 있습니다. 디자인 당시에 요소에 대한 등록정보와 형태를 설정할 수 있으며 변경된 것의 변화를 즉시 볼 수 있습니다. 각 등록정보는 새 값을 "
"입력하거나 ,특별한 대화상자를 열거나, 먼저 정의된 목록으로부터 값을 선택하기 위한 (등록정보에 따른) 각각의 편집기가 있습니다."
"F1키를 눌러서 선택된 등록정보에 대한 세부사항을 얻으십시오. 목록의 헤더에서 구분자를 드래그하는 것으로 편집기의 칸 크기를 변경할 수 있습니다. 신호 처리기 신호처리기 탭은 폼에서 슬롯과 위젯에 의해 생략된 신호간의 연결을 정의할 수 있습니다. (이 연결은 연결 툴을 사용하여 만들 수 "
"있습니다.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "결과 창"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "오브젝트 탐색기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. 오브젝트 탐색기는 폼에서 위젯간의 관계룰 전체적으로 보여줍니다. 뷰에서 매번 내용 메뉴를 사용하여서 클립보드 함수를 사용할 수 있습니다. "
"이것은 복잡한 레이아웃의 폼에서 폼 선텍에 유용하게 사용할 수 있습니다. 목록의 헤더에서 구분자를 드래그하여서 칸의 크기를 변경할 수 있습니다. 두번째 탭은 모든 폼의 슬롯, 클래스 변수, include 등을 보여줍니다. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. 프로젝트 전체보기 창은 폼과 소스 파일을 포함한 모든 현재 프로젝트를 보여줍니다. 파일간의 빠른 전환을 위해 검색 영역을 사용하십시오. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. 동작 편집기는 작업과 작업 그룹을 폼에 추가하고 슬롯에 작업을 연결할 때 사용합니다. 작업과 작업 그룹은 메뉴와 도구막대에 드래그 할 수 "
"있고 단축키와 툴팁등의 특색을 부여할 것입니다. 만약 작업이 pixmap을 갖는다면 이것은 도구막대 버튼에 나타나고 메뉴에서 이름 옆에 "
"나타납니다. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"폼 창"
" 위젯을 추가하거나 폼에서 요소의 레이아웃과 동작을 변경하기 위해 다양한 도구를 사용하십시오.이동하거나 내려놓을 하나 이상의 위젯을 "
"선택하십시오. 만약 단일 위젯이 선택되면 크기변경 핸들을 사용하여 크기를 변경할 수 있습니다. 등록정보 편집기에서 변경된 내용은 디자인 시기에 보여지며, 다른 스타일의 폼을 미리볼 수 있습니다. 눈금자 해상도를 변경하거나 편집메뉴에서 등록정보 대화상자에 눈금자를 끄도록 변경할 수 있습니다."
" 여러개의 폼을 열 수 있으며, 폼 목록에 나열된 폼을 모두 열 수 있습니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "유효하지 않은 프로젝트는 생성할 수 없습니다."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "실행 취소(&U): %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "다시 하기(&R): %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap 선택..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "텍스트 편집..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "제목 편집..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "페이지 제목 편집..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "페이지 삭제"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "페이지 추가"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "현재 페이지 이름변경..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "페이지 편집하기..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "메뉴 항목 추가"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "도구 모음 추가"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "새 텍스트"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "'%1'의 '단어자름' 설정 "
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1'의 '본문' 설정"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "새 제목"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "'%2'의 '제목' 설정"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "페이지 제목"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "새 페이지 제목"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "'%2'의 '페이지제목'을 설정"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "'%2'의 'pixmap' 설정"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "'%2'의 다음 페이지 올리기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "'%2'의 이전페이지 올리기"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "페이지 %1에서 %2로 이름변경"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr " '%1'에 도구 모음 추가"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "''%1'에 메뉴 추가"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 편집..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "%1 삽입 (사용자 정의 위젯)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. 사용자 정의 위젯을 추가하고 바꾸기 위해 도구|사용자정의메뉴에서 사용자정의 위젯 편집..."
