# translation of kcmlayout.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 19:38+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt" #: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689 msgid "None" msgstr "Nieko" #: kcmlayout.cpp:247 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "Perjungimo parinktys" #: kcmlayout.cpp:1032 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1042 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1048 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1253 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brazilų ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1254 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-klavišo PC" #: kcmlayout.cpp:1255 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1256 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Įprastinė 101 klavišo PC" #: kcmlayout.cpp:1257 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Įprastinė 102 klavišų (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1258 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Įprastinė 104 klavišų PC" #: kcmlayout.cpp:1259 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Įprastinė 105 klavišų (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1260 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japonų 106 klavišų" #: kcmlayout.cpp:1261 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Natūrali Microsoft" #: kcmlayout.cpp:1262 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:1263 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:1264 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Modelis XP5" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Grupės laikino perjungimo ir fiksavimo elgesys" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Paspaudus R-Alt, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Dešinysis Alt klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Menu key changes group" msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Control Key Position" msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija" #: kcmlayout.cpp:1277 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu" #: kcmlayout.cpp:1278 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Didž(Caps_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Slinkt(Scroll_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Paspaudus kairįjį Win klavišą, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Paspaudus dešinįjį Win klavišą, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Paspaudus abu Win klavišus, persijungs grupė" #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Third level choosers" msgstr "Trečio lygio įjungėjai" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti Meniu klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:1297 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:1298 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Didž(CapsLock) klavišo elgesys" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "" "naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks Didž(Caps)." #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win klavišų elgesys" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Pridės Meniu klavišui įprastą elgesį." #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ir Meta susies su Alt klavišais (numatyta)." #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta yra susietas su Win klavišais." #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta yra susietas su kairiuoju Win klavišu." #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super yra susietas su Win klavišais (numatyta)." #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper yra susietas su Win klavišais." #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Dešinysis Alt yra Compose." #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose" #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "Menu is Compose" msgstr "Meniu yra Compose" #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę" #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę" #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę" #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Compose Key" msgstr "Klavišas „Compose“" #: kcmlayout.cpp:1325 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Lyg2(Shift) su skaičių klaviatūros klavišais veikia kaip MS Windows." #: kcmlayout.cpp:1326 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+) tvarkomi serveryje." #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Įvairios suderinamumo parinktys" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Dešinysis Lyg3(Alt Gr) keičia grupę kol nuspaustas" #: kcmlayout.cpp:1332 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Kairįsis Alt keičia grupę kol nuspaustas" #: kcmlayout.cpp:1333 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Paspausti dešinįjį Lyg3(Alt Gr) norėdami pasirinkti 3-čią lygį" #: kcmlayout.cpp:1336 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Paspaudus R-Alt persijungs grupė." #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:1338 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Kairysis Alt keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:1339 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Dešinysis Win keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:1340 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Bet kuris Win keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:1341 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) keičia grupę kol nuspaustas." #: kcmlayout.cpp:1342 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1343 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1344 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Didž(Caps Lock) klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1345 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Lyg2(Shift) + Didž(Caps Lock) klavišai keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1346 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Abu Lyg2(Shift) klavišai vienu metu keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1347 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Abu Alt klavišai vienu metu keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1348 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Abu Vald(Ctrl) klavišai vienu metu keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1349 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Vald(Ctrl)+Lyg2(Shift) keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1350 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Vald(Ctrl) pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1351 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Lyg2(Shift) pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1352 msgid "Menu key changes group." msgstr "Meniu klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1353 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Kairysis Win klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1354 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Dešinysis Win klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1355 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Kairysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1356 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Dešinysis Lyg2(Shift) klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1357 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Kairysis Vald(Ctrl) klavišas keičia grupę." #: kcmlayout.cpp:1358 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas pakeis grupę." #: kcmlayout.cpp:1359 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Paspausti dešinįjį Vald(Ctrl) norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1360 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti Meniu klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1361 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Paspausti bet kurį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1362 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti kairįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1363 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti dešinįjį Win klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1364 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Paspausti bet kurį Alt klavišą pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1365 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti kairįjį Alt klavišą norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1366 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Paspausti Lyg3(Alt Gr) norint pasirinkti 3-čią lygį." #: kcmlayout.cpp:1367 msgid "Ctrl key position" msgstr "Vald(Ctrl) klavišo pozicija" #: kcmlayout.cpp:1368 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Padaryti Didž(Caps Lock) papildomu Vald klavišu." #: kcmlayout.cpp:1369 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Sukeisti Vald(Ctrl) ir Didž(Caps Lock) klavišus." #: kcmlayout.cpp:1370 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas į kairę nuo „A“" #: kcmlayout.cpp:1371 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Vald(Ctrl) klavišas kairėje apačioje" #: kcmlayout.cpp:1372 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) klavišas veikia kaip dešinysis Lyg3(Alt Gr)." #: kcmlayout.cpp:1373 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Klaviatūros indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:1374 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Skaitm(Num_Lock) indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:1375 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Didž(CapsLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:1376 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Slinkt(ScrollLock) indikatorius rodys alternatyvią grupę." #: kcmlayout.cpp:1377 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių padidinimą. Lyg2(Shift) " "atšauks Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:1378 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) naudos vidinį didžiųjų raidžių parinkimą. Lyg2(Shift) " "neatšauks Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:1379 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) atšauks " "Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:1380 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Didž(CapsLock) veiks kaip Lyg2(Shift) su fiksavimu. Lyg2(Shift) neatšauks " "Didž(CapsLock)." #: kcmlayout.cpp:1381 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "Didž(CapsLock) tiesiog užrakins Lyg2(Shift) modifikatorių." #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "Didž(CapsLock) perjungs įprastą raidyno didinimą." #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "Didž(CapsLock) perjungs Lyg2(Shift) taip paveikdamas visus klavišus." #: kcmlayout.cpp:1384 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ir Meta yra ant Alt klavišų (numatyta)." #: kcmlayout.cpp:1385 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "" "Alt yra prijungtas prie dešinio Win klavišo o Super - prie Meniu klavišo." #: kcmlayout.cpp:1386 msgid "Compose key position" msgstr "Compose klavišo pozicija" #: kcmlayout.cpp:1387 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Dešinysis Alt yra Compose." #: kcmlayout.cpp:1388 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Dešinysis Win klavišas yra Compose." #: kcmlayout.cpp:1389 msgid "Menu is Compose." msgstr "Meniu yra Compose." #: kcmlayout.cpp:1390 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Dešinysis Vald(Ctrl) yra Compose." #: kcmlayout.cpp:1391 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Didž(CapsLock) yra Compose." #: kcmlayout.cpp:1392 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Specialūs klavišai (Vald(Ctrl)+Alt+<key>) tvarkomi serveryje." #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Euro ženklo pridėjimas" #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Pridėti Euro ženklą prie E klavišo." #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Pridė" #: kcmlayout.cpp:1396 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Pridėti Euro ženklą prie 2 klavišo." #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Įjungti kitą klaviatūros maketą" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "Įjungti kitą klaviatūros maketą" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "Belgų" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilų" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "Kanadiečių" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Čekų (qwerty)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Vengrų (qwerty)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serijos" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovakų (qwerty)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "Šveicarijos vokiečių" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "Šveicarijos prancūzų" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinės karalystės" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "JAV anglų" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "JAV anglų su 'mirusiu' klav." #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "JAV anglų su ISO9995-3" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "Izraeliečių" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Lietuvių standartinė ąžerty" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Lietuvių querty „skaičių eilės“" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Lietuvių querty „programuotojų“" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "Baltarusių" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Lietuvių qwerty „skaičių eilės“" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Lietuvių qwerty „programuotojų“" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "Birmiečių" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Gruzinų (lotyniška)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Gruzinų (rusiška)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "Iraniečių" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "Lotynų amerikiečių" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "Maltiečių" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Maltiečių (JAV maketas)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Šiaurės saamių (Suomija)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Šiaurės saamių (Norvegija)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Šiaurės saamių (Švedija)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Lenkų (qwertz)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Rusų (fonetinė kirilica)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikų" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turkų (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "JAV anglų w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslavų" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "Kroatų (US)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "Prancūzų (alternatyvi)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "Prancūzų Kanados" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "Laoso" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "Sirų" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekų" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / Tibetiečių" #: pixmap.cpp:433 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Vengrų (US)" #: pixmap.cpp:434 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: pixmap.cpp:435 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelio (fonetinė)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbų (kirilica)" #: pixmap.cpp:437 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbų (lotyniška)" #: pixmap.cpp:438 msgid "Swiss" msgstr "Šveicarų" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Maketas" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Įjungti klaviatūros maketus" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Klaviatūros maketas

Čia galima pasirinkti savo klaviatūros maketą " "ir modelį. „Modelis“ - tai klaviatūros, prijungtos prie Jūsų kompiuterio, " "tipas, o klaviatūros maketas nustato, „ką kuris klavišas daro“. Skirtingoms " "šalims jis gali būti kitoks." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Galimi maketai:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Aktyvūs maketai:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Klaviatūros &modelis:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Čia galite nurodyti klaviatūros modelį. Ši parinktis nepriklauso nuo Jūsų " "klaviatūros išdėstymo (maketo) ir nurodo tik „geležies“ modelį, t.y. kas ją " "pagamino ir kaip. Moderni klaviatūra, kurią gavote su savo kompiuteriu, taip " "pat gali turėti du papildomus klavišus ir yra vadinama „104-klavišų“ " "modeliu. Ją tikriausiai ir pasirinksite, jeigu nežinote kokio tipo " "klaviatūrą turite.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Keymap" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Variantas" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Jei sąraše yra daugiau nei vienas maketas, TDE pulte bus įdėta vėliavėlė. " "Paspaudus pele šią vėliavėlę galėsite lengvai persijungti tarp maketų. " "Pirmasis maketas sąraše yra numatytasis." #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Pridėti >>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Pašalinti" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Čia yra galimų klaviatūros maketų Jūsų sistemai sąrašas. Prie aktyvių " "klaviatūrų sąrašo maketai pridedami juos pasirenkant ir spaudžiant mygtuką " "„Pridėti“." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Tai yra komanda, kuri įvykdoma persijungiant į nustatytą maketą. Ją žinodami " "galėsite greičiau rasti klaidas bei sugebėsite perjungti klaviatūros maketą " "ir be TDE pagalbos." #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Etiketė:" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "maketo variantas:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Čia Jūs galite nurodyti papildomus klaviatūros maketus. Maketų variantai " "paprastai pateikia skirtingus tos pačios kalbos klavišų maketus. Pavyzdžiui, " "lietuviškos klaviatūros maketas gali būti trijų variantų: „Standartinis“, " "„Baltic“ ir „programuotojo“.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūra" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Perjungimo parinktys" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Perjungimo taisyklė" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Pasirinkus „programos“ ar „lango“ perjungimo taisyklę, pakeitus klaviatūros " "maketą jis pasikeis tik konkrečiai programai ar langui." #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Bendra" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Programa" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Langas" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Lipnus perjungimas" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Naudoti lipnų perjungimą" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Jei turite daugiau nei du maketus ir įjungiate šią parinktį, paspaudę " "klavišų kombinaciją arba „kxkb“ indikatorių su pele bus keičiami tik keli " "maketai. Keičiamų maketų skaičių galite nurodyti žemiau. Visus klaviatūros " "maketus galite pasiekti dešiniu pelės klavišu paspaudę „kxkb“ indikatorių." #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Rotuojamų maketų skaičius:" #: kcmlayoutwidget.ui:640 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:662 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:668 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:679 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:690 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "Etiketė" #: kcmlayoutwidget.ui:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "Etiketė" #: kcmlayoutwidget.ui:711 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:719 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:730 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:772 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:833 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:894 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:897 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "Etiketė:" #: kcmlayoutwidget.ui:915 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:928 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:992 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Rodyti indikatorių vienam maketui" #: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb parinktys" #: kcmlayoutwidget.ui:1037 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Čia galite nustatyti xkb komandos išplėtimus; jie nurodomi arba vietoje X11 " "konfigūracijos byloje esančių, arba juos papildo." #: kcmlayoutwidget.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "Xkb parinktys" #: kcmlayoutwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1093 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1104 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1107 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "Skait(NumLock) įjungimas startuojant TDE" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Jeigu palaikoma, šita parinktis jums leis nustatyti NumLock būseną po TDE " "paleidimo.

