# translation of kcmcss.po to Lithuanian # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Konqueror stilių lentelės</h1>Su šiuo moduliu galima Konqueror'ui " "pritaikyti savus spalvų ir šriftų nustatymus, pasinaudojant stilių " "lentelėmis (CSS). Galite tiesiog nurodyti parinktis, arba pritaikyti savo " "paties parašytą stilių lentelę, nurodant į jos vietą.<br> Atminkite, kad šie " "nustatymai visada turės pirmenybę prieš kitus, srities autoriaus padarytus " "nustatymus. Tai gali būti patogu žmonėms su regėjimo sutrikimais arba " "žiniatinklio puslapiams, kurių neįmanoma perskaityti dėl jo blogo dizaino." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stilių lentelės</b><p>Papildomai informacijai apie kaskadines stilių " "lenteles skaitykite http://www.w3.org/Style/CSS</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stilių lentelės" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stilių lentelės</b><p>Kaip Konqueror turi apdoroti stilių lenteles, " "nustatykite pasinaudodami šita kortele.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "&Naudoti numatytąją stilių lentelę" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Naudoti numatytąją stilių lentelę</b><p>Naudotis numatytąja stilių " "lentele, pažymėkite šitą parinktį.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "&Naudotojo parinkta stilių lentelė" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Naudoti naudotojo parinktą stilių lentelę</b><p>Jeigu yra pažymėta šita " "parinktis, Konqueror bandys įkelti naudotojo pasirinktą stilių lentelę," "nurodytą žemiau. Stilių lentelė leidžia visiškai anuliuoti žiniatinklio " "puslapių pateikimo būdą Jūsų naršyklėje. Nurodyta byla turi turėti teisingą " "stilių lentelę (detalesnei informacijai apie kaskadines stilių lenteles " "žiūrėk http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "&Naudoti prieinamumą pagerinančią stilių lentelę" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Naudoti prieinamą pagerinančią stilių lentelę</b><p> Pažymėjus šitą " "parinktį, keliais pelės spragtelėjimais galėsite nurodyti pagrindinį šriftą, " "šrifto dydį ir šrifto spalvą Paprasčiausiai pereikite į dialogą „Pritaikyti " "sau...“ nurodykite savo pageidaujamas parinktis.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Prita&ikyti sau..." #: csscustom.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Size" msgstr "Šrifto šeima" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Bazinis šrifto dydis:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Na&udoti tą patį dydį visiems elementams" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Naudoti tą patį dydį visiems elementams</b><p>Pažymėkite šitą parinktį " "pakeisti skirtingo dydžio šriftams bazinio dydžio šriftais. Visi šriftai " "bus parodomi tokio paties dydžio.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Paveikslai</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Slėpti paveikslus" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Slėpti paveikslus</b><p>Tai pažymėjus, Konqueror'ui bus neleidžiama " "įkelti paveikslų.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Slėpti fono paveikslus" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Slėpti fono paveikslus</b><p>Tai pažymėjus, Konqueror'ui bus neleidžiama " "įkelti fono paveikslų.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Šrifto šeima" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Šrifto šeima</b><p>Šrifto šeima yra šriftų, panašių vienas į kitą, grupė. " "Šeimos nariai yra, pavyzdžiui, pusjuodis, kursyvas, arba bet kuris iš žemiau " "išvardintų.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Pagrindinė &šeima" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Čia yra dabar pasirinkta šriftų šeima</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Naudoti tą pačią šeimą visiems tekstams" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Naudoti tą pačią šeimą visiems tekstams</b><p>Pažymėkite šitą parinktį, " "jeigu norite visur pakeisti bendrus šriftus.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Peržiūra" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Peržiūra</b><p>Paspaudus šitą mygtuką, galima pasižiūrėti kaip Jūsų " "pasirinkimai atrodys panašiai, kaip tikrovėje.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Juoda baltame" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Juoda baltame</b><p>Tai yra tas, ką Jūs paprastai matote.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Balta juodame" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>Balta juodame</b><p>Tai klasikinė invertuota spalvų schema.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "De&rinta" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Derinta</b><p>Nustatyti pagrindinio šrifto derintai spalvai, pažymėkite " "šią parinktį.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Priekinio plano spalva</b><p>Priekinio plano spalva, yra spalva, kuria " "yra nudažomas tekstas.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "P&riekinis planas:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "<b>Fonas</b><p>Čia Jūs galite nurodyti pagrindinį derintą foną.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "F&onas:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Fonas</b><p>Nutylint, šita fono spalva yra parodoma šrifto fone. Fono " "paveikslas ją gali uždengti.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Ta pati spalva visiems tekstams" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Ta pati spalva visiems tekstams</b><p>Pažymėkite šitą parinktį, " "pritaikyti Jūsų pasirinktą spalvą pagrindiniam, o taip pat ir kiekvienam " "derintam ir nurodytam stilių lentelėje, šriftui.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: preview.ui:62 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Antraštė 1</h1><br/>\n" "<h2>Antraštė 2</h2><br/>\n" "<h3>Antraštė 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Naudotojo parinktos stilių lentelės\n" "padidina pasiekiamumą sutrikusio regėjimo\n" "žmonėms.</p>\n" "\n" "</qt>" #: preview.ui:70 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""