# translation of katefiletemplates.po to Lithuanian # Afrikaans translations for PACKAGE package. # Automatically generated, 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:38+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Bet kokia byla..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Naudoti nesenas" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Tvarkyti šablonus..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nauja iš ša&blono" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Atverti kaip šabloną" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Klaida atveriant bylą
%1
redagavimui. " "Dokumentas nebus sukurtas.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Šablonų priedas" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Bevardis %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Tvarkyti bylų šablonus" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Šablonas:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų " "meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti šablono ženkliuką ar jį pakeisti" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupė:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Grupė naudojama submeniu priedui parinkti. Jei ji tuščia, bus naudojama " "grupė „Kiti“.

Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti " "naują grupę Jūsų meniu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokumento &pavadinimas:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Ši eilutė bus naudojama suteikiant pavadinimą naujajam dokumentui, rodoma " "pavadinimo juostoje ir bylų sąraše.

Jei eilutėje bus „%N“ išraiška, ji " "bus pakeista numeriu, didėjančiu kaskart, kai taip pavadinama byla.

" "Pvz., jei dokumento pavadinimas bus „Naujas apvalkalo scenarijus (%N).sh“, " "pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1).sh', " "antrasis - „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Paryškinti:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nieko" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus " "„Nėra“ ši savybė nebus nustatyta.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Aprašymas:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam " "šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autorius:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Galite pažymėti tai jei norite dalintis savo šablonais su kitais " "naudotojais.

rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: " "'Vardenis Pavardenis <vardenis@sritis.lt>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Jei norite šį šabloną parengti pasinaudodami jau esančiu dokumentu ar " "kitu šablonu, pasirinkite atitinkamą parinktį žemiau.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Pradėti tuščiu dokumentu" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Atverti esančią bylą:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Naudoti esantį šabloną:" #: filetemplates.cpp:725 #, fuzzy msgid "Choose Template Origin" msgstr "Pasirinkti šablono vietą" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Redaguoti šablono savybes" #: filetemplates.cpp:750 #, fuzzy msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų " "aplanke, jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Šablonų aplankas" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Šablono &bylos vardas:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Pasirinkta vieta:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Parinkite vietą" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Kai kurias eilutes tekste galite pakeisti šablonų makrokomandomis.

Jei " "duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite " "duomenis TDE e. pašto informacijoje." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Pakeisti visą vardą „%1“ į „%{fullname}“ makro" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Pakeisti e. pašto adresą „%1“ į „%email“ makro" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatinio keitimo makrokomandos" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Šablonas dabar bus sukurtas ir įrašytas į pasirinktą vietą. Norėdami, kad " "atvėrus iš šablono sukurtą bylą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, " "įterpkite toje vietoje stogelio ('^') ženklą.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Atverti šabloną redagavimui" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Sukurti šabloną" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Byla
„%1“
jau yra; jei nenorite jos perrašyti, " "pakeiskite šablono vardą į kitokį." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Byla jau yra" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Klaida atveriant bylą
%1
skaitymui. Dokumentas " "nebus sukurtas
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Nepavyko įrašyti šablono į „%1“.\n" "\n" "Šablonas bus atvertas, ir Jūs galėsite jį įrašyti iš rengyklės." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Įrašymas nepavyko" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nauja..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Įkelti..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Atsisiųsti..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""