Jūs galite numatyti, kad NumLock būtų įjungtas, arba " "išjungtas, arba -- kad TDE nenustatytų NumLock būsenos." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "I&šjungti" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Palikti n&ekeistus" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Įjungti" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Klaviatūros kartojimas" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Delsa:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Jei ši parinktis palaikoma, ji leis nustatyti delsos periodą, po kurio " "nuspaustas klavišas pradės generuoti simbolius. „Pasikartojimo dažnio“ " "parinktis nustato simbolių generavimo dažnį." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msec" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Dažnis:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Ši parinktis (jei ji palaikoma) leis nustatyti dažnį, kuriuo bus generuojami " "ženklai laikant nuspaustą klavišą. " #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "Į&jungti klaviatūros pasikartojimą" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Jeigu pažymėsite šitą parinktį, paspaudus ir laikant nuspaustą klavišą, bus " "vėl ir vėl rašomas tas pats simbolis. Pavyzdžiui, laikant nuspaustą Tab " "klavišą, bus toks pat efektas, kaip ir daug kartų paspaudžiant šitą klavišą. " "Tab ženklai bus įrašinėjami tol, kol neatleisite klavišo." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Jeigu palaikoma, šita parinktis leis jums girdėti garsinius signalus per " "kompiuterio garsiakalbį, kai Jūs paspaudžiate klaviatūros klavišus. Tai gali " "būti naudinga, jeigu Jūsų klaviatūra neturi mechaninių klavišų, arba, jeigu " "klavišų paspaudimų garsai yra labai silpni.

Jūs galite pakeisti klavišų " "paspaudimų garsumą, stumdydami šliaužiklį, arba spaudydami rodykles aukštyn " "- žemyn arba prasukimo mygtuką. Nustačius garsą 0%, bus išjungtas klavišų " "garsas." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Klavišo paspaudimo &garsas:" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "Įdėti lotynišką maketą" #~ msgid "" #~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " #~ "keys do not work try to enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jei persijungus į šį maketą kai kurie klaviatūros greitieji klavišai, " #~ "paremti lotyniškų raidžių klavišais, nustos veikti, pamėginkite įgalinti " #~ "šią parinktį." #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "Į&jungti xkb parinktis" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "G&ražinti senas parinktis" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "Rodyti šalies vėlevėlę" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "Rodyti šalies vėliavėlę klaviatūros maketo kodo fone sistemos dėkle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "Jeigu pažymėsite šitą parinktį, paspaudus ir laikant nuspaustą klavišą, " #~ "bus vėl ir vėl rašomas tas pats simbolis. Pavyzdžiui, laikant nuspaustą " #~ "Tab klavišą, bus toks pat efektas, kaip ir daug kartų paspaudžiant šitą " #~ "klavišą. Tab ženklai bus įrašinėjami tol, kol neatleisite klavišo."