"을 클릭하십시오. 신호와 슬롯처럼 Qt 디자이너에 통합하기 위해 등록정보를 추가할 수 있습니다. 폼에서 위젯을 나타내기 위해 사용될 "
"pixmap을 제공할 수 있습니다. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. 사용자정의 위젯을 변경하기 위해 도구|사용자정의 메뉴에서 사용자정의 위젯 편집..."
"을 클릭하십시오.신호와 슬롯처럼 Qt 디자이너에 사용자 정의 위젯을 통합하기 위해 등록정보를 추가할 수 있습니다. 폼에 위젯을 "
"나타내기 위해 쓰일 pixmap도 제공할 수 있습니다."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (사용자 위젯)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "수정된 위젯"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 삽입"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
msgid "Set buddy for '%1' to..."
msgstr "대상에 '%1'에 대한 버디 설정..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "다음 내용으로 '%1'에 연결..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
msgid "Change Tab Order"
msgstr "탭 순서 바꾸기"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%1'에서 '%2'로 연결"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
msgstr "'%1'에서 '%2'로 버디 설정"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
msgid "Set buddy '%1' to ..."
msgstr "대상에 대해 '%1'을 버디 설정 ..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
msgid "Inserting Widget"
msgstr "위젯 추가"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"레이아웃 컨테이너 위젯 '%1'에 위젯 추가를 시도합니다.\n"
"이것은 불가능 합니다. '%1'의 레이아웃이 먼저 깨져야만 위젯을 추가할 수 있습니다.\n"
"레이아웃을 깨시겠습니까, 작업을 취소하시겠습니까?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
#, c-format
msgid "Set Buddy for %1"
msgstr "%1에 대해 버디 설정"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
msgid "Use Size Hint"
msgstr "크기 힌트 사용"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "탭 순서를 변경하기 위해 위젯 클릭..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "연결을 생성하기 위해 선을 드래그..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
msgid "Drag a line to set a buddy..."
msgstr "버디를 설정하기 위해 선을 드래그..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "%1을 추가하기 위해 폼에 클릭..."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
msgid ""
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
"but are not known to Qt Designer:\n"
msgstr ""
"다음의 사용자 위젯이 '%1'에 쓰기고 있습니다.\n"
"그러나 Qt 디자이너에게 알려지지 않았습니다:\n"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
msgid ""
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
"the generated code will not compile.\n"
"Do you want to save this form now?"
msgstr ""
"이 폼을 저장하고 uic를 사용하여 폼에 대한 코드를 성생하면, \n"
"생성된 코드는 컴파일 하지 않을 것입니다.\n"
"지금 이 폼을 저장하시겠습니까?"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
msgid "Lower"
msgstr "낮게"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
"Accelerator '%1' is used %n times."
msgstr ""
"가속기 '%1' 은 한 번 쓰였습니다.\n"
"가속기 '%1' 은 %n 번 쓰였습니다."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
msgid "&Select"
msgstr "선택(&S)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "한 번 이상 사용된 가속기가 없습니다."
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
msgid "Raise"
msgstr "올리기"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "수평으로 배치하기 (스플리터에서)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "수직으로 배치하기 (스플리터에서)"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "하위 단계를 수평으로 내려놓기"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "하위 단계를 수직으로 내려놓기"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "눈금자에 하위단계 내려놓기"
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
msgid "Edit connections..."
msgstr "연결 편집..."
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
msgid ""
"*.db|Database Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.db|데이터베이스 파일\n"
"*|모든 파일"
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
msgid ""
"*.pro|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.pro|프로젝트 파일\n"
"*|모든 파일"
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
msgid "delay: %1 msec"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
msgstr ""
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
#, fuzzy
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
msgstr "%{APPNAME} 가져오기"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "유효하지 않은 URL."
