# translation of kdepimresources.po to Lithuanian # Afrikaans translations for PACKAGE package. # Automatically generated, 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Aplanko pažymėjimas" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Įvykiai" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Darbai" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Dienynai" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Visi" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Nežinomi" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "Į&jungti" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Numatyta naujiems į&vykiams" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Numatyta naujiems &darbams" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Numatyta naujiems žur&nalams" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Numatyta naujiems &kontaktams" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Numatyta &visiems naujiems įrašams" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Numatyta &nežinomiems naujiems įrašams" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Nepavyksta inicijuoti parsisiuntimo darbo." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "Nepavyko įkelti %n įrašo.\n" "Nepavyko įkelti %n įrašų.\n" "Nepavyko įkelti %n įrašų." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Parsisiunčiama adresų knygelė" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Išsiunčiama adresų knygelė" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Resurso laikinosios atmintinės nustatymai" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Pridėti" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Pakeisti" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Ištrinti" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Konfigūruoti laikinosios atmintinės nustatymus..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Serverio URL" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Naudotojo vardas" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Visų aplankų ID serveryje" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Visi aplankų vardai serveryje" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Visi aktyvūs aplankai iš serverio" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Aplankų skaičius serveryje ir config byloje" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Numatyti tikslai skirtingiems įrašų tipams" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Tokie yra numatyti tikslai skirtingiems duomenų tipams\n" "tipai tokia tvarka:\n" "Įvykis, Darbas, Dienyno įrašas, Kontaktas, Visi, Nežinomas"