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308
#, fuzzy
msgid "Read Watchpoint"
msgstr "관찰점"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
#, fuzzy
msgid "Connection successful"
msgstr "연결"
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to database server"
msgstr "<데이타베이스 서버가 없습니다>"
#: vcs/perforce/perforcepart.h:32
#, fuzzy
msgid "Perforce is a version control system"
msgstr "버젼 제어 시스템(&V):"
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
msgid ""
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with "
"$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for "
"this variable. \n"
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
"$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've "
"entered.\n"
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a "
"variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be "
"replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
"If you want to change the default delimiter to anything different, please use "
"the settings dialog to do so."
msgstr ""
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Snippet help"
msgstr "스니펫(&S)"
#: parts/classview/viewcombos.h:32
#, fuzzy
msgid "(Classes)"
msgstr "클래스"
#: parts/classview/viewcombos.h:33
#, fuzzy
msgid "(Functions)"
msgstr "함수"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connection"
msgstr "연결 추가"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
msgstr "연결 제거"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
#, fuzzy
msgid "Add Signal/Slot Connections"
msgstr "연결 추가"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
#, fuzzy
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
msgstr "연결 제거"
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
#, fuzzy
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
msgstr "데이타베이스 연결 편집"
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "타겟 선택(&T)"
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "플러그인을 찾을 수 없음"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "줄: %1 칸: %2 "
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "추가적인 언어 지원"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr "주 언어는 '%1'입니다. 프로젝트가 포함할 추가적인 언어를 선택해주십시오."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "프로젝트 열기(&O)..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "프로젝트 열기"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
다음 반복 연산자가 있습니다:"
""
"
게다가, 괄호로 묶은 하위 표현에 후위 참조는 \\n표기를 통해 사용할 수 있습니다.
Do you want to overwrite it?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
초기화되지 않은 m의 사용"
"
자유영역이 된 메모리 영역의 읽기/쓰기"
"
malloc의 블륵 끝을 읽기/쓰기"
"
스택에서 적절하지 않은 영역 읽기/쓰기"
"
메모리 누수 -- 잃어버린 malloc 블럭의 포인터"
"
초기화하지 않은 것의 통과 영역을 정의할 수 없는 시스템 호출에 대한 메모리"
"
일치하지 않은 malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
POSIX pthread API의 남용"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Valgrind 메모리 누수 검사(&V)"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind 메모리 누수 검사"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"파일 컴파일"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션에서 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 빌드"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션탭 프로젝트에서 설정될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "프로젝트 다시 빌드(&R)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "프로젝트 다시 빌드"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 다시 빌드"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 설정할 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "설치 객체"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "설치 객체"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Install project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"설치"
"
환경 변수와 make 인자를 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "프로젝트 정리(&C)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "프로젝트 정리"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 정리"
"
환경 변수와 make 인수가 프로젝트 설정 대화상자의 Make 옵션탭에서 지정되어질 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "프로젝트 정리(&C)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "프로젝트 정리"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 정리"
"
환경 변수와 make 인수가 프로젝트 설정 대화상자의 Make 옵션탭에서 지정되어질 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "주 프로그램 실행"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"하위 프로젝트 빌드"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션탭에서 정의될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "하위 프로젝트 다시 빌드하기(&R)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "하위 프로젝트 다시 빌드하기"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"하위 프로젝트 다시 빌드하기"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "설치 객체"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "설치 객체"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"하위 프로젝트 빌드"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션탭에서 정의될 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "하위 프로젝트 정리(&C)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "하위 프로젝트 정리"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"하위 프로젝트 정리"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션탭에서 지정할 수 있다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "하위 프로젝트 정리(&C)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "하위 프로젝트 정리"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"하위 프로젝트 정리"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션탭에서 지정할 수 있다."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "하위 프로젝트 실행"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "하위 프로젝트 실행"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"하위 프로젝트 설정"
"
하위 프로젝트 형식과 설정"
"
include와 라이브러리 경로"
"
의존 목록과 외부 라이브러리"
"
빌드 순서"
"
매개 파일 위치"
"
컴파일러 옵션"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "새 파일 만들기"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"빌드"
"
환경변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 지정될 것입니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"빌드"
"
환경변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 지정될 것입니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "정리"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 정리"
"
환경 변수와 make 인수가 프로젝트 설정 대화상자의 Make 옵션탭에서 지정되어질 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "배포 정리"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 정리"
"
환경 변수와 make 인수가 프로젝트 설정 대화상자의 Make 옵션탭에서 지정되어질 수 있습니다."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "빌드"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "qmake 실행"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"하위 프로젝트 설정"
"
하위 프로젝트 형식과 설정"
"
include 와 라이브러리 경로"
"
의존성과 외부 라이브러리의 경로"
"
빌드 순서"
"
매개 파일 위치"
"
컴파일러 옵션"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"하위 프로젝트 설정"
"
하위 프로젝트 형식과 설정"
"
include 와 라이브러리 경로"
"
의존성과 외부 라이브러리의 경로"
"
빌드 순서"
"
매개 파일 위치"
"
컴파일러 옵션"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "파일이 변경됨"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "새 파일패턴 삽입"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr "현재 하위 프로젝트에 상대적인 파일 패턴을 입력하십시오 (에로 docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "새 설치 오브젝트 삽입"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "새 오브젝트의 이름을 입력해 주십시오:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "설치 오브젝트 추가..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"Add install object"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "정의 정보"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 빌드"
"
프로젝트 설정 대화상자, 옵션 빌드 탭에서 환경 변수와 make 인자를 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Make 활성 디렉터리"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "활성화된 대상 빌드"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Build active directory"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에 지정될 수 있습니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"파일 컴파일"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, 옵션 빌드탭에서 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"설치"
"
환경 변수와 make 인자를 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Make 활성 디렉터리"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "Make 활성 디렉터리"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"설치"
"
환경 변수와 make 인자를 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "설치 (루트 사용자로)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "루트 사용자로 설치"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"설치"
"
이것은 tdesu 명령으로 실행됩니다."
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, make 옵션 탭 에서 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"프로젝트 정리"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, 빌드 옵션탭에 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"대상 빌드"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Build Options 탭에 지정될 수 있습니다."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Make 환경(&E)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Make 환경"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Make 환경"
"
환경 변수들은 프로젝트 설정 대화상자, 빌드 옵션 탭에 환경 변수를 지정할 수 있습니다.settings dialogue, "
"Build Options tab."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "Automake 관리자"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "빌드(&B)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "그 외(&O)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Make(&K)"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Make 활성 디렉터리"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "비어있는 정지점 추가"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "선택된 파일을 프로젝트에 추가"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr "정말 %1과 관련된
모든 파일과
모든 의존성을 제거하길 원하십니까?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"활성화된 대상 빌드"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에 지정될 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "설정 실행"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "설정 실행"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"automake && friends 실행"
"
프로젝트 디렉터리에서 ./configure 명령"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "배포 정리(&D)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "배포 정리"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"배포 정리"
"
프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션탭에서 환경 변수와 make 인자가 지정될 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Make 메시지 && 병합"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Make 메시지 && 병합"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Make 메시지 && 병합"
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "빌드 설정"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "빌드 설정 메뉴"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"빌드 설정 메뉴"
"
빌드 설정은 빌드와 최상위 소스 디렉터리 설정, 플래그와 인자 설정, 컴파일러 플래그 등의 집합입니다."
"
프로젝트 설정 대화상자, 설정 옵션 탭에서 빌드 설정을 변경합니다."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 환경변수와 make 인자를 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
msgid "Force Reedit"
msgstr "강제로 재편집"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
이것은 makefile을 다시 생성합니다. (팁: 그리고 .moc와 관련된 문제의 대부분을 풀어줍니다.)"
"
환경 변수와 make 인자를 프로젝트설정 대화상자, Make 옵션 탭 에서 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 설정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션 탭에서 지정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
#, fuzzy
msgid ""
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
이것은 tdesu 명령을 통해 실행됩니다."
"
환경 변수와 make 인자는 프로젝트 설정 대화상자, Make 옵션탭에서 설정할 수 있습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
msgid "Expand Subtree"
msgstr "하위트리 확장"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
msgid "Collapse Subtree"
msgstr "하위트리 파괴"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
msgid "Manage Custom Commands..."
msgstr "사용자 정의 명령 관리..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"
"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
#, c-format
msgid "Subproject: %1"
msgstr "하위 프로젝트: %1"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
msgid "Add New Subproject to '%1'"
msgstr "'%1'에 새 하위 프로젝트 추가"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
msgstr "'%1'에 존재하는 하위 프로젝트 추가"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
msgid "Add New Target to '%1'"
msgstr "'%1'에 새 대상 추가"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
msgid "Add New Service to '%1'"
msgstr "'%1'에 새 서비스 추가"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
msgid "Add New Application to '%1'"
msgstr "'%1'에 새 응용 프로그램 추가"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
msgid "This item cannot be removed"
msgstr "이 항목은 제거할 수 없습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
msgstr "SUBDIRS에 하위 프로젝트 %1(이)가 없습니다."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
#, c-format
msgid "Remove Subproject %1"
msgstr "하위 프로젝트 %1 제거"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
msgstr "하위 프로젝트 %1 에 관련된 모든 대상과 파일들을 제거하기 원하십니까?"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
msgid "Manage Custom Commands"
msgstr "사용자 정의 명령어 관리"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Options"
"
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr "이 이름을 갖는 파일이 이미 존재합니다.
\"존재하는 파일 추가\" 대화상자를 사용하십시오."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "데이타 파일"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "대상 이름을 전달해 주어야 합니다"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "라이브러리는 lib 접두어를 가져야 합니다."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool 라이브러리는 lib 접두어를 가져야 합니다."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool 라이브러리는 .la 접미어를 가져야 합니다."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "이 이름의 타겟은 이미 존재 합니다."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "'%1'의 항목 편집"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "파일 %1 은 저장될 수 없습니다"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "파일 '%1' 저장이 실패하였습니다."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' 저장됨."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt 사용자 인터페이스 파일"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|모든 파일"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "폼 '%1'을 다른 이름으로 저장"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "파일이 이미 존재함"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 편집"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "폼 저장"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "변경 사항을 폼 '%1'에 저장하시겠습니까?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "ui.h 파일 사용"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"이 폼에 대한 \"ui.h\" 파일이 이미 존재합니다.\n"
"이것을 사용하시겠습니까, 아니면 새로 작성하시겠습니까?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "기존것을 사용"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "새로 생성"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "ui.h 파일 생성중"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr " 새 \"ui.h\" 파일을 만드시겠습니까?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"'%1'파일이 Qt 디자이너 외부에서 변경되었습니다.\n"
"다시 불러들이시겠습니까?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "유효하지 않은 파일이름"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"프로젝트는 이미 '%1'의 파일이름을 갖는 폼을\n"
"포함하고 있습니다. 새 이름을 선택하십시오."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "이것의 기본값에 대한 등록정보를 초기화합니다"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "그것의 기본값에 대한 등록정보를 초기화 하기 위해 이 버튼을 클릭하십시오."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "거짓"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "참"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "너비"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "높이"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "글꼴"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "글꼴 크기"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "두껍게"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "가운데 줄"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "표"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "영역"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "수평 늘이기"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "수직 늘이기"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "윗쪽 화살표"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%2' 의'%1' 설정"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "카테고리별로 정렬(&C)"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "알파벳순으로 정렬(&A)"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "'%2'의 '%1' 초기화"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"